Oséias 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Usia Yodama Ahasa Hesegaia imaru ti Yuda dindiha kini haga binidangi Yahoasa igini Yaroboama ibu Isaraele dindiha kini hene. Ogoningi Anduane Homogohanda Beri igini Hoseahondo bi ogo lamini.
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Oseias, filho de Beeri, durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, na terra de Judá, e de Jeroboão, filho de Joás, na terra de Israel.
2 Piganeore Anduane Homogohanda Isaraele wali agali bi lamilonaga Hoseahondo ogodagua lene. I̱naga wali agalirume i̱nihondo bi lalu ha nabi tigua gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu uruninaga mini yaraga halu karuni agali onerume ti agalini helalu agali mendela kayu yama poralidagua bialu kagoni. Ogodagua bulebira lalu walia holenaga ai í̠na wali mbira dabu bule pu. Mani í̠ one ogoni agali mendela kayu yama polebira. Ani biragola ibunaga waneiginirume nde ogonidagua dege bialu wali agali kayu yaga holebira, lalu lene.
2 Quando o Senhor Deus falou pela primeira vez por meio de Oseias ao povo de Israel, ele disse a Oseias: — Vá e case com uma prostituta de um templo pagão ; os filhos que nascerem serão filhos de uma prostituta. Pois o povo de Israel agiu como uma prostituta: eles foram infiéis e me abandonaram.
3 Ani laya handala Hosea ibugua Dibilaimi wane Gome dabu buwa mani Gome ibugua igiri mbira taba henene.
3 Então Oseias foi e casou com Gomer, filha de Diblaim. Quando nasceu o primeiro filho,
4 Ani biyagola Anduane Homogohanda Hoseahondo lalu, Í̠na igiri ogoni ibu mini Yaserili wibe. Irane Yihu ibugua Isaraelenaga mamali kini kira bamba dindi ogoniha bo wahenego manda bialu dindi mini ogoni wibe. Ai i̱na áyu Yihunaga aguanene Isaraelenaga kini karunihondo mana lalu pani mule ngo. Ani berogola maniorebi Yihunaga aguanene uruni aria mbira Isaraele wali agalinaga kini lone naholebiraore.
4 o Senhor Deus disse a Oseias: — Ponha no menino o nome de Jezreel porque daqui a pouco vou castigar o rei de Israel por causa dos crimes de morte que o rei Jeú, o antepassado dele, cometeu em Jezreel. Vou acabar com o Reino de Israel
5 Wai birangi i̱na Isaraele ami agali wai bule dindi Yaserili ogoriani tidiyu pialu karia i̱na tinaga hongo bo podai holebero, lalu Anduane Homogohanda ani lene.
5 e no vale de Jezreel destruirei o poder militar de Israel.
6 Emene howa nde Gomehanda wandari mbira taba henene. Ani taba hono berearia Anduane Homogo ibugua Hoseahondo lalu, Wandari ogoni mini I̱na Gubalini Nahe wibe. Ani larogoni irane i̱na Isaraele wali agaliru gubalini nahe howa tinaga ko biyaruni lone nadomoleore lalu laro.
6 Depois, Gomer deu à luz uma filha, e o Senhor disse a Oseias: — Ponha na menina o nome de Não-Amada porque eu não terei mais amor pelo povo de Israel e não o perdoarei.
7 Anigo i̱na Yuda wali agaliru dege gubalini ho kogoni. I̱ni Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱nime ti biamogo bulebero. I̱na ti wai bialu danda timu ayu tiburumebi nogo hosini ami agali wai biagarumebi ndo. I̱na ti biamogo bulene hariga tara mende ngelowa kogoni, lene.
7 Mas continuarei a amar o povo de Judá. Eu mesmo, o Senhor , seu Deus, os salvarei. Porém não farei isso por meio de guerra: não usarei arcos e flechas, nem espadas, nem cavalos de guerra e cavaleiros.
8 Emene howa wandari I̱na Gubalini Nahe biago ibu emene anda halu andu wahayagola Gome ibugua igiri mende taba henene.
8 Depois que desmamou a filha, Gomer ficou grávida mais uma vez e deu à luz outro filho.
9 Ani taba hono bereagola Anduane Homogohanda Hoseahondo lalu, Í̠na igiri gali ogoni ibu mini I̱naga Ndo wibe. Irane Isaraele wali agali ti i̱naga ndo kagoni. I̱bi tinaga Ngode Datagaliwabe ndoore kogoni, lalu lamini.
9 E o Senhor Deus disse a Oseias: — Ponha no menino o nome de Não-Meu-Povo, pois o povo de Israel não é mais o meu povo, e eu não sou mais o Deus deles.
10 Mani howa nde Isaraele wali agali dewaore daga labe nahe ibamu ngaligobi holebira. Áyu Ngode Datagaliwabehanda tihondo lalu, Tí i̱naga wali agali ndo kamigoni, leda. Anigo horo mbira tagira ibirangi ibugua tihondo lalu, Tí Ngode Datagaliwabe haluheore kagonaga waneigini kami, lolebira.
10 Um dia, o povo de Israel será como os grãos de areia do mar; será tão numeroso, que não poderá ser contado, nem medido. E, no mesmo lugar onde Deus disse: “Vocês não são o meu povo”, ali ele dirá: “Vocês são os filhos do Deus vivo”.
11 Ani bialu Isaraele hameigini Yuda hameiginila mani mo mbiraore halu hameigini mbiraore holebira. Mo mbiraore halu tinaga haru haga agali mbiraore hangu dabo helalu manabi biabebi tigua bulebiraru bibahende bayale hai holebira. Ti bayaleore Ngode Datagaliwabe ibunime mabu hengene ale holebira. Heneneore Anduane Homogohanda biabe ogoni birangi Yaserili ibunaga horo ogoni timbuni gibiore holebira.
11 Os povos de Judá e de Israel se unirão e juntos escolherão um só chefe. Serão mais uma vez um povo poderoso e rico. Como será grande esse dia, o Dia de Jezreel !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.