Neemias 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Mani Yuda wali agali maru hearume tini dege dege buru pale howa maruhondo gimigomo bi lagalaga bialu hene.
1 Entretanto, os homens do povo e suas mulheres fizeram ouvir lamentações muito fortes contra os judeus, seus irmãos.
2 Ti marume lalu, Ina waneigini dewa howa tomo nolene ndia wu kama. Ina tomo maru mo wia nabi harimayagua homoleberama, lalu hene.
2 Havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e filhas, somos numerosos; precisamos de trigo, para que possamos comer e viver.
3 Ani layagola marume lalu, Iname inanaga damene bu hearuha tomo yolo bule muni mo dano harima. Ani birimago ai tinaga muni dano yadai nabirimayagua nde inanaga mabu andaru ti karulolobada, lene.
3 Havia outros que diziam: Somos obrigados a empenhar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para termos trigo durante a fome.
4 Ani layagola marume lalu, Ina marume kinihondo dagisi mule howa muni ina damene hearunaga mo dano harimago. Ainde muni dano yadai nabirimayagua inanaga dindibi pu mbira lini daga mini gerebi mabu ngamarubi ti karulolobada.
4 Outros ainda: Tivemos de tomar dinheiro emprestado para pagar o tributo ao rei, empenhando nossas vinhas e nossos campos.
5 Inane dameneore Yuda wali agali dege bu harimarume genda uruni mo ngialu kagoni. Tigua mandabu handalu hearia ti duniniore halu ina nagalone mbira kabe toba hayadabe. Tinibi inabi inanaga waneiginirubi ina bibahende ogobi dege dege kamagoni ndobe. Anigo iname bulene mbira nawida. Aniyagome inanaga waneigini maru minalu agali maru bu hearunaga garabaya biabe ale bialu helo muni mirimagoni. Anidagua birimagola agali urunime ina wane berearubi tinaga garabaya biabe ale bialu berelo minu yalu pu dege biya. Ani bialu inanaga dindibi pu mbira lini daga mini gerebi mabu wimarubi ti karulayagola iname mo yu dai bulenaga mbirale mbira bibe naheore kamagoni, lene.
5 E, no entanto, somos da mesma raça que nossos irmãos; nossos filhos não são diferentes dos deles; e eis que foi preciso escravizar nossos filhos e filhas; mesmo agora, entre nossas filhas, há algumas que já são escravas. E nada podemos fazer, porque nossos campos e nossas vinhas passaram já à mão de outros.
6 I̱na tinaga bi uruni layago hale howa keba timbuni haru.
6 Estes lamentos e reclamações irritaram-me profundamente.
7 Keba howa i̱na genda uruni mo tiga bulene hariga taya biru. Mana liahe o bialu hayadagoni agali haguane hearubi haru haga maru hearubi tigua ogoni biyada manda bialu íbu ngoai hadaba lowa i̱na tihondo bi hongo howa lamialu lalu, Tígua tíni hameneore karu hengedape halu mo koore haga kamigoni, laru. Ani lowa lalu, Genda ogoninaga bi lami̱ya wali agali bibahende hearu íbu ngoai halimu, laru.
7 Depois de ter refletido, censurei as pessoas importantes e os magistrados: Por que, lhes disse eu, cobrais usuras de vossos irmãos? Convoquei então por causa deles uma grande assembléia,
8 Ti íbu ngoai hayagola i̱na tihondo lamialu lalu, Ina damene marume Yu wali agali ndo wali agali tara tara karunaga garabaya biabe ale bialu hearu munime golalu haru dai bulenego muni tai timbuni bialu haru dai birimagoni. Ani birimago ai áyu tígua tínaga dameneru mo ko halu ti tínaga garabaya biabe ale bialu helalimulo tíha yahayada, laru. I̱na anidagua larugola agali haguane bu hearume bi ladai bulene mbira nawiyagola de mbolaho howa ema nabi hene.
8 e disse-lhes: Nossos irmãos judeus, que tinham sido vendidos às nações, nós os resgatamos segundo nossa posse. E vós vendeis vossos irmãos? É a nós que eles seriam vendidos! Calaram-se, não encontrando o que responder.
9 Ani hemigola i̱na tihondo lalu, Tínaga mana bialu haga ngamiruni kooredago ai tígua Ngode Datagaliwabe andaneha howa mana tigabi ngaru bialu haramine. Tígua anidagua bialu harimiyagua nde inanaga waitigi agali tara tara bu karume mana iname biaga ngamago hondowa mege nabulebira.
9 Eu continuei: O que estais fazendo não é correto! Não devíeis caminhar no temor de nosso Deus, para evitar o insulto das nações que são nossas inimigas?
10 I̱nibi i̱ damenebi i̱naga biabe biaga agali bu karubi iname wali agali marunaga muni tomobi dano helo karulape larima. Ani birimago ai áyu ina bibahendeme inanaga dano harimago yadai bidaba nale wahami̱ya.
10 Eu mesmo, com meus irmãos e servos, nós emprestamos prata e trigo. Pois bem! Abandonemos o que nos devem.
11 Inanaga dano uruni embeda halu waholene nga. Ani beremagola tigua muniyaguabi widiyaguabi waini ibayaguabi olibe lininaga weliyaguabi mbirale uruni bibahende ngiadai nabilo. Wali agali uruninaga dindibi gerebi mabubi olibe mabubi andabi uruni bibahende tígua karulo harimidarubi bibahende áyu ogoni miadai biai hadaba laro, laru.
11 Devolvei-lhes desde já seus campos, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, bem como a porcentagem de prata, de trigo, de vinho e de azeite que exigistes deles como juros.
12 Ani larugola agali haguane bu hearu tigua ladai bialu lalu, Í̠na ogodagua bilimu lalu lariruni biai holeberama. Ina damenerunaga mbirale karulo harimadaruni miadai biai halu inanaga dano hayadaruni ngi nale waholoma, laya.
12 Responderam eles: Devolveremos tudo, e nada mais lhes pediremos; faremos tudo o que dizes. Chamei então os sacerdotes, e os fiz jurar que procederiam assim.
13 Anidagua leagola i̱na labolabo mbira mandibu ale bobu henego hadowa be abalu maru para hearu taulopebe bilo titau lagadagua labolabo ogoni titau laru. Anidagua bialu i̱na tihondo lamialu lalu, Tígua mbirale bule lalu lo wirimiru nabirimiyagua i̱na labolabo biago titau larudagua Ngode Datagaliwabehanda tínaga andabi mbirale yu kamirubi bibahende titau lalu mo wahai haragola tíni mbirale mbira nawi bame labolabo hangu ogobiore ona holeberemi, laru.
13 E sacudi o pó de meu manto, dizendo: Que Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não cumprir com a sua palavra; que assim, expulso, fique também tal homem espoliado! Ao que toda a assembléia respondeu: Amém, louvando o Senhor. E o povo nada mais disse.
14 Nehemaiahanda lalu, I̱ Yudanaga gabumane haru haga haguane hewane dege mali homberia (12) haru. Adasegesi ibu mali pira kira (20) kini hene heagola i̱ biabe ogoni pigane biru. Biabe bialu hewane ibunaga mali bibahende pira tebirani kira (32) ibu kini hene. Mali homberia (12) uruni i̱ hewaore kini ibugua ibunaga gabumane agali haguaneru tomo nelo talebu miagane winiru aria i̱bi i̱ damenerubi iname mbira nane haabo harimagoni.
14 Depois do dia em que o rei me estabeleceu como governador da região de Judá, isto é, depois do vigésimo até o trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Gabumane haru haga agali haguane ala henedarume wali agali genda timbuni mo miaga heneya. Uruni tigua wali agaliha tomobi waini ibabi gingila mialu muni kina dege handari mariabi (400) ngi laga heneya. Ani biyagola agali uruninaga biabe biaga bu hearubi tigua wali agali bu hearu mo nagalone halu hengedape haga biniya. Tigua ani biniyagoyu i̱na Ngode Datagaliwabe andaneha howa mana ogonidagua nabi haru.
15 Os antigos governadores, meus predecessores, cobrando o pão e o vinho à razão de quarenta siclos por dia, tinham sido uma carga para o povo, que também sofria as exações de seus servos. Mas, quanto a mim, o temor de Deus preservou-me de proceder assim.
16 I̱bi i̱ damene bu hearubi iname dindi mbira yolo nabi howa i̱na Yarusaleme tanonaga ege pabe biago biadai bule biabe hongo howa biamogo bialu haru. Ani bialu i̱naga biabe biaga agali i̱ andagaha hearu tiguabi nde pabe biago hongo howa biamogo bialu haya.
16 Eu mesmo colaborei no trabalho de reparação das muralhas. Não compramos campo algum, e meus servos puseram-se todos a trabalhar.
17 Ani binigo i̱na horo bibahendengi wali agali biabe bialu harimadaru handari mbirani pira duria (150) bibahende i̱ andaga tomo nalu haabo harima. Uruni tinaga agali haguanerubi Yuda wali agali tinibi heba tomo nalu harima. Wali agali dindi maruha howa i̱ hondo ibiraru tibi nde i̱ andaga dege tomo naga beremali.
17 Tinha eu ao meu encargo a alimentação de cento e cinqüenta homens, judeus e magistrados, além dos que nos vinham procurar das regiões vizinhas.
18 Ani biagago manda buwa agali i̱naga tomo dawaga hearuhondo lamialu horo bibahendengi tomo dawalu howa nogo bulumaga mbirabi sibi bayaleoreru waragariabi ega dewaorebi dawalimu laruli. Ani bialu wali agali uruni ti waini iba nelonaga horo piru howa mo migi bilimu laruli. Yuda wali agali tiha genda timbuniore ngane handalu i̱naga tomo yolo bulene winigo kini ibuhondo ngi nale harugoni. Wali agaliha dagisi muni ngi labe lenego ai ogoni ngidaba nalaruli. I̱ tomo nalu holene i̱ninaga munime yolo bialu nalu haruli.
18 Preparávamos cada dia um boi, seis carneiros escolhidos e aves, tudo à minha custa; e a cada dez dias se servia o vinho necessário em abundância. Entretanto, não reclamei a pensão do governador porque os trabalhos pesavam muito sobre o povo.
19 Ngode Datagaliwabe-o i̱na wali agali uruni mitangiore halu mana bayale uruni bialu harudagoni manda bialu i̱hondo bayale biadai bibe laro, lalu Nehemaiahanda lene.
19 Lembrai-vos, ó meu Deus, de tudo o que eu fiz por este povo, e recompensai-me.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.