Neemias 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mani Yuda wali agali maru hearume tini dege dege buru pale howa maruhondo gimigomo bi lagalaga bialu hene.
1 Ora, o povo, homens e mulheres, começou a reclamar muito de seus irmãos judeus.
2 Ti marume lalu, Ina waneigini dewa howa tomo nolene ndia wu kama. Ina tomo maru mo wia nabi harimayagua homoleberama, lalu hene.
2 Alguns diziam: "Nós e nossos filhos e filhas somos numerosos; precisamos de trigo para comer e continuar vivos".
3 Ani layagola marume lalu, Iname inanaga damene bu hearuha tomo yolo bule muni mo dano harima. Ani birimago ai tinaga muni dano yadai nabirimayagua nde inanaga mabu andaru ti karulolobada, lene.
3 Outros diziam: "Tivemos que penhorar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para conseguir trigo para matar a fome".
4 Ani layagola marume lalu, Ina marume kinihondo dagisi mule howa muni ina damene hearunaga mo dano harimago. Ainde muni dano yadai nabirimayagua inanaga dindibi pu mbira lini daga mini gerebi mabu ngamarubi ti karulolobada.
4 E havia ainda outros que diziam: "Tivemos que tomar dinheiro emprestado para pagar o imposto cobrado sobre as nossas terras e as vinhas.
5 Inane dameneore Yuda wali agali dege bu harimarume genda uruni mo ngialu kagoni. Tigua mandabu handalu hearia ti duniniore halu ina nagalone mbira kabe toba hayadabe. Tinibi inabi inanaga waneiginirubi ina bibahende ogobi dege dege kamagoni ndobe. Anigo iname bulene mbira nawida. Aniyagome inanaga waneigini maru minalu agali maru bu hearunaga garabaya biabe ale bialu helo muni mirimagoni. Anidagua birimagola agali urunime ina wane berearubi tinaga garabaya biabe ale bialu berelo minu yalu pu dege biya. Ani bialu inanaga dindibi pu mbira lini daga mini gerebi mabu wimarubi ti karulayagola iname mo yu dai bulenaga mbirale mbira bibe naheore kamagoni, lene.
5 Apesar de sermos do mesmo sangue dos nossos compatriotas e dos nossos filhos serem tão bons quanto os deles, ainda assim temos que sujeitar os nossos filhos e as nossas filhas à escravidão. E, de fato, algumas de nossas filhas já foram entregues como escravas e não podemos fazer nada, pois as nossas terras e as nossas vinhas pertencem a outros".
6 I̱na tinaga bi uruni layago hale howa keba timbuni haru.
6 Quando ouvi a reclamação e essas acusações, fiquei furioso.
7 Keba howa i̱na genda uruni mo tiga bulene hariga taya biru. Mana liahe o bialu hayadagoni agali haguane hearubi haru haga maru hearubi tigua ogoni biyada manda bialu íbu ngoai hadaba lowa i̱na tihondo bi hongo howa lamialu lalu, Tígua tíni hameneore karu hengedape halu mo koore haga kamigoni, laru. Ani lowa lalu, Genda ogoninaga bi lami̱ya wali agali bibahende hearu íbu ngoai halimu, laru.
7 Fiz uma avaliação de tudo e então repreendi os nobres e os oficiais, dizendo-lhes: "Vocês estão cobrando juros dos seus compatriotas! " Por isso convoquei uma grande reunião contra eles
8 Ti íbu ngoai hayagola i̱na tihondo lamialu lalu, Ina damene marume Yu wali agali ndo wali agali tara tara karunaga garabaya biabe ale bialu hearu munime golalu haru dai bulenego muni tai timbuni bialu haru dai birimagoni. Ani birimago ai áyu tígua tínaga dameneru mo ko halu ti tínaga garabaya biabe ale bialu helalimulo tíha yahayada, laru. I̱na anidagua larugola agali haguane bu hearume bi ladai bulene mbira nawiyagola de mbolaho howa ema nabi hene.
8 e disse: "Na medida do possível nós compramos de volta nossos irmãos judeus que haviam sido vendidos aos outros povos. Agora vocês estão até vendendo os seus irmãos! E assim eles terão que ser vendidos a nós de novo! " Eles ficaram em silêncio, pois ficaram sem resposta.
9 Ani hemigola i̱na tihondo lalu, Tínaga mana bialu haga ngamiruni kooredago ai tígua Ngode Datagaliwabe andaneha howa mana tigabi ngaru bialu haramine. Tígua anidagua bialu harimiyagua nde inanaga waitigi agali tara tara bu karume mana iname biaga ngamago hondowa mege nabulebira.
9 Por isso prossegui: "O que vocês estão fazendo não está certo. Vocês devem andar no temor do Senhor para evitar a zombaria dos outros povos, os nossos inimigos.
10 I̱nibi i̱ damenebi i̱naga biabe biaga agali bu karubi iname wali agali marunaga muni tomobi dano helo karulape larima. Ani birimago ai áyu ina bibahendeme inanaga dano harimago yadai bidaba nale wahami̱ya.
10 Eu, os meus irmãos e os meus homens de confiança também estamos emprestando dinheiro e trigo ao povo. Mas vamos acabar com a cobrança de juros!
11 Inanaga dano uruni embeda halu waholene nga. Ani beremagola tigua muniyaguabi widiyaguabi waini ibayaguabi olibe lininaga weliyaguabi mbirale uruni bibahende ngiadai nabilo. Wali agali uruninaga dindibi gerebi mabubi olibe mabubi andabi uruni bibahende tígua karulo harimidarubi bibahende áyu ogoni miadai biai hadaba laro, laru.
11 Devolvam-lhes imediatamente suas terras, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, e também o juro que cobraram deles, a centésima parte do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite".
12 Ani larugola agali haguane bu hearu tigua ladai bialu lalu, Í̠na ogodagua bilimu lalu lariruni biai holeberama. Ina damenerunaga mbirale karulo harimadaruni miadai biai halu inanaga dano hayadaruni ngi nale waholoma, laya.
12 E eles responderam: "Nós devolveremos tudo o que você citou, e não exigiremos mais nada deles. Vamos fazer o que você está pedindo". Então convoquei os sacerdotes e os fiz prometer sob juramento cumprirem o que haviam prometido.
13 Anidagua leagola i̱na labolabo mbira mandibu ale bobu henego hadowa be abalu maru para hearu taulopebe bilo titau lagadagua labolabo ogoni titau laru. Anidagua bialu i̱na tihondo lamialu lalu, Tígua mbirale bule lalu lo wirimiru nabirimiyagua i̱na labolabo biago titau larudagua Ngode Datagaliwabehanda tínaga andabi mbirale yu kamirubi bibahende titau lalu mo wahai haragola tíni mbirale mbira nawi bame labolabo hangu ogobiore ona holeberemi, laru.
13 Também sacudi a dobra do meu manto e disse: "Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não mantiver a sua promessa. Tal homem seja sacudido e esvaziado! " Diante disso, toda a assembléia disse "Amém" e louvou o Senhor. E o povo cumpriu o que prometeu.
14 Nehemaiahanda lalu, I̱ Yudanaga gabumane haru haga haguane hewane dege mali homberia (12) haru. Adasegesi ibu mali pira kira (20) kini hene heagola i̱ biabe ogoni pigane biru. Biabe bialu hewane ibunaga mali bibahende pira tebirani kira (32) ibu kini hene. Mali homberia (12) uruni i̱ hewaore kini ibugua ibunaga gabumane agali haguaneru tomo nelo talebu miagane winiru aria i̱bi i̱ damenerubi iname mbira nane haabo harimagoni.
14 Além disso, desde o vigésimo ano do rei Artaxerxes, quando fui nomeado governador deles na terra de Judá, até o trigésimo-segundo ano do reinado, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos a comida destinada ao governador.
15 Gabumane haru haga agali haguane ala henedarume wali agali genda timbuni mo miaga heneya. Uruni tigua wali agaliha tomobi waini ibabi gingila mialu muni kina dege handari mariabi (400) ngi laga heneya. Ani biyagola agali uruninaga biabe biaga bu hearubi tigua wali agali bu hearu mo nagalone halu hengedape haga biniya. Tigua ani biniyagoyu i̱na Ngode Datagaliwabe andaneha howa mana ogonidagua nabi haru.
15 Mas os governantes anteriores, aqueles que me precederam, puseram um peso sobre o povo e tomaram deles quatrocentos e oitenta gramas de prata, além de comida e vinho. Até os seus auxiliares oprimiam o povo. Mas, por temer a Deus, não agi dessa maneira.
16 I̱bi i̱ damene bu hearubi iname dindi mbira yolo nabi howa i̱na Yarusaleme tanonaga ege pabe biago biadai bule biabe hongo howa biamogo bialu haru. Ani bialu i̱naga biabe biaga agali i̱ andagaha hearu tiguabi nde pabe biago hongo howa biamogo bialu haya.
16 Ao contrário, eu mesmo me dediquei ao trabalho neste muro. Todos os meus homens de confiança foram reunidos ali para o trabalho; e não compramos nenhum pedaço de terra.
17 Ani binigo i̱na horo bibahendengi wali agali biabe bialu harimadaru handari mbirani pira duria (150) bibahende i̱ andaga tomo nalu haabo harima. Uruni tinaga agali haguanerubi Yuda wali agali tinibi heba tomo nalu harima. Wali agali dindi maruha howa i̱ hondo ibiraru tibi nde i̱ andaga dege tomo naga beremali.
17 Além do mais, cento e cinqüenta homens, entre judeus do povo e seus oficiais, comiam à minha mesa, como também pessoas das nações vizinhas que vinham visitar-nos.
18 Ani biagago manda buwa agali i̱naga tomo dawaga hearuhondo lamialu horo bibahendengi tomo dawalu howa nogo bulumaga mbirabi sibi bayaleoreru waragariabi ega dewaorebi dawalimu laruli. Ani bialu wali agali uruni ti waini iba nelonaga horo piru howa mo migi bilimu laruli. Yuda wali agali tiha genda timbuniore ngane handalu i̱naga tomo yolo bulene winigo kini ibuhondo ngi nale harugoni. Wali agaliha dagisi muni ngi labe lenego ai ogoni ngidaba nalaruli. I̱ tomo nalu holene i̱ninaga munime yolo bialu nalu haruli.
18 Todos os dias eram preparados, à minha custa, um boi, seis das melhores ovelhas e aves, e cada dez dias eu recebia uma grande remessa de vinhos de todo tipo. Apesar de tudo isso, jamais exigi a comida destinada ao governador, pois eram demasiadas as exigências que pesavam sobre o povo.
19 Ngode Datagaliwabe-o i̱na wali agali uruni mitangiore halu mana bayale uruni bialu harudagoni manda bialu i̱hondo bayale biadai bibe laro, lalu Nehemaiahanda lene.
19 Lembra-te de mim, ó meu Deus, levando em conta tudo o que fiz por esse povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.