Neemias 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Mani Yuda wali agali maru hearume tini dege dege buru pale howa maruhondo gimigomo bi lagalaga bialu hene.
1 Então se levantou grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Ti marume lalu, Ina waneigini dewa howa tomo nolene ndia wu kama. Ina tomo maru mo wia nabi harimayagua homoleberama, lalu hene.
2 Porque havia os que diziam: — Somos muitos, nós, os nossos filhos e as nossas filhas. Precisamos conseguir trigo, para que possamos comer e continuar vivos.
3 Ani layagola marume lalu, Iname inanaga damene bu hearuha tomo yolo bule muni mo dano harima. Ani birimago ai tinaga muni dano yadai nabirimayagua nde inanaga mabu andaru ti karulolobada, lene.
3 Também houve os que diziam: — Nós tivemos de hipotecar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo em meio a esta fome.
4 Ani layagola marume lalu, Ina marume kinihondo dagisi mule howa muni ina damene hearunaga mo dano harimago. Ainde muni dano yadai nabirimayagua inanaga dindibi pu mbira lini daga mini gerebi mabu ngamarubi ti karulolobada.
4 Houve ainda os que diziam: — Pegamos dinheiro emprestado até para pagar ao rei o tributo sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Inane dameneore Yuda wali agali dege bu harimarume genda uruni mo ngialu kagoni. Tigua mandabu handalu hearia ti duniniore halu ina nagalone mbira kabe toba hayadabe. Tinibi inabi inanaga waneiginirubi ina bibahende ogobi dege dege kamagoni ndobe. Anigo iname bulene mbira nawida. Aniyagome inanaga waneigini maru minalu agali maru bu hearunaga garabaya biabe ale bialu helo muni mirimagoni. Anidagua birimagola agali urunime ina wane berearubi tinaga garabaya biabe ale bialu berelo minu yalu pu dege biya. Ani bialu inanaga dindibi pu mbira lini daga mini gerebi mabu wimarubi ti karulayagola iname mo yu dai bulenaga mbirale mbira bibe naheore kamagoni, lene.
5 Nós somos da mesma carne que os nossos compatriotas, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem escravos. Algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 I̱na tinaga bi uruni layago hale howa keba timbuni haru.
6 Fiquei muito irritado ao ouvir estas palavras e o clamor deles.
7 Keba howa i̱na genda uruni mo tiga bulene hariga taya biru. Mana liahe o bialu hayadagoni agali haguane hearubi haru haga maru hearubi tigua ogoni biyada manda bialu íbu ngoai hadaba lowa i̱na tihondo bi hongo howa lamialu lalu, Tígua tíni hameneore karu hengedape halu mo koore haga kamigoni, laru. Ani lowa lalu, Genda ogoninaga bi lami̱ya wali agali bibahende hearu íbu ngoai halimu, laru.
7 Depois de ter pensado bem a respeito disso, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: — Vocês são exploradores, cada um para com o seu irmão! E convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 Ti íbu ngoai hayagola i̱na tihondo lamialu lalu, Ina damene marume Yu wali agali ndo wali agali tara tara karunaga garabaya biabe ale bialu hearu munime golalu haru dai bulenego muni tai timbuni bialu haru dai birimagoni. Ani birimago ai áyu tígua tínaga dameneru mo ko halu ti tínaga garabaya biabe ale bialu helalimulo tíha yahayada, laru. I̱na anidagua larugola agali haguane bu hearume bi ladai bulene mbira nawiyagola de mbolaho howa ema nabi hene.
8 Disse-lhes: — Nós, de acordo com as nossas posses, resgatamos os judeus, nossos compatriotas, que foram vendidos aos gentios. E agora vocês estão querendo vender os seus compatriotas, para que tenhamos de comprá-los outra vez? Então eles se calaram e não acharam o que responder.
9 Ani hemigola i̱na tihondo lalu, Tínaga mana bialu haga ngamiruni kooredago ai tígua Ngode Datagaliwabe andaneha howa mana tigabi ngaru bialu haramine. Tígua anidagua bialu harimiyagua nde inanaga waitigi agali tara tara bu karume mana iname biaga ngamago hondowa mege nabulebira.
9 Disse mais: — Não é bom o que vocês estão fazendo. Não é fato que vocês deviam andar no temor do nosso Deus, para evitar a vergonha diante de nossos inimigos, os gentios?
10 I̱nibi i̱ damenebi i̱naga biabe biaga agali bu karubi iname wali agali marunaga muni tomobi dano helo karulape larima. Ani birimago ai áyu ina bibahendeme inanaga dano harimago yadai bidaba nale wahami̱ya.
10 Também eu, os meus companheiros e os meus servos lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Mas, por favor, vamos parar com esta exploração.
11 Inanaga dano uruni embeda halu waholene nga. Ani beremagola tigua muniyaguabi widiyaguabi waini ibayaguabi olibe lininaga weliyaguabi mbirale uruni bibahende ngiadai nabilo. Wali agali uruninaga dindibi gerebi mabubi olibe mabubi andabi uruni bibahende tígua karulo harimidarubi bibahende áyu ogoni miadai biai hadaba laro, laru.
11 Peço que hoje mesmo vocês lhes restituam as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, bem como a porcentagem do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que vocês exigiram deles.
12 Ani larugola agali haguane bu hearu tigua ladai bialu lalu, Í̠na ogodagua bilimu lalu lariruni biai holeberama. Ina damenerunaga mbirale karulo harimadaruni miadai biai halu inanaga dano hayadaruni ngi nale waholoma, laya.
12 Eles responderam: — Vamos restituir e nada pediremos deles. Faremos o que você está dizendo. Então chamei os sacerdotes e, na presença destes, fiz com que jurassem que fariam o que prometeram.
13 Anidagua leagola i̱na labolabo mbira mandibu ale bobu henego hadowa be abalu maru para hearu taulopebe bilo titau lagadagua labolabo ogoni titau laru. Anidagua bialu i̱na tihondo lamialu lalu, Tígua mbirale bule lalu lo wirimiru nabirimiyagua i̱na labolabo biago titau larudagua Ngode Datagaliwabehanda tínaga andabi mbirale yu kamirubi bibahende titau lalu mo wahai haragola tíni mbirale mbira nawi bame labolabo hangu ogobiore ona holeberemi, laru.
13 Também sacudi o meu manto e disse: — Que Deus faça o mesmo, sacudindo para fora de sua casa e de seu trabalho todo aquele que não cumprir esta promessa! Que assim seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: — Amém! E louvaram o
14 Nehemaiahanda lalu, I̱ Yudanaga gabumane haru haga haguane hewane dege mali homberia (12) haru. Adasegesi ibu mali pira kira (20) kini hene heagola i̱ biabe ogoni pigane biru. Biabe bialu hewane ibunaga mali bibahende pira tebirani kira (32) ibu kini hene. Mali homberia (12) uruni i̱ hewaore kini ibugua ibunaga gabumane agali haguaneru tomo nelo talebu miagane winiru aria i̱bi i̱ damenerubi iname mbira nane haabo harimagoni.
14 Também desde o dia em que fui nomeado governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, doze anos, nem eu nem os meus companheiros comemos o pão que me cabia como governador.
15 Gabumane haru haga agali haguane ala henedarume wali agali genda timbuni mo miaga heneya. Uruni tigua wali agaliha tomobi waini ibabi gingila mialu muni kina dege handari mariabi (400) ngi laga heneya. Ani biyagola agali uruninaga biabe biaga bu hearubi tigua wali agali bu hearu mo nagalone halu hengedape haga biniya. Tigua ani biniyagoyu i̱na Ngode Datagaliwabe andaneha howa mana ogonidagua nabi haru.
15 Mas os primeiros governadores, que estiveram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram dele pão e vinho, além de quarenta moedas de prata. Até os seus servos dominavam sobre o povo. Eu, porém, não fiz assim, por causa do temor de Deus.
16 I̱bi i̱ damene bu hearubi iname dindi mbira yolo nabi howa i̱na Yarusaleme tanonaga ege pabe biago biadai bule biabe hongo howa biamogo bialu haru. Ani bialu i̱naga biabe biaga agali i̱ andagaha hearu tiguabi nde pabe biago hongo howa biamogo bialu haya.
16 Pelo contrário, também trabalhei na reconstrução da muralha, sem comprar nenhuma terra. E todos os meus servos se ajuntaram ali para a obra.
17 Ani binigo i̱na horo bibahendengi wali agali biabe bialu harimadaru handari mbirani pira duria (150) bibahende i̱ andaga tomo nalu haabo harima. Uruni tinaga agali haguanerubi Yuda wali agali tinibi heba tomo nalu harima. Wali agali dindi maruha howa i̱ hondo ibiraru tibi nde i̱ andaga dege tomo naga beremali.
17 Também hospedei cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados, além daqueles das nações vizinhas que vinham até nós.
18 Ani biagago manda buwa agali i̱naga tomo dawaga hearuhondo lamialu horo bibahendengi tomo dawalu howa nogo bulumaga mbirabi sibi bayaleoreru waragariabi ega dewaorebi dawalimu laruli. Ani bialu wali agali uruni ti waini iba nelonaga horo piru howa mo migi bilimu laruli. Yuda wali agali tiha genda timbuniore ngane handalu i̱naga tomo yolo bulene winigo kini ibuhondo ngi nale harugoni. Wali agaliha dagisi muni ngi labe lenego ai ogoni ngidaba nalaruli. I̱ tomo nalu holene i̱ninaga munime yolo bialu nalu haruli.
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas. Também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todos os tipos. Nem por isso exigi o pão devido ao governador, porque a servidão deste povo era grande.
19 Ngode Datagaliwabe-o i̱na wali agali uruni mitangiore halu mana bayale uruni bialu harudagoni manda bialu i̱hondo bayale biadai bibe laro, lalu Nehemaiahanda lene.
19 “Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo o que fiz por este povo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.