Mateus 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Tígua Ngode Datagaliwabe mitangi bialu mana beramiligo wali agali karume tí de hendelonaga ndo ti kagoria howa nabilimu. Mana ogoni wali agalinaga deni howa birimiyagua tí Aba dahuliya andaga kagome tíhondo emena ngulene nawulebira.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Mbirali buru pale kagohondo mbirale mbira mirimiyagua mine halu marume de hendelo lowa namilimu. Wali agali maru tombene hondo kihe karume ngoai hagane andahabi hariganibi ani biaga ka. Tigua wali agali marume ti mini yaraga helonaga biaga ka. I̱na tíhondo henene larogo o biarume tinaga emena mulene winigo áyu dege mo yai ka laro.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Tígua mbirali buru pale kago biamogo bule lowa tínaga nenegeru tí heba mandagi hagago manda nabilo o halu bilimu.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Ani birimiyagua tíni hangu hangume manda bu holeberami. Tí Aba tíni hangu hanguore howa beramiligo ibugua de handaya ho howa tíhondo emena ngulebira.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Tí kamiru hangu hangume Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa wali agali maru tombene hondo kihe karume biagadagua tígua nabilimu. Wali agali maru karume ti de hendelo lowa tigua ngoai hagane andahabi hariganibi heyu howa Ngode Datagaliwabehondo bi laga ka. I̱na tíhondo henene larogo o biarume tinaga emena mani mulene winigo áyu dege mo yai ka.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ani biagadagua ndo tí hangu hangume Ngode Datagaliwabehondo bi lole howa tíninaga anda hobane mbiraha anda puwa panga paya tagi howa tí Aba tínaga deme nahandabehe kamigo ibuhondo bi lalimu. Ani laramigola tí Aba ibugua tíni hanguore howa beramigo de hondo kagome tíhondo emena ngulebirago ani bilimu.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa wali agali maru Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume bi dewa nagaloneru lagadagua nalalimu. O biarume bi lu laabo haragome hale holebira manda biaga kago
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 tigua lagadagua nalalimu. Mbirale buru pale kamigonaga tígua Abahondo bi naledemiore ibugua ala manda biai ho ka.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ngode Datagaliwabehondo bi ogodagua lalu lolene nga.
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 í̠naga Handame Ho Holene ibilobi hamelo ko.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Tomo áyu nolene buru pale kamago noloma̱ya ngibe.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Marume inahondo ko birago bia dai nabi waharamalidagua
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ina kamagoria ba hondolene hongohe nangelabe.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Wali agali marume tíhondo ko biyaru bia dai nabi waharimiyagua tí Aba dahuliya andaga kagome tígua ko birimiru nde domo waholebira.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Anigo wali agali marume tíhondo ko biyaru mitangi bu wiaabo halu wa naharimiyagua nde tígua ko birimiru tí Abahanda domo wa naholebira.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Tígua Ngode Datagaliwabe mitangi bialu tomo nane howa wali agali maru tombene hondo kihe karume dengui darabini ale howa hagadagua nahalimu. Wali agali o biarume tomo nane agua biagada lelo tigua tinaga tingini wayawaya nabi haga ka. I̱na tíhondo henenore larogo tinaga emena mani mulene winigo áyu dege mo yai kagoni.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Ani bidago tígua tomo nane howa tínaga dengui wayawaya bialu mandari perebi bialu halimu.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Ani buleberamigo irane wali agali maru karume tí handalu tomo nane kamigo manda nabilonaga bilimu. Tí Aba tínaga deme nahandabehe kamigo ibu hangu manda bulebira. Ani manda bialu tí hanguore howa beramiligo ibugua de handaya ho howa tíhondo emena ngulebira.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Tígua dindini howa mbirale homogo holenenaga mo mogobu wia nabilimu. Dindi ogoriani bombome nalubi hagua bialubi pagealime ohalu anda ibuwa page bialu mo ko hagagoria do holene nawi.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ani biagagoria ndo dahuliya andagani bombome nanaga ngagoriabi hagua nabiagagoriabi pagealime anda naibagagoriabi mbirale homogo holenenaga mo do halimu.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Mbirale homogo holenenaga mo do ho ngagoria tínaga gubalini íbu haabo holebira.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 De libu tingininaga lamu hale ale ka. Tínaga de bayale kayagua tínaga tinginiha wá haame holebira.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Anigo tínaga de ko hayagua tingini arumahe holebira. Tínaga tinginiha wá holene kago hundiyagua aruma taraorehe holebira.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Mbiralime anduane kiranaga garabaya biabe ale bia haga habe nahe ka. Ibugua anduane mendego handabe manga halu mendego gubalini holebira. Ani bialu howa anduane mendegome bi larago hale halu bialu mendegome larago hale halu mo waholebira. Tígua Ngode Datagaliwabenaga biabebi muninaga biabebi kirabali gi tale bu howa bibe naheore kamigoni.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Irane ogonigo i̱na tí langerogo tígua tomo ibabi nalu holenenagabi tingini aga bu holenenagabi burupadamigo agua buledabe lowa mini dege dindi ho nahalimu. Tomo bagi hene lowa wali agali holenego duniniore ndobe. Aga bagi hene lowa tingini duniniore ndobe.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ega yagalo yu ibaga bialu poraru de handaramine. Ega uruni ti tomo egene nahangaga widi kago gandulowa do hagane andahabi nawiaga. Ani nabi kagola tí Aba dahuliya andaga kago ibugua egaru de handaya ho kagoni. Ega uruni emene niraore lowa wali agali tí duniniore kamigoni ndobe.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Tí kamigoni mbiralime dindini holenenaga mini dege dindi ho hayagua dindini haabo habehedabe.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Aga agi bu holedabe lalu mini dege dindi ho holene aginagabe. Palawaya aleru minana anda howa lini dedago agua anda halu haradabe mitangi bidaba. Tigua tini biabe nabiagabi tininaga yári bule lowa agabi nawabiaga ka.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Anigo i̱na tí langerogo Kini Solomono ibunaga mbirale dewaorewi howa aga baya bu haga henego palawayanaga yári baya gibiore bidagobi ndo bu haga hene.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ngode Datagaliwabehanda datani minana anda halu karuni mo yári bia haga ka. Datani uruni áyu kago yawi agalime ganda lowa irani delolebira. Ngode Datagaliwabe ibugua o biaru mo yári bia hagadagua tí kamirubi aga bilimulo ngulebira ndobe. Tígua mini mbiraore emene wu kamigo agi bulenaga wu kamibe.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Anigo tígua tomo iba nolenebi aga bulenebi agiha howa ibulubadabe lowa mini dege dindi ho nahalimu.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Mana urunibi wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume mini dege dindi ho ka. Tí Aba dahuliya andaga kago ibugua tí mbirale uru ale bibahende buru pale kamilo manda bu ka.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ani mitangi bilimulo ndo Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagonagabi ibugua tí bilimulo hame ledagonagabi tígua duninida lowa mitangiore bialu haramigola ibugua uruni bibahende ngaru tíhondo ngiai holebira.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Anigo tígua yawinagabi áyu mini dege dindi ho nahalimu. Horo yawi haragola ibuni mini dege dindi ho holenenaga karulape wulebirago áyunaga mini dege dindi ho holene ngagoria marubi mo wia tago bia holene nawi.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.