Mateus 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Tígua Ngode Datagaliwabe mitangi bialu mana beramiligo wali agali karume tí de hendelonaga ndo ti kagoria howa nabilimu. Mana ogoni wali agalinaga deni howa birimiyagua tí Aba dahuliya andaga kagome tíhondo emena ngulene nawulebira.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Mbirali buru pale kagohondo mbirale mbira mirimiyagua mine halu marume de hendelo lowa namilimu. Wali agali maru tombene hondo kihe karume ngoai hagane andahabi hariganibi ani biaga ka. Tigua wali agali marume ti mini yaraga helonaga biaga ka. I̱na tíhondo henene larogo o biarume tinaga emena mulene winigo áyu dege mo yai ka laro.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Tígua mbirali buru pale kago biamogo bule lowa tínaga nenegeru tí heba mandagi hagago manda nabilo o halu bilimu.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Ani birimiyagua tíni hangu hangume manda bu holeberami. Tí Aba tíni hangu hanguore howa beramiligo ibugua de handaya ho howa tíhondo emena ngulebira.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Tí kamiru hangu hangume Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa wali agali maru tombene hondo kihe karume biagadagua tígua nabilimu. Wali agali maru karume ti de hendelo lowa tigua ngoai hagane andahabi hariganibi heyu howa Ngode Datagaliwabehondo bi laga ka. I̱na tíhondo henene larogo o biarume tinaga emena mani mulene winigo áyu dege mo yai ka.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ani biagadagua ndo tí hangu hangume Ngode Datagaliwabehondo bi lole howa tíninaga anda hobane mbiraha anda puwa panga paya tagi howa tí Aba tínaga deme nahandabehe kamigo ibuhondo bi lalimu. Ani laramigola tí Aba ibugua tíni hanguore howa beramigo de hondo kagome tíhondo emena ngulebirago ani bilimu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa wali agali maru Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume bi dewa nagaloneru lagadagua nalalimu. O biarume bi lu laabo haragome hale holebira manda biaga kago
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 tigua lagadagua nalalimu. Mbirale buru pale kamigonaga tígua Abahondo bi naledemiore ibugua ala manda biai ho ka.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Ngode Datagaliwabehondo bi ogodagua lalu lolene nga.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 í̠naga Handame Ho Holene ibilobi hamelo ko.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Tomo áyu nolene buru pale kamago noloma̱ya ngibe.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Marume inahondo ko birago bia dai nabi waharamalidagua
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ina kamagoria ba hondolene hongohe nangelabe.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Wali agali marume tíhondo ko biyaru bia dai nabi waharimiyagua tí Aba dahuliya andaga kagome tígua ko birimiru nde domo waholebira.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Anigo wali agali marume tíhondo ko biyaru mitangi bu wiaabo halu wa naharimiyagua nde tígua ko birimiru tí Abahanda domo wa naholebira.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Tígua Ngode Datagaliwabe mitangi bialu tomo nane howa wali agali maru tombene hondo kihe karume dengui darabini ale howa hagadagua nahalimu. Wali agali o biarume tomo nane agua biagada lelo tigua tinaga tingini wayawaya nabi haga ka. I̱na tíhondo henenore larogo tinaga emena mani mulene winigo áyu dege mo yai kagoni.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ani bidago tígua tomo nane howa tínaga dengui wayawaya bialu mandari perebi bialu halimu.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Ani buleberamigo irane wali agali maru karume tí handalu tomo nane kamigo manda nabilonaga bilimu. Tí Aba tínaga deme nahandabehe kamigo ibu hangu manda bulebira. Ani manda bialu tí hanguore howa beramiligo ibugua de handaya ho howa tíhondo emena ngulebira.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Tígua dindini howa mbirale homogo holenenaga mo mogobu wia nabilimu. Dindi ogoriani bombome nalubi hagua bialubi pagealime ohalu anda ibuwa page bialu mo ko hagagoria do holene nawi.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ani biagagoria ndo dahuliya andagani bombome nanaga ngagoriabi hagua nabiagagoriabi pagealime anda naibagagoriabi mbirale homogo holenenaga mo do halimu.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Mbirale homogo holenenaga mo do ho ngagoria tínaga gubalini íbu haabo holebira.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 De libu tingininaga lamu hale ale ka. Tínaga de bayale kayagua tínaga tinginiha wá haame holebira.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Anigo tínaga de ko hayagua tingini arumahe holebira. Tínaga tinginiha wá holene kago hundiyagua aruma taraorehe holebira.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Mbiralime anduane kiranaga garabaya biabe ale bia haga habe nahe ka. Ibugua anduane mendego handabe manga halu mendego gubalini holebira. Ani bialu howa anduane mendegome bi larago hale halu bialu mendegome larago hale halu mo waholebira. Tígua Ngode Datagaliwabenaga biabebi muninaga biabebi kirabali gi tale bu howa bibe naheore kamigoni.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Irane ogonigo i̱na tí langerogo tígua tomo ibabi nalu holenenagabi tingini aga bu holenenagabi burupadamigo agua buledabe lowa mini dege dindi ho nahalimu. Tomo bagi hene lowa wali agali holenego duniniore ndobe. Aga bagi hene lowa tingini duniniore ndobe.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ega yagalo yu ibaga bialu poraru de handaramine. Ega uruni ti tomo egene nahangaga widi kago gandulowa do hagane andahabi nawiaga. Ani nabi kagola tí Aba dahuliya andaga kago ibugua egaru de handaya ho kagoni. Ega uruni emene niraore lowa wali agali tí duniniore kamigoni ndobe.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Tí kamigoni mbiralime dindini holenenaga mini dege dindi ho hayagua dindini haabo habehedabe.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Aga agi bu holedabe lalu mini dege dindi ho holene aginagabe. Palawaya aleru minana anda howa lini dedago agua anda halu haradabe mitangi bidaba. Tigua tini biabe nabiagabi tininaga yári bule lowa agabi nawabiaga ka.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Anigo i̱na tí langerogo Kini Solomono ibunaga mbirale dewaorewi howa aga baya bu haga henego palawayanaga yári baya gibiore bidagobi ndo bu haga hene.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ngode Datagaliwabehanda datani minana anda halu karuni mo yári bia haga ka. Datani uruni áyu kago yawi agalime ganda lowa irani delolebira. Ngode Datagaliwabe ibugua o biaru mo yári bia hagadagua tí kamirubi aga bilimulo ngulebira ndobe. Tígua mini mbiraore emene wu kamigo agi bulenaga wu kamibe.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Anigo tígua tomo iba nolenebi aga bulenebi agiha howa ibulubadabe lowa mini dege dindi ho nahalimu.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Mana urunibi wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume mini dege dindi ho ka. Tí Aba dahuliya andaga kago ibugua tí mbirale uru ale bibahende buru pale kamilo manda bu ka.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Ani mitangi bilimulo ndo Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagonagabi ibugua tí bilimulo hame ledagonagabi tígua duninida lowa mitangiore bialu haramigola ibugua uruni bibahende ngaru tíhondo ngiai holebira.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Anigo tígua yawinagabi áyu mini dege dindi ho nahalimu. Horo yawi haragola ibuni mini dege dindi ho holenenaga karulape wulebirago áyunaga mini dege dindi ho holene ngagoria marubi mo wia tago bia holene nawi.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.