Mateus 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Tígua Ngode Datagaliwabe mitangi bialu mana beramiligo wali agali karume tí de hendelonaga ndo ti kagoria howa nabilimu. Mana ogoni wali agalinaga deni howa birimiyagua tí Aba dahuliya andaga kagome tíhondo emena ngulene nawulebira.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Mbirali buru pale kagohondo mbirale mbira mirimiyagua mine halu marume de hendelo lowa namilimu. Wali agali maru tombene hondo kihe karume ngoai hagane andahabi hariganibi ani biaga ka. Tigua wali agali marume ti mini yaraga helonaga biaga ka. I̱na tíhondo henene larogo o biarume tinaga emena mulene winigo áyu dege mo yai ka laro.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Tígua mbirali buru pale kago biamogo bule lowa tínaga nenegeru tí heba mandagi hagago manda nabilo o halu bilimu.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Ani birimiyagua tíni hangu hangume manda bu holeberami. Tí Aba tíni hangu hanguore howa beramiligo ibugua de handaya ho howa tíhondo emena ngulebira.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Tí kamiru hangu hangume Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa wali agali maru tombene hondo kihe karume biagadagua tígua nabilimu. Wali agali maru karume ti de hendelo lowa tigua ngoai hagane andahabi hariganibi heyu howa Ngode Datagaliwabehondo bi laga ka. I̱na tíhondo henene larogo o biarume tinaga emena mani mulene winigo áyu dege mo yai ka.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ani biagadagua ndo tí hangu hangume Ngode Datagaliwabehondo bi lole howa tíninaga anda hobane mbiraha anda puwa panga paya tagi howa tí Aba tínaga deme nahandabehe kamigo ibuhondo bi lalimu. Ani laramigola tí Aba ibugua tíni hanguore howa beramigo de hondo kagome tíhondo emena ngulebirago ani bilimu.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Tígua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu howa wali agali maru Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume bi dewa nagaloneru lagadagua nalalimu. O biarume bi lu laabo haragome hale holebira manda biaga kago
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 tigua lagadagua nalalimu. Mbirale buru pale kamigonaga tígua Abahondo bi naledemiore ibugua ala manda biai ho ka.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Ngode Datagaliwabehondo bi ogodagua lalu lolene nga.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 í̠naga Handame Ho Holene ibilobi hamelo ko.
10 venha o teu reino;
11 Tomo áyu nolene buru pale kamago noloma̱ya ngibe.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Marume inahondo ko birago bia dai nabi waharamalidagua
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ina kamagoria ba hondolene hongohe nangelabe.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Wali agali marume tíhondo ko biyaru bia dai nabi waharimiyagua tí Aba dahuliya andaga kagome tígua ko birimiru nde domo waholebira.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Anigo wali agali marume tíhondo ko biyaru mitangi bu wiaabo halu wa naharimiyagua nde tígua ko birimiru tí Abahanda domo wa naholebira.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Tígua Ngode Datagaliwabe mitangi bialu tomo nane howa wali agali maru tombene hondo kihe karume dengui darabini ale howa hagadagua nahalimu. Wali agali o biarume tomo nane agua biagada lelo tigua tinaga tingini wayawaya nabi haga ka. I̱na tíhondo henenore larogo tinaga emena mani mulene winigo áyu dege mo yai kagoni.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ani bidago tígua tomo nane howa tínaga dengui wayawaya bialu mandari perebi bialu halimu.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Ani buleberamigo irane wali agali maru karume tí handalu tomo nane kamigo manda nabilonaga bilimu. Tí Aba tínaga deme nahandabehe kamigo ibu hangu manda bulebira. Ani manda bialu tí hanguore howa beramiligo ibugua de handaya ho howa tíhondo emena ngulebira.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Tígua dindini howa mbirale homogo holenenaga mo mogobu wia nabilimu. Dindi ogoriani bombome nalubi hagua bialubi pagealime ohalu anda ibuwa page bialu mo ko hagagoria do holene nawi.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ani biagagoria ndo dahuliya andagani bombome nanaga ngagoriabi hagua nabiagagoriabi pagealime anda naibagagoriabi mbirale homogo holenenaga mo do halimu.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Mbirale homogo holenenaga mo do ho ngagoria tínaga gubalini íbu haabo holebira.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 De libu tingininaga lamu hale ale ka. Tínaga de bayale kayagua tínaga tinginiha wá haame holebira.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Anigo tínaga de ko hayagua tingini arumahe holebira. Tínaga tinginiha wá holene kago hundiyagua aruma taraorehe holebira.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Mbiralime anduane kiranaga garabaya biabe ale bia haga habe nahe ka. Ibugua anduane mendego handabe manga halu mendego gubalini holebira. Ani bialu howa anduane mendegome bi larago hale halu bialu mendegome larago hale halu mo waholebira. Tígua Ngode Datagaliwabenaga biabebi muninaga biabebi kirabali gi tale bu howa bibe naheore kamigoni.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Irane ogonigo i̱na tí langerogo tígua tomo ibabi nalu holenenagabi tingini aga bu holenenagabi burupadamigo agua buledabe lowa mini dege dindi ho nahalimu. Tomo bagi hene lowa wali agali holenego duniniore ndobe. Aga bagi hene lowa tingini duniniore ndobe.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ega yagalo yu ibaga bialu poraru de handaramine. Ega uruni ti tomo egene nahangaga widi kago gandulowa do hagane andahabi nawiaga. Ani nabi kagola tí Aba dahuliya andaga kago ibugua egaru de handaya ho kagoni. Ega uruni emene niraore lowa wali agali tí duniniore kamigoni ndobe.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Tí kamigoni mbiralime dindini holenenaga mini dege dindi ho hayagua dindini haabo habehedabe.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Aga agi bu holedabe lalu mini dege dindi ho holene aginagabe. Palawaya aleru minana anda howa lini dedago agua anda halu haradabe mitangi bidaba. Tigua tini biabe nabiagabi tininaga yári bule lowa agabi nawabiaga ka.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Anigo i̱na tí langerogo Kini Solomono ibunaga mbirale dewaorewi howa aga baya bu haga henego palawayanaga yári baya gibiore bidagobi ndo bu haga hene.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ngode Datagaliwabehanda datani minana anda halu karuni mo yári bia haga ka. Datani uruni áyu kago yawi agalime ganda lowa irani delolebira. Ngode Datagaliwabe ibugua o biaru mo yári bia hagadagua tí kamirubi aga bilimulo ngulebira ndobe. Tígua mini mbiraore emene wu kamigo agi bulenaga wu kamibe.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Anigo tígua tomo iba nolenebi aga bulenebi agiha howa ibulubadabe lowa mini dege dindi ho nahalimu.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Mana urunibi wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume mini dege dindi ho ka. Tí Aba dahuliya andaga kago ibugua tí mbirale uru ale bibahende buru pale kamilo manda bu ka.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ani mitangi bilimulo ndo Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagonagabi ibugua tí bilimulo hame ledagonagabi tígua duninida lowa mitangiore bialu haramigola ibugua uruni bibahende ngaru tíhondo ngiai holebira.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Anigo tígua yawinagabi áyu mini dege dindi ho nahalimu. Horo yawi haragola ibuni mini dege dindi ho holenenaga karulape wulebirago áyunaga mini dege dindi ho holene ngagoria marubi mo wia tago bia holene nawi.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.