Mateus 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yasuhanda wali agali dewaore bu hearu de hondowa bare hari mbira weago iraga howa berene. Ani berearia ibunaga talima piaga biaru ti ibu bereagoria ibalu bira mabu bini.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Ogoriani berearia ibugua tihondo bi mana lawai halu berene.Yasuhanda wali agali dewaore bu hearu ... tihondo bi mana lawai halu berene.|src="HK 65A.tif" size="2" ref="(5.1-2)"
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 I̱ miniha nakarulape ko lo mitangi bu karu Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria tinagaore ngago ti turu ho holene nga.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Dara ho karu Ngode Datagaliwabehanda ti mo turu holebiragonaga ti turu ho holene nga.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Tini mo dindiha haga bu karu Ngode Datagaliwabehanda, Ngulebero, lowinigo tigua mo yulebiragonaga ti turu ho holene nga.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Ngode Datagaliwabehanda hame ledadagua bua timbuni ho karu Ngode Datagaliwabehanda tini hame larago mo to̱lai holebiragonaga ti turu ho holene nga.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Wali agali maruhondo dara howa biamogo biaga karu Ngode Datagaliwabehanda ti dara howa biamogo bulebiragonaga ti turu ho holene nga.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Mini gahengewi ko bua nahaga karu tigua Ngode Datagaliwabe de hondolebiragonaga ti turu ho holene nga.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Mo palia holenenaga biabe bialu karu Ngode Datagaliwabehanda tihondo, I̱ waneigini, lolebiragonaga ti turu ho holene nga.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Ngode Datagaliwabehanda hame ledadagua bialu howa tandaga nalu karume Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria tinaga ngago ti turu ho holene nga.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Tígua i̱ porodagua talima ibalu kamigonaga wali agali marume tí mege biragolabi mo tandaga haragolabi ke̱ halu nde laragolabi mana urunibi biragola tí turu ho holene nga.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Ngode Datagaliwabe mana latagi haga bamba henerume tandaga ogonidagua dege nalu hene. Dahuliya andagani tínaga emena timbuniore wia do kago turu timbuniore ho halimu.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Wali agali tara tara bibahendenaga ibi ale tí kamigoni. Ibi ibuninaga dende ereba hayagua lone mo dende bia habe nahe nga. Ibi ko halu dindini waharagola wali agali geme hengedaga nga.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 Wali agali dindi bibahendeni tara tara karunaga wá holene ale tí kamigoni. Tano timbuni dindi bare hombeneni bu karu mo ge nahabehe ka.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Mbiralime lamu delowa ndisi be timbuni ngago andaneha nawiaga. Ani biagadagua ndo anda ogoniha bedaru bibahende wá haame helo ibugua lamu dedago dagia daligani mo wiaga.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ogonidagua tínaga wá holene wali agalime de hendelo mo wá holene nga. Tígua mana bayale beramigo de hondowa wali agalime tí Aba dahuliya andaga kagonaga mini yaraga helonaga ani mo wá halu holene nga.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Mosese heneyangi Mana lowinigobi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga heneyarume mana lawai henegobi i̱na mo wahole ibiruda mitangi bidamibe. I̱na mo wahole ndo ibiru. Tigua bi lowinigo lola helonaga i̱ íbu kogoni.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Hari daligabi dindibi wiaabo kadagua Mosese heneyangi Mana lowinigonaga bi emeneorebi mbira ereba nahe maha bibahende hamaro birangi hangu ereba holebirago manda bilimu.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Anigo mbiralime mana uruni lowiniyaria dunini ndo emeneorerubi ngago ibuni nabi howa marumebi nabilo biawai hayagua o biago ibu Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria dunini maru karubi ndo ibu niraore holebira. Ani biradagua ndo mbiralime mana uruni lowiniyadagua bialu maru karumebi bilo biawai hayagua ogoni ibu Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria timbuni duniniore holebira.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Anidago i̱na bi mbira langero. Ngode Datagaliwabehanda mana tigabi tígua bilimulo hame ledago Mana lowinigo lawai haga karumebi Perisi agali karumebi biagadagua ndo tígua ti bolangua halu nabirimiyagua Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria anda napoleberami.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Bambaore wali agali hearuhondo bi laminigo ogo, Wali agali homelo nababe. Mbiralime ogonidagua biyagua godi lolene wulebira, lalu bi ogoni leneyago tí hale harimigoni.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Anigo áyu i̱na tíhondo agua laro. Mbiralime ibu hamenehondo keba hayagua ogoninaga godi lolene wulebira laro. Agali mbirame ibu hamenehondo, Í̠ habane nabulene kegoni, layagua ibubi o layagonaga ganisolo agali kagoria haru polebira. Agali mbirame ibu hamenehondo, Í̠ koore mini nawi ke, layagua o layagonaga heli dindini ira dedagoria polene henge ibunime mo wulebira.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Anigo í̠ mbirale Ngode Datagaliwabehondo mule bo lomabu miaga dagiani mule bereria í̠ hameneme í̠hondo mbirale mbiranaga keba ka lo mitangi biriyagua
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 nde mbirale mulene biago bo lomabu miaga dagia kawareni ngelalu í̠ hamene karia mo palia hole abale pobe. Mo palia halu dai buwa mbirale Ngode Datagaliwabehondo mule wirigo mibe.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Mbiralime í̠la godi lolenaga, I̱la godi labiya mba, layagua godi lagane andaha anda nape howa ibula abale mo tiga bulene manda bibe. Godi lole haru piyagua godi dabagane agali kagohondo í̠ minu mulebira. Minu miragola godi dabagane biagome í̠ dandayi gini ya haragola tigua í̠ garabaya andaha helolebira.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ani biragola í̠na ko birigonaga yolo miaiore habelo garabaya andaha helaabo holebirago lalu langero.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 Bambaore bi lowinigo ogo, Wali agali kayu nabibe, lalu bi ogoni leneyago tí hale harimi.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Anigo áyu i̱na tí langialu agali mbirame wali deme hondowa dimagoli hayagua ibugua miniha wali biagoni yaore biya laro.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Í̠naga de tigame í̠ ko mo bia hayagua halu wahabe. Í̠ tingininaga aria mbirago nahe howa holene bayale nga. Í̠naga tingini bibahende hai howa heli dindiha mo bape holenego nde koorego.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Í̠naga gi tigame í̠ ko mo bia hayagua gi ogoni gandulo wahabe. Í̠naga gi mende hangu howa holenego bayale nga. Í̠naga tingini bibahende hai howa heli dindiha polene nde koorego.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Bambaore bi mende lowinigo ogo, Agali mbirame ibu one wahole manda biyagua ibugua bebani gili buwa ibu onehondo mulene nga, lalu leneya.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Áyu i̱na tí langerogo agali mbirame ibu one agali mendela kayu biragola ndo bame wahayagua ibugua ibu one biagome agali kayu bilo mo bia hara. Agali mbiralime agali mende one wahenego dabu biyagua o ibugua wali biago kayu dege biragoni.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Bambaore wali agali hearuhondo bi laminiyago ogo, Bi mbira í̠na buleore lalu lo wirigo waholene nawi. Anduane Homogohondo mbirale mbira buleore bero lo wirigo bibe, lalu bi ogoni leneyagobi tí hale harimi.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Anigo i̱na áyu tí langerogo bi lo wialu howa mbirale mbiranaga mini lalu ndo wilimu. Dahuliya andaga Ngode Datagaliwabenaga handame ho biragane ngago tígua, Dahuliya andani ngadagua buleore bero, lalu nalo wilimu.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Dindini Ngode Datagaliwabehanda ibunaga ge dogolo wiaga ngago tígua, Dindi ngadagua buleore bero, lalu nalo wilimu. Yarusaleme handame haga kini timbuni kagonaga dindi ngago tígua, Yarusalemeni ngadagua buleore bero, lalu nalo wilimu.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Í̠ninaga haguani kadagua buleore bero, lalu nalo wibe. Irane ogo í̠nime mandari mbirago mo pela halubi mo mindi bia halubi nabibehe kegoni.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Tígua lalu, E̱bi ndobi dege lalu lalimu. Bi marubi larimiyagua bi o larimiruni tene dama Heyolabeha howa ibiragola larimi.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Bambaore bi lenego ogo, De mbira halu waharagonaga pani de mbira halu wahaga. Ne mbira hondo waharagonaga pani ne mbira hondo wahaga, lalu bi ogoni leneyago tí hale harimigoni.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Anigo áyu i̱na tí langerogo mbiralime tíhondo ko biyagua tígua ko bia dai nabilimu. Mbiralime í̠naga pe tigahayagi bayagua pe lehayagibi belo beregedabe.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Mbiralime í̠ godi lole haru pialu howa í̠naga aga tingiliya ngulene nga layagua í̠naga dagare tingiliyabi tago bialu mibe.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ami agali tínaga dindini bu karu aria mbiragome, I̱naga togi nu mabu tu mbira poa nakeha hanalu pu layagua í̠na mabu tu ki hono bolangua habe.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Mbiralime, Mbirale ogoni i̱ ngi, layagua nde mibe. Mendealime, Ogoni ya dai buliya i̱ ngi, layaguabi nde ya dai bilo mibe.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Bambaore bi leneyago ogo, Í̠naga nenegeruhondo gubalini ho habe. Í̠naga waitigi karuhondo handabe manga ho habe, lalu bi ogoni leneyago tí hale harimigoni.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Ani anigo i̱na tí ogodagua langerogo tínaga waitigi ho karuhondo gubalini ho halimu. Tí mo tandaga halu karu bayale helonaga tígua Ngode Datagaliwabehondo bi la halimu.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Ani bulene ngago irane tí Aba dahuliya andaga kagonaga waneigini hole ani bilimu. Aba ibugua wali agali ko bayalebi ta nabi kagoria ibunaga ni daame helaga ka. Ibugua wali agali ko biaga karubi bayale biaga karubi ta nabi bibahendehondo ta halu miaga ka.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Tí gubalini hagaru hangu gubalini harimiyagua Ngode Datagaliwabehanda tínaga emena aginaga ngulene ngabe. Dagisi muni ngi laga karume ti nde ani dege biaga ka.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Tígua tínaga nenegeru hanguhondo bi turubi larimiyagua tí mana biagane winiyadagua ndo bayale taraore mbira birimibe. Wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga karume tibi ani dege biaga ka.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Tí Aba dahuliya andaga kago ibu mini baya buruguleorewi kadagua tíbi mini baya buruguleorewi holene nga.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.