Miquéias 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Ai koore hayadago i̱ agali tomo garibi lowa pogeni pogeli dedabe hondole handalu karia nade dai hayadane handagadagua pu mbira mini gerebi lini dedabe handalu karia nade dai hayadane handaganego ale ko. Gerebi lini bibahendebi pogeli ibiri dendebi bibahendebi nade do hondo waore hayada.
1 Pobre de mim! Sinto-me como quem apanha frutas depois da colheita e nada encontra para comer. Não há um cacho de uvas sequer, nem um único figo novo para saciar minha fome.
2 Dindi ogoriani wali agali henene tigabi bulene mbira yuwa naheda. Ngode Datagaliwabehondo henene mini bilinahe mbiraorebi naheda. Karu ti bibahendeme mbirali darama ibini balu homelole lowa henge wilo hondo ho hama peda. Bibahendeme tini dindi mandagiali karu aria mbira au homelabehedabe hondole lowa taya bialu ka.
2 Os fiéis desapareceram; não resta uma só pessoa honesta na terra. São todos assassinos, que preparam armadilhas até para os próprios irmãos;
3 Ti bibahendeoreme ko ngubi ngaru bulenenaga tigua bu debeore haga ka. Haru haga karubi dabaganeali karubi tigua mbirale mbira la hole lowa muni ngi lolene nga lalu ka. Agali hongohe dunini kagome mbirale ibu hame leda ale tigua bilo ibugua ogo ale hame ledo laragola tigua bule mo manda manda biaga.
3 suas mãos são hábeis para fazer o mal. Governantes e juízes exigem subornos; os mais influentes conseguem o que querem e tramam juntos para perverter a justiça.
4 Hongebi ale lalu agali maru bayale tigabiore karubi heba habane nabulene emberaha mamunali ho wahene anihe kaligo ale ka.
4 Até o melhor deles é como um espinheiro, e o mais honesto é perigoso como uma cerca de espinhos. Mas o dia anunciado se aproxima; está chegando a hora de seu castigo, um tempo de confusão.
5 I̱naga haparali karu mbiragohondoyaguabi nenegeali turubi karu mbiragohondoyaguabi ogonime larago henene lara lowa yutiga bialu mini pagaho nahabe. Mbirale mbira larego í̠ni onehondo lariyaguabi de hondowa bayuwa mitangi buwa labe.
5 Não confie em ninguém, nem mesmo em seu melhor amigo, nem sequer em sua esposa.
6 Horo uruningi igininirume abaru mo guya howa mini nawi alehondo biradagua biaga. Wanenerume ti ai̱yarunaga bi larago hale halu bia nabi howa bi haya dai biaga. Wali daliahe bedarume ti agalini ai̱yaru baba gungu lai biaga beda. Agalinaga waitigi hiriribiore ibuninaga onene waneiginibi ti holebira.
6 Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora se rebela contra a sogra; seus inimigos estão em sua própria casa!
7 Anigo i̱na Anduane Homogo ibugua bilo handayaho holebero. Ngode Datagaliwabe ibugua i̱ holiya biamogo bulebiragonaga i̱naga miniha dungulo holebero. I̱naga Ngode Datagaliwabe ibugua i̱na larogo hale holebira, Maigahanda ani leda.
7 Quanto a mim, busco o S enhor e espero confiante que Deus me salve; certamente meu Deus me ouvirá!
8 Inanaga waitigi karu ti mini ko wu howa mine holenego irane nawi. Ina pilo wia ngamagoyu lone wialu heyuleberama. Áyu ina arumaha kamagola Anduane Homogo ibuni inanaga wá holene holebira.
8 Não se alegrem, meus inimigos; pois, mesmo que eu caia, voltarei a me levantar. Ainda que eu esteja em trevas, o S
9 Iname Anduane Homogohondo mana koore birimago ogoninaga ibugua inahondo keba habehedagua ka. Ani bidago ibugua inahondo tandaga tigi mbira hangu noloma̱ya ngidagoni karulape. Ani bidago inanaga waitigi hearume inahondo mana ko bima piyaru maniore ibugua mo bayale halu lone ko ngaru buligonaga ibugua ho hangai holebira. Ibugua ina wá kagoria haru halu tagira polebira. Ani bu howa ibugua ina pele ngirago de hondole holeberama.
9 Serei paciente enquanto o S enhor me castiga, pois pequei contra ele. Depois disso, ele defenderá minha causa e fará o que é direito. O S e verei sua justiça.
10 Ani birago hondowa inanaga waitigi urunime taga ndo taraore holebira. Waitigi urunime dege ala ina mege bialu agua lalu, Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe ibu agoha kabe, lalu hale hene. Urunidagua lalu karuni tinaga waitigime ibalu bo podaragola tigua heyalu mbira bibe nahe harigani waru wima poradagua bulebira.
10 Então meus inimigos verão que o S enhor está do meu lado e se envergonharão de ter dito: “Onde está o S seu Deus?”. Com os próprios olhos eu os verei cair; serão pisados como lama nas ruas.
11 Wali agali Yarusalemeni kamiru-o dindi timbuni ngarunaga pabe bu aribia holene horo áyu ibiragonida. Horo ogoningi dindi áyu kamiru emene dorogonedago lone mo yanga lolebira.
11 Naquele dia, Israel, seus muros serão reconstruídos, e suas fronteiras, ampliadas.
12 Wali agali tí aria tagirani ibida pu hama piyaruni tini hama piyaruha howa ibugu ibugu bialu tíni kamiria dai biai holebira. Asiria ni tagira ibiragoha howabi Iyibi dindi leneha howabi Yubaraidisi iba poragohayagi howabi amuraore iba solowara bedaruha howabi hari kaundiani wedaruha howabi íbu dai biai holebira.
12 Gente de muitas terras virá até você: desde a Assíria até as cidades do Egito, desde o Egito até o rio Eufrates, e de mares e montes distantes.
13 Ani bilowa dege dindi ogoni mo beregedalu tomo tani iraru mbira anda naholene bu hinulebira. Ogoni irane wali agali ogoriani karu tigua mana tigabi ngaru nabiyagonaga ani bulebira.
13 A terra, porém, ficará vazia e desolada, por causa da maldade dos que nela habitam.
14 Anduane Homogo-o í̠naga wali agali í̠ni dabarirunaga nogo sibi haru hagadagua í̠ni haru habe. Wali agali uruni ti dindi bayale tomo anda holene wia mabu bidaruni bilowa dege irabu tayanda wali agali nahe dindi ko wiagoha pubagi howa ka. Tigua mabu bayale ala bambaore nalu harimidagua áyu Basanila Giliadalani mabu gahenge bayaore karu nalu hela.
14 Ó S enhor , protege teu povo com teu cajado de pastor; conduz este rebanho que pertence a ti! Embora vivam sozinhos num bosque no alto do monte Carmelo, leva-os para pastar nos campos verdes de Basã e Gileade, como faziam muito tempo atrás.
15 Anduane Homogo í̠na nahendene ale ina Iyibi dindi howa haru tagira ibalu howa bima ibirilidagua maru áyu inanaga bia habe.
15 “Sim, realizarei grandes milagres em seu favor, como fiz quando os resgatei da terra do Egito.”
16 Hameigini tara tara karume ogoni handalu karia ti hongo gibiorehe harimigo ndo tinaga hongo nawidane hondowa tini taga holebira. Tigua giho howa tininaga ne harigabi hale harigabi gi habeme panga payu pai helolebira.
16 Todas as nações ficarão admiradas do que o S Elas terão vergonha de seu pequeno poder; cobrirão a boca com as mãos e taparão os ouvidos.
17 Ani bialu tini dindini yu lama nogombime poradagua bialu tininaga ha do haga wai pabe anda biagoha howa gi howa duru lama ibulebira. Ani bialu tigua mini beregedalu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagoria gi howa porabu anda holebira.
17 Como serpentes que rastejam para fora de seus esconderijos, sairão ao encontro do S Terão muito temor dele e tremerão em sua presença.
18 Anduane Homogo-o maru í̠ ale mbira nahego í̠na hangu í̠naga wali agali nahome haho wiaabo karunaga mana ko biraru doma hariligoni. Í̠na keba haho wiaabo nahariligo ogoni irane í̠naga gubalini holene ogobiore wu haho ngo lalu inahondo walia harili.
18 Que outro Deus há semelhante a ti, que perdoas a culpa do remanescente e esqueces os pecados dos que te pertencem? Não permanecerás irado com teu povo para sempre, pois tens prazer em mostrar teu amor.
19 Áyu nde lone í̠na dara hodai bulebere. Iname mana ko ngubiore birimaru í̠na geme hengedo dambi halu kaundiaore unura iba solowara uliha mo yalu puwa bape holebere.
19 Voltarás a ter compaixão de nós; pisarás nossas maldades sob teus pés e lançarás nossos pecados nas profundezas do mar.
20 Ani buwa í̠naga mini dunubiaho holenebi gubalini haho wulenebi í̠naga wali agali Abarahamanagabi Yagabanagabi aguanene karuhondo walia holebero lalu ala inanaga mamali heneyaruhondo lo wiridagua walia holebere, lalu Maigahanda gili bu winigo nga.
20 Tu nos mostrarás tua fidelidade e teu amor como prometeste há muito tempo a Abraão e a Jacó, nossos antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.