Miquéias 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Isaraele wali agali kamiru Anduane Homogohanda bi mbira tí baba dabole larago hale hadaba. Anduane Homogo-o heyalu dabo hondolene wiridago dabo handabe. Ani beregola hari li karumebi hari bare wima pedarumebi í̠na bi larego hale helo.
1 Escutem a acusação que o Senhor Deus vai fazer contra o seu povo! Levanta-te, ó Deus, e faze a tua acusação; e que as montanhas e os montes ouçam o que dizes.
2 Hari li wedamiru tí dindi ngarunaga pini bamba haho wini kamiru Anduane Homogohanda dabo hondolene bi larago hale hadaba. Anduane Homogohanda dabo hondolene ogoni ibunaga wali agali tiha nga. Ibugua Isaraele wali agali tígua kagua birimida lalu dabo hondolene mbira yalu ibulebira.
2 Ó montanhas, ó alicerces firmes da terra, escutem a acusação que o Pois ele tem uma questão para resolver com o seu povo; ele vai acusar o povo de Israel.
3 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agaliru-o i̱na tíhondo agi bialu haruyabe. I̱na tíhondo agua bialu mo genda haruyabe i̱hondo ladai bidaba.
3 O Senhor diz: — Meu povo, o que foi que eu fiz de errado? Será que exigi demais de vocês? Respondam!
4 I̱na tí Iyibi dindi garabaya biabe bialu hemiria gini mialu haru tagira pirugoni. Ani bialu tí haru halu pelo Mosese Erono Miriama imaru ibilarugoni.
4 Eu os tirei do Egito, salvando-os da escravidão, e enviei Moisés, Arão e Míriam para os guiar pelo deserto.
5 I̱naga wali agaliru-o Kini Bailaga Moabaali heagome tíhondo mbira bule manda bialu hearia Beo igini Bailamahanda ibuhondo agua ladai biya lo manda bidamibe. Ani bialu Giligolo dindi pole Agasia hariga obeneni mbira biyaru manda bidaba. Uruni bibahende bima piyaru manda bima poramigola i̱na tí pele mule agua bialu harudabe manda bu handadaba, lalu ka.
5 Meu povo, lembre dos planos que Balaque, rei de Moabe, fez contra vocês e da resposta que Balaão, filho de Beor, lhe deu. Lembrem de tudo o que aconteceu desde que saíram do acampamento do vale das Acácias até que chegaram à cidade de Gilgal. Não esqueçam nunca as vitórias que eu, o Senhor , consegui.
6 Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe dahuliya andaga kago ibu mitangi bialu lotu lole ibu karia ibalu howa i̱na agi yalu ibuledabe. I̱na nogo bulumaga igini daula mali mbira pene bayaleoreru hondowa yalu ibuwa bo lomabia howa delolenego karulapedabe.
6 O que é que eu levarei quando for adorar o Senhor ? O que oferecerei ao Deus Altíssimo? Será que deverei apresentar a Deus bezerros de um ano para serem completamente queimados?
7 I̱na nogo sibi dewa daosini aulolebe tobahe bo yalu olibe lini ibane weli iba ale duguaho wulene hambu yalu Anduane Homogo ibu karia piruyagua ibugua ogoninaga turu holobadabe. I̱na mana ko birurunaga emena i̱naga waneigini wahene mbirago bo lomabu ibuhondo mulene harudabe.
7 Será que o Senhor ficará contente se eu oferecer milhares de carneiros ou milhares e milhares de rios de azeite? Será que deverei oferecer o meu filho mais velho como sacrifício para pagar os meus pecados e as minhas maldades?
8 Ani ndoyago Anduane Homogohanda lalu bayale bulenego hangu bilimu langiya. Ibugua iname bilimu ledago ogo. Bulene tigabi ngadagua bialu howabi gubalini haho wulene walia halu howabi inane mo dindiha howa Ngode Datagaliwabela ho gimbu bu howabi holene nga.
8 O Senhor já nos mostrou o que é bom, ele já disse o que exige de nós. O que ele quer é que façamos o que é direito, que amemos uns aos outros com dedicação e que vivamos em humilde obediência ao nosso Deus.
9 Mini gigabiwi howa Anduane Homogohanda hondo kaore lo manda buwa gi ho holene nga. Ibugua Yarusalemeni wali agali bu karu olalu, Wali agali hameigini tara tarani howa Yarusalemeni mo ngoai ho kamiru hale hadaba.
9 O Senhor está falando com a cidade de Jerusalém, e os que são sábios ouvem com respeito o que Deus está dizendo. Ele diz: —
10 Mana ko ngubi ngaru biaga karu anda tamuha mbirale dabudabu ngaru wali agali mo hondo howa hangu mo winime anda to̱leda. Tigua mbirale yolo mirago magi tiga tiga handalu mulene ngagodagua ndo mo hondo howa mialu kago ale i̱ handabe mangaore haruli.
10 Nas casas dos maus há riquezas que eles ajuntaram desonestamente. Eles usam medidas falsas, que eu detesto.
11 Agali genda magi tiga tiga handalu ndo mo hondo howa mulene ngadagua ndo mo dindiha howa mialu karu tinaga mana ko ogoni i̱na agua doma habehedabe.
11 Como posso perdoar pessoas que usam balanças falsas e pesos falsos?
12 Tí homogo kamiru wali agali yagibano karunaga ti dege mo to̱lole henge tai bialu kami. Ani bialu tí bibahendeore ke̱ timbuni haga kami.
12 Em Jerusalém, as pessoas ricas exploram os outros, e todos os seus moradores são mentirosos e trapaceiros.
13 Irane tígua mana ko ngubiore bialu kamirunaga i̱na mo ko holene ngaru tí kamirunaga anda ibilalu tí mo koorene ko halu turu nahe halimulo i̱na manda manda bido.
13 Por isso, já comecei a castigar vocês; e, por causa dos seus pecados, vou acabar com vocês.
14 Tígua tomo emene hangu ngago noleberamigo tombe naholebira. Tínaga tombeha garibi laho wiaabo holebira. Tínaga mbirale dabudabu ngamiru do hole mo yu ibaga bialu kamiria mo do holene bayale mbira ngaria handa walia naholeberami. Tígua mbirale bibahende mo do haramiruni i̱na waime mo ko helolebero.
14 Vocês não terão comida suficiente e estarão sempre passando fome. Procurarão ajuntar riquezas, mas não poderão guardar nada; e, se guardarem alguma coisa, farei com que seja destruída na guerra.
15 Tígua ladi ale mini widi egene mabuni hanga hongoleberamigo boga bidagola gandulo howa na nabuleberami. Tígua ira olibe lininaga ibane tagira ibilo lini dambuleberamigo ogonime mbira galone nabuleberami. Tígua waini iba wabuleberamigo na nabuleberami.
15 Plantarão, mas não comerão nada; esmagarão as azeitonas, mas não chegarão a usar o azeite; pisarão as uvas, mas não beberão o vinho.
16 Urunidagua bigi bulebirago irane tígua Kini Omerila ibu igini Kini Aihabalame mana ko ngubi biyadagua bialu harimigome ogonidagua bulebira. Tígua uruni ti mana lo wiago talialu biaho wiaabo halu harimigonaga i̱na tí mo koore helarogola wali agali hameigini tara tara karume tí handabe manga henego holeberami. Wali agali bu haame karume tí mo dindiha halu holebira, lalu Anduane Homogohanda ani leda.
16 Tudo isso vai acontecer porque vocês imitaram os maus costumes e as maldades do rei Onri e do seu filho, o rei Acabe, e seguiram os conselhos deles. Por isso, vou destruir Jerusalém, e todo mundo vai zombar dos moradores da cidade. Vocês serão insultados por todos os povos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.