Miquéias 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Horo mbirungi haragola Anduane Homogonaga harini ibunaga anda hene biago bibahendenaga daliga ibu bolanguahe hari bare ngaru waradai buwa ibu lina daligaore holebira. Dindi bibahendeni hameigini tara tara dewa palima pedaru ibalu ogoniha iba yo̱ laradagua bialu yo̱ lalu anda ibalu
1 Acontecerá, no fim dos tempos, que a montanha da casa do Senhor será estabelecida no ápice das montanhas, e será mais elevada que todos os outeiros. Os povos afluirão para ela,
2 wali agali uruniha howa ibirarume lalu, Anduane Homogonaga hari Siaono iraga hama maibidaba. Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga anda kagoria ubanda hama. Ibugua hame ledaru ale iname buluma̱ya lawai halu ina pialu holene hariga ibugua ba kagoria pialu holeberama. Irane Anduane Homogonaga lawai holene mana ngaru Yarusalemeni howa ibalu Saiononaga hari bareni howa ibugua ibunaga wali agalihondo bi lamiaga, lalu ka.
2 numerosas nações ali virão, dizendo: Vinde, subamos à montanha do Senhor, à casa do Deus de Jacó. Ele nos ensinará os seus caminhos, e andaremos por suas veredas. Porque de Sião sairá a doutrina, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
3 Hameigini tara tara tini dege dege wai bulene te lalu bi anda halu hongo ha a̱i̱ na̱i̱ bialu karu Anduane Homogo ibugua bi uruni dabalu mo palia holebira. Tinaga wai biagane ayu tibu yidaruni tomo hongole dindi godagane wabialu aeane yandare yidaruni widi lini dedagola gandu lolene ale helo nguni mo garayabia helolebira. Hameigini tara tara uruni lone wai bule tidu yu haga haga buwa manda manda nabuleorebira.
3 Ele será árbitro de numerosas nações e juiz de povos longínquos e poderosos. De suas espadas forjarão arados, e de suas lanças, foices; uma nação não levantará mais a espada contra outra, e não se exercitará mais para a guerra.
4 Bibahendeore tíninaga gerebi mabu bu hengedemigohabi tininaga poge hengedemigonaga gumbahabi bira palia bu holeberami. Uruninaga ho hama pedaria mbiralime ti mo gi holene nawialu tínaga bu miniha mo palia holene karulowa turu haga buwa dungulo holeberami lalu Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome ani buleore, lalu lo wini. ... tininaga poge hengedemigonaga gumbahabi bira palia bu holeberami.|src="Lear 071.tif" size="2" ref="(4.4)"
4 Mas cada um habitará debaixo de sua vinha e debaixo de sua figueira, sem que ninguém o moleste; porque assim o prometeu, por sua boca, o Senhor dos exércitos.
5 Hameigini tara tara tini hangu hangunaga damahondo bi pupu wialu tigua lo ngadagua bigibigi biaga ka. Anigo ina nde Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga minini howa lotu lalu ibugua lo ngadaguaore biaho wiaabobo bialu holeberama.
5 Com efeito, todos os povos andam, cada um em nome de seu deus; nós, porém, andaremos para sempre em nome do Senhor nosso Deus.
6 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agali dindi kaundia tarani tandaga nalu helo helaruru ai mo mogo bialu haru íbudai biai holene horo biagoni ibiyada.
6 Naquele dia - oráculo do Senhor - recolherei os coxos, reunirei os dispersos e os que eu tinha afligido.
7 Uruni tinaga dindi andaru yu wahalu kaundiaoreni pu henego dai bulenego ge paule ka. Ani bidago wali agali yu wahene uruni heba i̱na tinaga holene gahenge mbira i̱na wabialu ti hameigini hongohe mbira helolebero. Ani bialu ti Saiono hari bareni ogoningi howa i̱nime haru haho wiaaboboore bialu holebero, lene.
7 Dos estropiados farei um resto, dos afastados, uma nação robusta; e o Senhor será o seu rei sobre o monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Ai tí Yarusalemeni kamiru-o Ngode Datagaliwabe kago ibu nogo sibi haru hagadagua howa ibunaga wali agaliru de handame ho kagoni. Ani bialu Yarusaleme dindi lone dindi timbuni mini lene ala tininaga wiyagobi wia aribia helolebira.
8 E tu, torre do Rebanho, colina da filha de Sião: voltará a ti tua soberania de outrora, a realeza sobre a casa de Israel.
9 Ani bulebirago tígua dugu hongo howaore bialu kamiru irane aginagabe. Tígua walime waneigini taba hanalu tandaga nalu biragadagua bedamigoni irane agibe. Ogonidagua bidamigoni irane tínaga kini nahe tíni hangu kama lowabi tínaga ganisolorubi homai hayago lowabi bidamibe.
9 E agora, por que gritas? Acaso não há rei em ti? Ou pereceu o teu conselheiro, para que se apoderem de ti dores como as de uma parturiente?
10 Yarusaleme wali agali kamiru-o tí áyu dindi timbuni ogoriani nahe yu wahalu tagira puwa bame dindi degeni yu dindi mbira nga li aleni pu holeberami. Ogoninaga wali waneigini hono wule lowa tandaga nalu elo pedere bu yu ibaga biagadagua bialu hadaba. Ani bialu tí Babilono dindi polene nga. Ani beramigola ogoriani Anduane Homogohanda tínaga waitigi karume nabelo pele mulebira.
10 Convulsiona-te e geme, filha de Sião, como uma mulher que dá à luz. Vais ter que deixar a cidade e morar no campo; irás até Babilônia e ali serás salva; ali te resgatará o Senhor da mão de teus inimigos.
11 Hameigini tara tara dewa karume tini mo mogo bialu tí minalu bole biragoni. Tigua lalu, Yarusaleme bo gialo paya bulene nga. Dindi timbuni biagoni bo gialo paya bu ngagola ina de hondoleberama, lalu ka.
11 Agora se juntam contra ti numerosas nações que dizem: Seja profanada Sião! Possam nossos olhos ver {esta ruína}!
12 Ani ledagoni hameigini tara tara uruni ti Anduane Homogonaga miniha mandabu wiago tigua namandabi ka. Uruni ti widi gandulo yu mogo buwa lini hondo ibira ibira bilo dambiagadagua tandaga nelo dambule mo mogobu heledago tini namandabiore ka.
12 Todavia, elas desconhecem os planos do Senhor, não entendem o seu desígnio, que é de ajuntá-los como grãos na eira.
13 Anduane Homogohanda lalu, Yarusaleme wali agali kamiru-o tígua puwa tínaga waitigi karu tandaga nelo bo dambule pudaba, lara. I̱na tí mo hongo halu nogo bulumaga aeane ne haguanenihe alebi ge habeni boronosi alebi helolebero. Ani bidogola tígua puwa hameigini tara tara bu karu bo dambialu tinaga mbirale dabudabu wai bialu mo ngelo karu mo yalu ibuwa dindi bibahendenaga Anduane Homogo i̱ni kogohondo loma bu nguleberami, lene.
13 Eia, filha de Sião! Tritura aos pés o grão! Pois te darei uma testa de ferro, dar-te-ei cascos de bronze, para que esmagues numerosos povos; votarás seus despojos ao Senhor e suas riquezas ao Senhor da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.