Miquéias 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Horo mbirungi haragola Anduane Homogonaga harini ibunaga anda hene biago bibahendenaga daliga ibu bolanguahe hari bare ngaru waradai buwa ibu lina daligaore holebira. Dindi bibahendeni hameigini tara tara dewa palima pedaru ibalu ogoniha iba yo̱ laradagua bialu yo̱ lalu anda ibalu
1 Nos últimos dias, o monte da casa do S enhor será o mais alto de todos. Será elevado acima das colinas, e povos de todo o mundo irão até lá.
2 wali agali uruniha howa ibirarume lalu, Anduane Homogonaga hari Siaono iraga hama maibidaba. Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga anda kagoria ubanda hama. Ibugua hame ledaru ale iname buluma̱ya lawai halu ina pialu holene hariga ibugua ba kagoria pialu holeberama. Irane Anduane Homogonaga lawai holene mana ngaru Yarusalemeni howa ibalu Saiononaga hari bareni howa ibugua ibunaga wali agalihondo bi lamiaga, lalu ka.
2 Gente de muitas nações virá e dirá: “Venham, subamos ao monte do S à casa do Deus de Jacó. Ali ele nos ensinará como devemos viver e andaremos em seus caminhos”. Pois a lei do S sua palavra sairá de Jerusalém.
3 Hameigini tara tara tini dege dege wai bulene te lalu bi anda halu hongo ha a̱i̱ na̱i̱ bialu karu Anduane Homogo ibugua bi uruni dabalu mo palia holebira. Tinaga wai biagane ayu tibu yidaruni tomo hongole dindi godagane wabialu aeane yandare yidaruni widi lini dedagola gandu lolene ale helo nguni mo garayabia helolebira. Hameigini tara tara uruni lone wai bule tidu yu haga haga buwa manda manda nabuleorebira.
3 O S enhor será mediador entre povos e resolverá conflitos entre nações poderosas e distantes. Elas forjarão suas espadas para fazer arados e transformarão suas lanças em podadeiras. As nações já não lutarão entre si, nem treinarão mais para a guerra.
4 Bibahendeore tíninaga gerebi mabu bu hengedemigohabi tininaga poge hengedemigonaga gumbahabi bira palia bu holeberami. Uruninaga ho hama pedaria mbiralime ti mo gi holene nawialu tínaga bu miniha mo palia holene karulowa turu haga buwa dungulo holeberami lalu Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome ani buleore, lalu lo wini. ... tininaga poge hengedemigonaga gumbahabi bira palia bu holeberami.|src="Lear 071.tif" size="2" ref="(4.4)"
4 Todos viverão em paz, sentados sob suas videiras e figueiras, pois não haverá nada a temer. Assim prometeu o S
5 Hameigini tara tara tini hangu hangunaga damahondo bi pupu wialu tigua lo ngadagua bigibigi biaga ka. Anigo ina nde Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga minini howa lotu lalu ibugua lo ngadaguaore biaho wiaabobo bialu holeberama.
5 Embora as nações ao redor sigam seus deuses, nós seguiremos o S
6 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agali dindi kaundia tarani tandaga nalu helo helaruru ai mo mogo bialu haru íbudai biai holene horo biagoni ibiyada.
6 “Naquele dia”, diz o S enhor , “reunirei os fracos, os que foram exilados, aqueles a quem feri.
7 Uruni tinaga dindi andaru yu wahalu kaundiaoreni pu henego dai bulenego ge paule ka. Ani bidago wali agali yu wahene uruni heba i̱na tinaga holene gahenge mbira i̱na wabialu ti hameigini hongohe mbira helolebero. Ani bialu ti Saiono hari bareni ogoningi howa i̱nime haru haho wiaaboboore bialu holebero, lene.
7 Os fracos sobreviverão como um remanescente, os exilados se tornarão uma nação forte. Então eu, o S reinarei sobre eles no monte Sião, para sempre.”
8 Ai tí Yarusalemeni kamiru-o Ngode Datagaliwabe kago ibu nogo sibi haru hagadagua howa ibunaga wali agaliru de handame ho kagoni. Ani bialu Yarusaleme dindi lone dindi timbuni mini lene ala tininaga wiyagobi wia aribia helolebira.
8 Quanto a você, bela Sião, fortaleza do povo de Deus, voltará a ter força e poder soberano. O reino de minha preciosa Jerusalém será restaurado.
9 Ani bulebirago tígua dugu hongo howaore bialu kamiru irane aginagabe. Tígua walime waneigini taba hanalu tandaga nalu biragadagua bedamigoni irane agibe. Ogonidagua bidamigoni irane tínaga kini nahe tíni hangu kama lowabi tínaga ganisolorubi homai hayago lowabi bidamibe.
9 Agora, por que grita de terror? Acaso não tem rei para governá-la? Morreram todos os seus sábios? Sim, você foi tomada de dor como a mulher que dá à luz.
10 Yarusaleme wali agali kamiru-o tí áyu dindi timbuni ogoriani nahe yu wahalu tagira puwa bame dindi degeni yu dindi mbira nga li aleni pu holeberami. Ogoninaga wali waneigini hono wule lowa tandaga nalu elo pedere bu yu ibaga biagadagua bialu hadaba. Ani bialu tí Babilono dindi polene nga. Ani beramigola ogoriani Anduane Homogohanda tínaga waitigi karume nabelo pele mulebira.
10 Ó habitantes da bela Sião, contorçam-se e gemam, como a mulher em trabalho de parto, pois terão de deixar a cidade para morar nos campos. Vocês serão enviados ao exílio na distante Babilônia. Ali, porém, o S ele os livrará das garras de seus inimigos.
11 Hameigini tara tara dewa karume tini mo mogo bialu tí minalu bole biragoni. Tigua lalu, Yarusaleme bo gialo paya bulene nga. Dindi timbuni biagoni bo gialo paya bu ngagola ina de hondoleberama, lalu ka.
11 Agora muitas nações se reuniram contra você, dizendo: “Que ela seja profanada! Vejamos a destruição de Sião!”.
12 Ani ledagoni hameigini tara tara uruni ti Anduane Homogonaga miniha mandabu wiago tigua namandabi ka. Uruni ti widi gandulo yu mogo buwa lini hondo ibira ibira bilo dambiagadagua tandaga nelo dambule mo mogobu heledago tini namandabiore ka.
12 Mas elas não conhecem os pensamentos do S enhor , nem entendem seu plano. Essas nações não sabem que ele as reúne para serem batidas e pisadas, como feixes de cereal na eira.
13 Anduane Homogohanda lalu, Yarusaleme wali agali kamiru-o tígua puwa tínaga waitigi karu tandaga nelo bo dambule pudaba, lara. I̱na tí mo hongo halu nogo bulumaga aeane ne haguanenihe alebi ge habeni boronosi alebi helolebero. Ani bidogola tígua puwa hameigini tara tara bu karu bo dambialu tinaga mbirale dabudabu wai bialu mo ngelo karu mo yalu ibuwa dindi bibahendenaga Anduane Homogo i̱ni kogohondo loma bu nguleberami, lene.
13 “Levante-se e esmague as nações, ó bela Sião! Pois eu lhe darei chifres de ferro e cascos de bronze, para que pisoteie muitas nações até despedaçá-las. Você dedicará ao S dedicará seus tesouros ao Soberano de toda a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.