Miquéias 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Horo mbirungi haragola Anduane Homogonaga harini ibunaga anda hene biago bibahendenaga daliga ibu bolanguahe hari bare ngaru waradai buwa ibu lina daligaore holebira. Dindi bibahendeni hameigini tara tara dewa palima pedaru ibalu ogoniha iba yo̱ laradagua bialu yo̱ lalu anda ibalu
1 No futuro, o monte do Templo do Senhor será o mais alto de todos, ficando acima de todos os montes. Todas as nações irão correndo para lá,
2 wali agali uruniha howa ibirarume lalu, Anduane Homogonaga hari Siaono iraga hama maibidaba. Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga anda kagoria ubanda hama. Ibugua hame ledaru ale iname buluma̱ya lawai halu ina pialu holene hariga ibugua ba kagoria pialu holeberama. Irane Anduane Homogonaga lawai holene mana ngaru Yarusalemeni howa ibalu Saiononaga hari bareni howa ibugua ibunaga wali agalihondo bi lamiaga, lalu ka.
2 e esses povos dirão: “Vamos subir o vamos ao Templo do Deus de Israel. Ele nos ensinará o que devemos fazer, e nós andaremos nos seus caminhos. Pois os ensinamentos do é do monte Sião que ele fala ao seu povo.”
3 Hameigini tara tara tini dege dege wai bulene te lalu bi anda halu hongo ha a̱i̱ na̱i̱ bialu karu Anduane Homogo ibugua bi uruni dabalu mo palia holebira. Tinaga wai biagane ayu tibu yidaruni tomo hongole dindi godagane wabialu aeane yandare yidaruni widi lini dedagola gandu lolene ale helo nguni mo garayabia helolebira. Hameigini tara tara uruni lone wai bule tidu yu haga haga buwa manda manda nabuleorebira.
3 Ele será juiz entre muitos povos e decidirá questões entre grandes nações distantes. Os povos transformarão as suas espadas em arados e as suas lanças em foices. Nunca mais as nações farão guerra, nem se prepararão novamente para batalhas.
4 Bibahendeore tíninaga gerebi mabu bu hengedemigohabi tininaga poge hengedemigonaga gumbahabi bira palia bu holeberami. Uruninaga ho hama pedaria mbiralime ti mo gi holene nawialu tínaga bu miniha mo palia holene karulowa turu haga buwa dungulo holeberami lalu Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome ani buleore, lalu lo wini. ... tininaga poge hengedemigonaga gumbahabi bira palia bu holeberami.|src="Lear 071.tif" size="2" ref="(4.4)"
4 Todos viverão seguros, e cada um descansará calmamente debaixo das suas figueiras e das suas Esta é a promessa do
5 Hameigini tara tara tini hangu hangunaga damahondo bi pupu wialu tigua lo ngadagua bigibigi biaga ka. Anigo ina nde Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga minini howa lotu lalu ibugua lo ngadaguaore biaho wiaabobo bialu holeberama.
5 As outras nações adoram e obedecem aos seus deuses; mas, quanto a nós, o e nós o adoraremos e lhe obedeceremos para sempre.
6 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga wali agali dindi kaundia tarani tandaga nalu helo helaruru ai mo mogo bialu haru íbudai biai holene horo biagoni ibiyada.
6 O Senhor Deus diz: — Virá o dia em que eu reunirei aqueles que sofrem, todos os que eu castiguei, quando os expulsei da sua pátria.
7 Uruni tinaga dindi andaru yu wahalu kaundiaoreni pu henego dai bulenego ge paule ka. Ani bidago wali agali yu wahene uruni heba i̱na tinaga holene gahenge mbira i̱na wabialu ti hameigini hongohe mbira helolebero. Ani bialu ti Saiono hari bareni ogoningi howa i̱nime haru haho wiaaboboore bialu holebero, lene.
7 Trarei de volta dos países distantes todos os que estiverem vivos e farei deles uma nação poderosa. Eu, o Senhor , reinarei no monte Sião , e, daquele tempo em diante e para sempre, eles serão novamente o meu povo.
8 Ai tí Yarusalemeni kamiru-o Ngode Datagaliwabe kago ibu nogo sibi haru hagadagua howa ibunaga wali agaliru de handame ho kagoni. Ani bialu Yarusaleme dindi lone dindi timbuni mini lene ala tininaga wiyagobi wia aribia helolebira.
8 E Jerusalém, o lugar de onde eu, como pastor de ovelhas, olho e cuido do meu povo, voltará a ser a capital do país, a cidade mais importante de Israel.
9 Ani bulebirago tígua dugu hongo howaore bialu kamiru irane aginagabe. Tígua walime waneigini taba hanalu tandaga nalu biragadagua bedamigoni irane agibe. Ogonidagua bidamigoni irane tínaga kini nahe tíni hangu kama lowabi tínaga ganisolorubi homai hayago lowabi bidamibe.
9 Jerusalém, por que é que você está chorando como uma mulher que está com dores de parto? Será que é porque você não tem rei e os seus conselheiros morreram?
10 Yarusaleme wali agali kamiru-o tí áyu dindi timbuni ogoriani nahe yu wahalu tagira puwa bame dindi degeni yu dindi mbira nga li aleni pu holeberami. Ogoninaga wali waneigini hono wule lowa tandaga nalu elo pedere bu yu ibaga biagadagua bialu hadaba. Ani bialu tí Babilono dindi polene nga. Ani beramigola ogoriani Anduane Homogohanda tínaga waitigi karume nabelo pele mulebira.
10 Jerusalém, torça-se de dor e grite como uma mulher que está dando à luz, pois os seus moradores vão sair e morar nos campos e depois irão até a Babilônia. Mas o Senhor os salvará e os livrará do poder dos inimigos.
11 Hameigini tara tara dewa karume tini mo mogo bialu tí minalu bole biragoni. Tigua lalu, Yarusaleme bo gialo paya bulene nga. Dindi timbuni biagoni bo gialo paya bu ngagola ina de hondoleberama, lalu ka.
11 Muitas nações se reuniram para atacar Jerusalém. Essa gente diz: “Jerusalém deve ser destruída e profanada !”
12 Ani ledagoni hameigini tara tara uruni ti Anduane Homogonaga miniha mandabu wiago tigua namandabi ka. Uruni ti widi gandulo yu mogo buwa lini hondo ibira ibira bilo dambiagadagua tandaga nelo dambule mo mogobu heledago tini namandabiore ka.
12 Mas eles não sabem o que o Senhor está pensando e planejando. Não sabem que ele os reuniu para os castigar, como se ajuntam as espigas para pisá-las e separar o trigo da palha.
13 Anduane Homogohanda lalu, Yarusaleme wali agali kamiru-o tígua puwa tínaga waitigi karu tandaga nelo bo dambule pudaba, lara. I̱na tí mo hongo halu nogo bulumaga aeane ne haguanenihe alebi ge habeni boronosi alebi helolebero. Ani bidogola tígua puwa hameigini tara tara bu karu bo dambialu tinaga mbirale dabudabu wai bialu mo ngelo karu mo yalu ibuwa dindi bibahendenaga Anduane Homogo i̱ni kogohondo loma bu nguleberami, lene.
13 O Senhor Deus diz: — Povo de Jerusalém, levante-se e ataque os inimigos! Eu darei a vocês a força de um touro com chifres de ferro e cascos de bronze. Vocês destruirão muitos povos e oferecerão a mim, o Senhor do mundo inteiro, as riquezas que eles conquistaram pela força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.