Miquéias 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogonaga bi ogoni Moresia dindi tano wiagoali Maiga hearia ibilene. Horo uruningi Yudanaga kini maru henego ti mini Yodama Ahasa Hesegaia imaru haga biniya. Anduane Homogo ibugua Maigaha howa latagi halu Samaria Yarusalemelani bibahende bulebiraru mbiwia hene.
1 Oráculos do Senhor dirigidos a Miquéias de Moreset, no tempo de Joatã, de Acaz e de Ezequias, reis de Judá.
2 Wali agali dindi bibahendeni kamiru ogo hale hadaba. Dindi ogoria ho kamiru ogo hale ho biradaba.
2 Povos, ouvi todos! Terra, e tudo o que conténs, está atenta! O Senhor Javé vai testemunhar contra vós, o Senhor, do alto de sua santa morada.
3 Anduane Homogo ibuninaga dindi baya buruguleni howa ibiragoni. Ibuni íbu dalialu li hari nenerunaga ibaga bu holebira.
3 O Senhor vai sair de sua morada, vai descer e pisar os mais altos cumes da terra.
4 Ani biragola hari karuni ibunaga andaneha irani wagaya do elo pebe biradagua bialu dindi guane ngarunaga pu heyolope halu hari bareni iba pora biradagua bulebira.
4 Sob seus pés fundir-se-ão os montes, os vales se dissolverão como a cera perto do fogo, como a água que rola pela encosta.
5 Urunidagua bulebirago irane Isaraele wali agalirume Ngode Datagaliwabehanda hame leadagua nabi howa mana ko hame naleadagua biyagome ani bulebira. Isaraele wali agalime mana naleadagua uruni bilo mo bia hayadagoni tene ai lolebadabe. Uruni Samaria dindi haguane í̠ mo bia harigoni lolebira. Yuda wali agalime gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu hadaba lene ai lolebadabe. Ogoni Yarusaleme í̠ mo bia harigoni lolebira.
5 Tudo isso por causa da infidelidade de Jacó, por causa dos pecados da casa de Israel. Qual é a infidelidade de Jacó? Não é a Samaria? Quais os lugares altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 Anigo Anduane Homogohanda lalu, Samaria dindi timbuni ogoni bo gialo holo bialu do hama ngagola ogoriani pu mbira mini gerebi lini doleneru taniru hongo aribia holene wulebira. Ani bialu ege to̱le̱ do gingirulo baga bini ngaruni i̱na ni hari guane ngaruha mo haealo bape halu dindi timbuni wiyaruni bame dindi hangu ibira helolebero.
6 Farei de Samaria um montão de pedras no campo, um terreno onde plantarão vinhas. Farei rolar as suas pedras no fundo do vale, e porei a descoberto seus alicerces.
7 Dindi ogoriani bi pupu wule gime wabini damene wiyaruni mo gingirulo baga bialu mbirale gime wabinirunaga andaha wali agali yaga bedamiru tíhondo mbirale mini ngarubi irame do haealope holebira. Ani bialu mbirale bibahendeore gime wabini biaruni do haealodaga ho wulebira. Samarialiru ti Anduane Homogo erembira mialu bayanda walinaga yolo mbiraleru bibahende mo mogo bialu hayago áyu waitigi karu ti tininaga bi pupu wiaga anda ngaruha wule mo yalu piai holebira, lene.
7 Todos os seus ídolos serão quebrados, todos os seus ganhos de prostituição serão queimados no fogo; destruirei todos os seus ídolos, porque foram pagos com salário de prostituição, e em salário de prostituição serão convertidos.
8 Ogoninaga Maigahanda lalu, I̱na dugu bialu dara ho holebero. I̱na dara ogobiore ho ko lalu ge gamu agabi nabi bame ibaga bu haradagua bu holebero. Ani bialu i̱na biango gau̱ lo haradagua bialubi ega yarime hoelo haradagua bialubi holebero.
8 Por isso prantearei, gritarei, andarei descalço e nu, soltarei gemidos como o chacal, e lamentações como o avestruz.
9 Samaria dindini biyaruni mbira lone bayale ho dai nabulebira. Ani bialu Yudani karubi Samariani biyadagua dege hiriribi biago bule ai Yarusalemeni panga payuwa i̱naga wali agali bu kagoria íbu hapara kagoni, lene.
9 Porque o golpe em Samaria é incurável, e atinge também Judá; feriu até a porta de meu povo, até Jerusalém.
10 Inanaga waitigiru Gada dindini karume hiriribi inani biraru ogodagua biya lalu nalalimu ti de hendelo yiya lalu dugubi heba nabilimu. Wali agaliru Beda Leabada tanoni kamiru tíni hiriribi ogobiore bira lalu dindi himu ngagoriani palu pendegelo yu ibaga bulene nga.
10 Não o anuncieis em Get, não choreis em Aco! Revolve-te no pó em Bet-Leafra;
11 Tí wali agali Sabia tanoni kamiru ti babe howa taga hama dindi mendeha garabaya hagadagua hole pudaba. Sanana dindini karu ti tinaga dindi timbuni yu wahalu porabu tagi halu ibida polene hame nale kago. Wali agali Bedeselo dindi ogoriani pu kamiria waitigime gialo baragola tígua yiya lalu dugu beramigola ogoriani tí ha do holene mbira nawulebira.
11 passa numa vergonhosa nudez, habitante de Safir. Os habitantes de Saanã não saem mais, o luto de Bet-Esel tira-vos o seu refúgio.
12 Irane Anduane Homogohanda mo ko holene Yarusalemeni kaware íbu hapara ho ngeleago hondowa Maroda wali agali tiore aiwa pele mulebadabe lowa giore halu hene.
12 O habitante de Marot treme por seus bens, porque a desgraça mandada pelo Senhor chegou às portas de Jerusalém.
13 Wali agali nai Lagisi tanoni kamiru ai tínaga biralu piagane garo ale biaru nogo hosime gililelo pongobia ha naberami. Tígua mana ko ngubiore Isaraele wali agalime biyaru hondo wia dege buwa bialu hemigo Yarusaleme wali agali karume handalu mana ko ngubi uruni bilo mo bia hagane tí harimida.
13 Atrela o cavalo ao carro, habitante de Láquis! Foste a causa dos pecados da filha de Sião, pois em ti se acharam as maldades de Israel.
14 Ani binidago áyu Yuda wali agali kamiru tígua wali agali Moresia Gada tanoni karuni áyu waitiginaga giha andapu paliai haragonigo ai nde aniore bilimu ladaba. Isaraelealinaga kini kamiru tí Agasibi tanoni karume mbira ibalu pele mulebadabe toba holemini namuleorebirago.
14 Por isso será preciso renunciar a Moreset de Get; as casas de Aczib decepcionarão os reis de Israel.
15 Wali agali Maresa tanoni kamiru tí Anduane Homogohanda minuwa waitigi mbira tínaga dindi karulole ibiragonaga giha minu ya holebira. Isaraele wali agali haru haga baya hayadaruni Adulama ege andaha puwa ha do holebira.
15 Habitante de Maresa, eu te mandarei um novo senhor, o escol de Israel irá até Adulã.
16 Yuda wali agaliru tínaga waneigini gubaliniore ho kamiru manda bialu daraore howa dugu biahalu tíninaga mandariore nahe birule podo mbolo lo waore ho halimu. Podo hegabu waore halu mbaube aleore helalimu. Ogoni irane tinaga waneigini uruni dara howa ai̱ya yilo ngamiore minalu dindi taraha pelolebiragonaga ani bilimu.
16 Corta os teus cabelos; rapa {a tua cabeça} por causa de teus filhos queridos; torna-te calva, como o abutre, porque foram levados cativos para longe de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.