Miquéias 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogonaga bi ogoni Moresia dindi tano wiagoali Maiga hearia ibilene. Horo uruningi Yudanaga kini maru henego ti mini Yodama Ahasa Hesegaia imaru haga biniya. Anduane Homogo ibugua Maigaha howa latagi halu Samaria Yarusalemelani bibahende bulebiraru mbiwia hene.
1 A palavra do SENHOR que veio a Miqueias, o morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu acerca de Samaria e Jerusalém.
2 Wali agali dindi bibahendeni kamiru ogo hale hadaba. Dindi ogoria ho kamiru ogo hale ho biradaba.
2 Ouvi, todos os povos; escutai, ó terra, e tudo o que nela há; e seja testemunha contra vós o Senhor DEUS, o Senhor desde o seu santo templo.
3 Anduane Homogo ibuninaga dindi baya buruguleni howa ibiragoni. Ibuni íbu dalialu li hari nenerunaga ibaga bu holebira.
3 Pois eis que o SENHOR virá do seu lugar, e descerá, e pisará sobre os lugares altos da terra.
4 Ani biragola hari karuni ibunaga andaneha irani wagaya do elo pebe biradagua bialu dindi guane ngarunaga pu heyolope halu hari bareni iba pora biradagua bulebira.
4 E os montes se derreterão debaixo dele, e os vales se fenderão, como cera diante do fogo, e como as águas que são derramadas em lugar íngreme.
5 Urunidagua bulebirago irane Isaraele wali agalirume Ngode Datagaliwabehanda hame leadagua nabi howa mana ko hame naleadagua biyagome ani bulebira. Isaraele wali agalime mana naleadagua uruni bilo mo bia hayadagoni tene ai lolebadabe. Uruni Samaria dindi haguane í̠ mo bia harigoni lolebira. Yuda wali agalime gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu hadaba lene ai lolebadabe. Ogoni Yarusaleme í̠ mo bia harigoni lolebira.
5 Tudo isto é por causa da transgressão de Jacó, e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais são os altos lugares de Judá? Eles não são Jerusalém?
6 Anigo Anduane Homogohanda lalu, Samaria dindi timbuni ogoni bo gialo holo bialu do hama ngagola ogoriani pu mbira mini gerebi lini doleneru taniru hongo aribia holene wulebira. Ani bialu ege to̱le̱ do gingirulo baga bini ngaruni i̱na ni hari guane ngaruha mo haealo bape halu dindi timbuni wiyaruni bame dindi hangu ibira helolebero.
6 Por isso farei de Samaria um monte de pedras do campo, e uma terra de plantar vinhas; derramarei as pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 Dindi ogoriani bi pupu wule gime wabini damene wiyaruni mo gingirulo baga bialu mbirale gime wabinirunaga andaha wali agali yaga bedamiru tíhondo mbirale mini ngarubi irame do haealope holebira. Ani bialu mbirale bibahendeore gime wabini biaruni do haealodaga ho wulebira. Samarialiru ti Anduane Homogo erembira mialu bayanda walinaga yolo mbiraleru bibahende mo mogo bialu hayago áyu waitigi karu ti tininaga bi pupu wiaga anda ngaruha wule mo yalu piai holebira, lene.
7 E todas as imagens de escultura serão despedaçadas, e todas as pagas serão queimadas com fogo, e de todos os ídolos eu farei uma assolação; pois os ajuntou pelo preço de uma prostituta, e pelo preço de uma prostituta retornarão.
8 Ogoninaga Maigahanda lalu, I̱na dugu bialu dara ho holebero. I̱na dara ogobiore ho ko lalu ge gamu agabi nabi bame ibaga bu haradagua bu holebero. Ani bialu i̱na biango gau̱ lo haradagua bialubi ega yarime hoelo haradagua bialubi holebero.
8 Por isso lamentarei e gemerei, andarei despojado e nu; farei lamentação como de chacais, e pranto como de corujas.
9 Samaria dindini biyaruni mbira lone bayale ho dai nabulebira. Ani bialu Yudani karubi Samariani biyadagua dege hiriribi biago bule ai Yarusalemeni panga payuwa i̱naga wali agali bu kagoria íbu hapara kagoni, lene.
9 Pois a sua ferida é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Inanaga waitigiru Gada dindini karume hiriribi inani biraru ogodagua biya lalu nalalimu ti de hendelo yiya lalu dugubi heba nabilimu. Wali agaliru Beda Leabada tanoni kamiru tíni hiriribi ogobiore bira lalu dindi himu ngagoriani palu pendegelo yu ibaga bulene nga.
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis de forma alguma; revolve-te no pó, na casa de Afra.
11 Tí wali agali Sabia tanoni kamiru ti babe howa taga hama dindi mendeha garabaya hagadagua hole pudaba. Sanana dindini karu ti tinaga dindi timbuni yu wahalu porabu tagi halu ibida polene hame nale kago. Wali agali Bedeselo dindi ogoriani pu kamiria waitigime gialo baragola tígua yiya lalu dugu beramigola ogoriani tí ha do holene mbira nawulebira.
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel tirará de vós a sua posição.
12 Irane Anduane Homogohanda mo ko holene Yarusalemeni kaware íbu hapara ho ngeleago hondowa Maroda wali agali tiore aiwa pele mulebadabe lowa giore halu hene.
12 Pois a moradora de Marote esperou cuidadosamente pelo bem; mas o mal desceu do SENHOR até a porta de Jerusalém.
13 Wali agali nai Lagisi tanoni kamiru ai tínaga biralu piagane garo ale biaru nogo hosime gililelo pongobia ha naberami. Tígua mana ko ngubiore Isaraele wali agalime biyaru hondo wia dege buwa bialu hemigo Yarusaleme wali agali karume handalu mana ko ngubi uruni bilo mo bia hagane tí harimida.
13 Ó moradora de Laquis, amarra a carruagem aos animais ligeiros; esse é o início do pecado para a filha de Sião, pois as transgressões de Israel se acharam em ti.
14 Ani binidago áyu Yuda wali agali kamiru tígua wali agali Moresia Gada tanoni karuni áyu waitiginaga giha andapu paliai haragonigo ai nde aniore bilimu ladaba. Isaraelealinaga kini kamiru tí Agasibi tanoni karume mbira ibalu pele mulebadabe toba holemini namuleorebirago.
14 Por isso darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe se tornarão uma mentira para os reis de Israel.
15 Wali agali Maresa tanoni kamiru tí Anduane Homogohanda minuwa waitigi mbira tínaga dindi karulole ibiragonaga giha minu ya holebira. Isaraele wali agali haru haga baya hayadaruni Adulama ege andaha puwa ha do holebira.
15 Ainda trarei um herdeiro a ti, ó moradora de Maressa; a glória de Israel virá até Adulão.
16 Yuda wali agaliru tínaga waneigini gubaliniore ho kamiru manda bialu daraore howa dugu biahalu tíninaga mandariore nahe birule podo mbolo lo waore ho halimu. Podo hegabu waore halu mbaube aleore helalimu. Ogoni irane tinaga waneigini uruni dara howa ai̱ya yilo ngamiore minalu dindi taraha pelolebiragonaga ani bilimu.
16 Faze-te calvo, e tosquia-te por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calvície como a águia, porque de ti foram levados para o cativeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.