Malaquias 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome loma binigo mo miagaruhondo lalu, Ai o larogo tígua bilimulonaga laro, lene.
1 "E agora esta advertência é para vocês, ó sacerdotes.
2 Tígua beramigo i̱naga mini yaraga helo hangu bilimu. Tígua i̱na bi larogo hale halu nabirimiyagua nde i̱na tí ha holebero. Mbirale tí hanaho haga bidamigo i̱na mo ko haga bulebero. Tínaga pini i̱na minu tongo lolebero. Tínaga gelo minu habo lolebero ndo abale minu habo larugoni. Ani birugo irane tígua i̱naga bi larogo bu gubaliniha mo pe nahe mo yo hondowa bame dongone degeme hale halu kamigonaga.
2 Se vocês não derem ouvidos e não se dispuserem a honrar o meu nome", diz o Senhor dos Exércitos, "lançarei maldição sobre vocês, e até amaldiçoarei as suas bênçãos. Aliás já as amaldiçoei, porque vocês não me honram de coração.
3 Tínaga waneiginiru minu balu ti nogo kumburayubi i̱ bo ngirimirunaga ti to ngagoha tíninaga dengui ogoniha minu guyulebero. Ani bialu tínibi nogo ti to ngagoha halimulo minu helolebero.
3 "Por causa de vocês eu vou destruir a sua descendência; esfregarei na cara de vocês os excrementos dos animais oferecidos em sacrifício em suas festas e lançarei vocês fora, juntamente com os excrementos.
4 Ani berogo hondowa i̱na tíhondo bilimu lalu laruyagua henene bulene winida manda buleberemi. I̱na loma binigo mo miaga Libai aguanene karu lamialu buleore lowa habo nalolenebi lo wirugo ereba naholebira, lalu lene.
4 Então vocês saberão que fui eu que lhes dei esta advertência para que a minha aliança com Levi fosse mantida", diz o Senhor dos Exércitos.
5 I̱na tihondo habo nalolene bi lo wialu bulebero larugo ti dindini mbira mo ko nahe miniha dungulo holeberemi. Tigua i̱ hondowa gi helonaga i̱na tihondo bi ogobi lowiru. Horo odaruningi tigua i̱ hondowa gi halu mogo laya.
5 "A minha aliança com ele foi uma aliança de vida e de paz, que de fato lhe dei para que me temesse. Ele me temeu, e tremeu diante do meu nome.
6 Tigua i̱ denibi ko mbira nabi i̱ baba girigura nabi bayaleore harima. Tini hangu mana bayale bia ndo maru ko bialu hearubi nabilo mana bayale buleneha haru dai biya.
6 A verdadeira lei estava em sua boca e nenhuma falsidade achou-se em seus lábios. Ele andou comigo em paz e retidão, e desviou muitos do pecado.
7 Wali agalime Ngode Datagaliwabe bayuwa manda bilo lawai holenego loma binigo mo miaga tinaga biabe nga. Wali agalime i̱naga hame ledogo manda buleyagua loma binigo mo miaga ti Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga bi yalu piaga kago wali agalime ibunaga ne harigaha howa latagi harago agi larabe hale holene nga, lalu lene.
7 "Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca todos esperam a instrução na lei, porque ele é o mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 Ani bulene winigo loma binigo mo miaga tí kamirume hariga tigatiga wiago ngelalu naleagoha pubagiho kami. Tígua mana lawai harimigome wali agali dewa ko bilo mo bia harimi. I̱na tíhondo habo nalolene bi lo wirugobi puguarimi.
8 Mas vocês se desviaram do caminho e pelo seu ensino causaram a queda de muita gente; vocês quebraram a aliança de Levi", diz o Senhor dos Exércitos.
9 Tígua i̱na hame ledodagua naberemili. Ani bialu tígua i̱naga wali agalihondo mana lawai halu howa maruhondo turu halu maruhondo manga haramili. Wali agali bibahendehondo ta nabi ogobi degedege naberemili. Ani beremiligonaga i̱na Isaraele wali agalime tí mo yo hendelo lalu tinaga ge waraha tí berelolebero, lalu Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome lene.
9 "Por isso eu fiz que fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, porque vocês não seguem os meus caminhos, mas são parciais quando ensinam a lei. "
10 Ina bibahende kamago Aba mbiraore hangu ndoyagoda. Ngode Datagaliwabe mbiraorehanda ina wabini ndoyagoda. Ani bini kamayagua nde habo nalolene bi inane lo wigi birimago puguaga bialu kamago aginagabe. Ani bialu Ngode Datagaliwabehanda inanaga mamali heba habo nalolene bi lowini wiago mebia halu mo yo handalu pugua dege bialu kamago aginagabe.
10 Não temos todos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que será então que quebramos a aliança dos nossos antepassados sendo infiéis uns com os outros?
11 Yuda wali agalime Ngode Datagaliwabehondo bi lowinigo pugualu mana ko taraore Yarusalemenibi dindi bibahendenibi biame halu ka. Tigua Anduane Homogonaga anda ibu gubalini ho kago mebia haya. Yu agalimebi dindi tara wali tinaga damahondo bi pupu wiaga berearu dabu biya.
11 Judá tem sido infiel. Uma coisa repugnante foi cometida em Israel e em Jerusalém; Judá desonrou o santuário que o Senhor ama; homens casaram-se com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 Mana ko urunibi biaga karu Anduane Homogohanda ne dugu waharadagua bilo. Ani biragola ti wali agali marume Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga lomabia hene yu ngoai haradagua tigua nahelonaga ani dugu waholebiraore.
12 Que o Senhor lance fora das tendas de Jacó o homem que faz isso, seja ele quem for, mesmo que esteja trazendo ofertas ao Senhor dos Exércitos.
13 Ai tígua ko mendebi ogo beremili. Tígua mbirale lomabia hene yu ngoai haramigo Anduane Homogo ibu turu halu yamia nabiya. Nabiyagola tíni gendani deiba ibu dugu bia kiabu dugu bia bigi beremigoni. Deiba bondolopebe beremigome iba goroyane birama iraga haragome Anduane Homogonaga lomabu miagane dagia namu laragoni.
13 Há outra coisa que vocês fazem: Enchem de lágrimas o altar do Senhor; choram e gemem porque ele já não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 Ani nayamiragola ai aginaga nayami manga halu waharuadabe laramigoni. O waharuagoni irane tí igirini howa tí one pigane dabu birimingi tí onehondo bi lo wirimigo puguarimigonaga wahaya. Libu nde mini mbiraore halu pialu tí onehondo bi napugulene lo wirimiru puguarimi. Wali mende mitangi nahole lalu Ngode Datagaliwabe deni howa larimiru puguarimi.
14 E vocês ainda perguntam: "Por quê? " É porque o Senhor é testemunha entre você e a mulher da sua mocidade, pois você não cumpriu a sua promessa de fidelidade, embora ela fosse a sua companheira, a mulher do seu acordo matrimonial.
15 Ngode Datagaliwabehanda í̠ í̠ onela libu tingini dininila mo mbiraore ndo hayagoda. Ibugua libu ogonidagua mo mbiraore hayago irane aginaga biyabe. O biyadagoni irane libu waneigini haragola ti Ngode Datagaliwabenaga waneigini henene helonaga bini. Anigo tí mbiralime ibu onehondo bi lowinigo pugulamini de hondo halimu.
15 Não foi o Senhor que os fez um só? Em corpo e em espírito eles lhe pertencem. E por que um só? Porque ele desejava uma descendência consagrada. Portanto, tenham cuidado: Ninguém seja infiel à mulher da sua mocidade.
16 Isaraele wali agalinaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kagome lalu, Onene agalinila wahalu pugupugu bulenegoore i̱ handabe mangabali, lene. Agalini mbiragome mana ko handabe mangabi ogonibi birago hondowa i̱ handabe mangabali. Wali mbiraore í̠ one ogoni hangu mitangi halu hole lalu lowirigo puguleni de hondo habe, lalu lene.
16 "Eu odeio o divórcio", diz o Senhor, o Deus de Israel, e "o homem que se cobre de violência como se cobre de roupas", diz o Senhor dos Exércitos. Por isso tenham bom senso; não sejam infiéis.
17 Tínaga bime Anduane Homogo mo erekui bia halu kami. Ani larogola tígua, Iname Anduane Homogo agua bialu mo erekui bia halu harimabe, loleberemi. Tígua, Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome ko biaga kamaru bibahende bayale dege leda. Ibugua ina bibahende hamelai ka, lalu kamigome mo erekui bia halu kamigoni. Mana tigabi biaga Ngode Datagaliwabe hayuago a kagobe, lalu kamigome mo erekui bia halu kami.
17 "Vocês têm cansado o Senhor com as suas palavras. ‘Como o temos cansado? ’, vocês ainda perguntam. Quando dizem: ‘Todos os que fazem o mal são bons aos olhos do Senhor, e ele se agrada deles’ e também quando perguntam: ‘Onde está o Deus da justiça? ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.