Malaquias 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome loma binigo mo miagaruhondo lalu, Ai o larogo tígua bilimulonaga laro, lene.
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Sacerdotes, eu estou falando com vocês.
2 Tígua beramigo i̱naga mini yaraga helo hangu bilimu. Tígua i̱na bi larogo hale halu nabirimiyagua nde i̱na tí ha holebero. Mbirale tí hanaho haga bidamigo i̱na mo ko haga bulebero. Tínaga pini i̱na minu tongo lolebero. Tínaga gelo minu habo lolebero ndo abale minu habo larugoni. Ani birugo irane tígua i̱naga bi larogo bu gubaliniha mo pe nahe mo yo hondowa bame dongone degeme hale halu kamigonaga.
2 Se não obedecerem ao meu mandamento e se não resolverem me honrar, então eu farei cair sobre vocês uma maldição e amaldiçoarei tudo o que vocês recebem pelo trabalho que fazem. Aliás, já os amaldiçoei porque vocês não resolveram me honrar.
3 Tínaga waneiginiru minu balu ti nogo kumburayubi i̱ bo ngirimirunaga ti to ngagoha tíninaga dengui ogoniha minu guyulebero. Ani bialu tínibi nogo ti to ngagoha halimulo minu helolebero.
3 Vou castigar os seus filhos e esfregar na cara de vocês as fezes dos animais que vocês oferecem em sacrifício . E além disso vocês serão levados para o lugar onde as fezes são jogadas.
4 Ani berogo hondowa i̱na tíhondo bilimu lalu laruyagua henene bulene winida manda buleberemi. I̱na loma binigo mo miaga Libai aguanene karu lamialu buleore lowa habo nalolenebi lo wirugo ereba naholebira, lalu lene.
4 Assim vocês saberão que eu estou dando esta ordem a fim de que a minha aliança com os sacerdotes, os descendentes de Levi, não seja quebrada. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
5 I̱na tihondo habo nalolene bi lo wialu bulebero larugo ti dindini mbira mo ko nahe miniha dungulo holeberemi. Tigua i̱ hondowa gi helonaga i̱na tihondo bi ogobi lowiru. Horo odaruningi tigua i̱ hondowa gi halu mogo laya.
5 — Na aliança que fiz com eles, eu lhes prometi vida e paz. Fiz o que tinha prometido, para que eles me respeitassem; e, de fato, eles me respeitaram e temeram .
6 Tigua i̱ denibi ko mbira nabi i̱ baba girigura nabi bayaleore harima. Tini hangu mana bayale bia ndo maru ko bialu hearubi nabilo mana bayale buleneha haru dai biya.
6 Ensinavam sempre o que era direito e nunca o que era errado. Viviam em paz comigo, faziam o que é certo e ajudaram muitos a deixarem o caminho da maldade.
7 Wali agalime Ngode Datagaliwabe bayuwa manda bilo lawai holenego loma binigo mo miaga tinaga biabe nga. Wali agalime i̱naga hame ledogo manda buleyagua loma binigo mo miaga ti Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga bi yalu piaga kago wali agalime ibunaga ne harigaha howa latagi harago agi larabe hale holene nga, lalu lene.
7 Os sacerdotes devem ensinar a verdade a meu respeito, e todos devem pedir conselho a eles para saber o que é direito, pois os sacerdotes são os mensageiros do Senhor Todo-Poderoso.
8 Ani bulene winigo loma binigo mo miaga tí kamirume hariga tigatiga wiago ngelalu naleagoha pubagiho kami. Tígua mana lawai harimigome wali agali dewa ko bilo mo bia harimi. I̱na tíhondo habo nalolene bi lo wirugobi puguarimi.
8 — Mas agora vocês, sacerdotes, estão saindo do caminho certo, e os seus ensinamentos já fizeram muitas pessoas pecarem. Vocês estão quebrando a aliança que fiz com os sacerdotes.
9 Tígua i̱na hame ledodagua naberemili. Ani bialu tígua i̱naga wali agalihondo mana lawai halu howa maruhondo turu halu maruhondo manga haramili. Wali agali bibahendehondo ta nabi ogobi degedege naberemili. Ani beremiligonaga i̱na Isaraele wali agalime tí mo yo hendelo lalu tinaga ge waraha tí berelolebero, lalu Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome lene.
9 Por isso, eu vou fazer com que o povo os despreze e rejeite, pois vocês não me obedecem e, quando julgam causas, não tratam a todos com justiça. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
10 Ina bibahende kamago Aba mbiraore hangu ndoyagoda. Ngode Datagaliwabe mbiraorehanda ina wabini ndoyagoda. Ani bini kamayagua nde habo nalolene bi inane lo wigi birimago puguaga bialu kamago aginagabe. Ani bialu Ngode Datagaliwabehanda inanaga mamali heba habo nalolene bi lowini wiago mebia halu mo yo handalu pugua dege bialu kamago aginagabe.
10 Não é verdade que todos temos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que, então, enganamos uns aos outros, desprezando assim a aliança que Deus fez com os nossos antepassados?
11 Yuda wali agalime Ngode Datagaliwabehondo bi lowinigo pugualu mana ko taraore Yarusalemenibi dindi bibahendenibi biame halu ka. Tigua Anduane Homogonaga anda ibu gubalini ho kago mebia haya. Yu agalimebi dindi tara wali tinaga damahondo bi pupu wiaga berearu dabu biya.
11 O povo de Judá tem sido infiel a Deus, e o povo de Israel e os moradores de Jerusalém fizeram coisas nojentas. O povo de Judá profanou o Templo, que o Senhor ama, e os homens casaram com mulheres que adoram ídolos.
12 Mana ko urunibi biaga karu Anduane Homogohanda ne dugu waharadagua bilo. Ani biragola ti wali agali marume Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga lomabia hene yu ngoai haradagua tigua nahelonaga ani dugu waholebiraore.
12 Que o Senhor expulse do nosso país as pessoas que fazem isso, sejam quem forem, mesmo que apresentem ofertas ao Senhor Todo-Poderoso!
13 Ai tígua ko mendebi ogo beremili. Tígua mbirale lomabia hene yu ngoai haramigo Anduane Homogo ibu turu halu yamia nabiya. Nabiyagola tíni gendani deiba ibu dugu bia kiabu dugu bia bigi beremigoni. Deiba bondolopebe beremigome iba goroyane birama iraga haragome Anduane Homogonaga lomabu miagane dagia namu laragoni.
13 Existe outra coisa que vocês fazem: gemem e choram, cobrindo de lágrimas o altar de Deus porque ele já não aceita mais os sacrifícios que vocês oferecem.
14 Ani nayamiragola ai aginaga nayami manga halu waharuadabe laramigoni. O waharuagoni irane tí igirini howa tí one pigane dabu birimingi tí onehondo bi lo wirimigo puguarimigonaga wahaya. Libu nde mini mbiraore halu pialu tí onehondo bi napugulene lo wirimiru puguarimi. Wali mende mitangi nahole lalu Ngode Datagaliwabe deni howa larimiru puguarimi.
14 E cada um de vocês pergunta: “Por quê?” É porque Deus sabe que você tem sido infiel à sua esposa, a mulher com quem casou quando era moço. Ela era sua companheira, mas você quebrou a promessa que fez na presença de Deus de que seria fiel a ela.
15 Ngode Datagaliwabehanda í̠ í̠ onela libu tingini dininila mo mbiraore ndo hayagoda. Ibugua libu ogonidagua mo mbiraore hayago irane aginaga biyabe. O biyadagoni irane libu waneigini haragola ti Ngode Datagaliwabenaga waneigini henene helonaga bini. Anigo tí mbiralime ibu onehondo bi lowinigo pugulamini de hondo halimu.
15 Não é verdade que Deus criou um único ser, feito de carne e de espírito? E o que é que Deus quer dele? Que tenha filhos que sejam dedicados a Deus. Portanto, tenham cuidado para que nenhum de vocês seja infiel à sua mulher.
16 Isaraele wali agalinaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kagome lalu, Onene agalinila wahalu pugupugu bulenegoore i̱ handabe mangabali, lene. Agalini mbiragome mana ko handabe mangabi ogonibi birago hondowa i̱ handabe mangabali. Wali mbiraore í̠ one ogoni hangu mitangi halu hole lalu lowirigo puguleni de hondo habe, lalu lene.
16 Pois o Senhor Todo-Poderoso de Israel diz: — Eu odeio o divórcio; eu odeio o homem que faz uma coisa tão cruel assim. Portanto, tenham cuidado, e que ninguém seja infiel à sua mulher.
17 Tínaga bime Anduane Homogo mo erekui bia halu kami. Ani larogola tígua, Iname Anduane Homogo agua bialu mo erekui bia halu harimabe, loleberemi. Tígua, Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome ko biaga kamaru bibahende bayale dege leda. Ibugua ina bibahende hamelai ka, lalu kamigome mo erekui bia halu kamigoni. Mana tigabi biaga Ngode Datagaliwabe hayuago a kagobe, lalu kamigome mo erekui bia halu kami.
17 Vocês falam demais, e o Senhor está cansado de toda essa conversa. Mas vocês ainda perguntam: “Como foi que fizemos com que Deus ficasse cansado?” Foi por dizerem assim: “O Senhor Deus pensa que os que fazem maldades são bons e, de fato, Deus gosta deles.” Ou então vocês perguntam: “Onde está o Deus justo?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.