Marcos 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yasu ibu ngoai hagane andaha halu mende anda pene. Anda ogoniha agali mbira gi mbariane kohe hene.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Wali agali maru hearume Yasuhondo, Í̠na koore biri, loa howa tigua Yasuhanda Sabada horongi agali biago mo dabi harabe hondole ti ha para howa hondo hene.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Yasuhanda agali gi kohe biagohondo lalu, Heyalu i̱ kogoria íbu, lene.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Ani lowa ibugua tihondo lalu, Sabada horongi inanaga Mana lowinigome bulene nabulenebi agi lo ngabe. Biamogo bulene lo ngabe be mo ko holene lo ngabe. Wali agali bayale helo pele mulene lo ngabe be homelo bolene lo ngabe, lene.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Yasu ibugua wali agali biaru handalu hearia bu mini giambe ho heago hondowa keba halu agali biagohondo lalu, Í̠naga gi mbariane dogola, lene. Ani layagola agali biagome ibunaga gi mbariane dogo layaore bayale ho dai bini.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Ani biyago hondowa Perisi agali hearume tagira pialu Herodo aria hearia puwa, Yasu homelo agi bimabe, lalu lo manda bialu hene.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Yasu ibunaga talima piaga biaru heba ti o hayagoria wahalu Galili iba timbuniore bereagoria pene. Ti piyadagua wali agali dewaore Galili howabi Yudia howabi
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Yarusaleme howabi Idumia howabi iba Yodana edeyagi howabi Taia howabi Saidono howabi dindi uruniha howa wali agali au lole labe nahe Yasuhanda biyago hale howa haruru puwa ibu hearia íbu ngoai hene.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 — ausente —
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 — ausente —
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Ani biyagola wali agali dama daragahe hearume Yasu de hondowa ti ibu geha bulu paluwa ga̱ lalu, Í̠ Ngode Datagaliwabe Igini kegoni, lene.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Ani layagola ibugua dama biaruhondo bi hongo howa lalu, I̱ Ngode Datagaliwabe Igini kogonigo maru nalamilimu, lene.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Yasuhanda dindi hombene wiagoria iraga howa agali maru ibuni hamelearu olayagola ti ibu hearia ibini.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Ibiyagola ibugua agali homberiali (12) dabowa ogoningi tinaga mini abosolo wini. Ani buwa ibugua tihondo lalu, I̱na tí i̱ heba mandagi hami̱ya dabarugo maha i̱na tígua mana lamule pudaba lolebero.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Ani larogola tígua dama daraga karu wara tagi holenenaga hongo karulo holeberami, lene.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Yasuhanda agali homberia abosolo helo dabenedaru mini uru Saimono Yasuhanda ibu mini mende Pida winigo ibubi
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Sebedi igini Yamese Yonela henego Yasuhanda libu mini mende Boaneyisi inanaga bi lalu Hari Kulu igini winigo libubi
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andurubi Pilibibi Badolomiubi Madiubi Tomasabi Alibiasa igini Yamesebi Tadiasabi Saimono ibu ka̱i̱ mini Paidoro ibubi
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Yudasa Isagariodo ibu Yasu nde lenego ibubi homberiali (12) uruni Yasuhanda dabene. Ani dabai halu Yasu ibu andaga pene.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Wali agali dewaore lone ngoai hayagola Yasubi ibunaga talima piaga biarubi ti tomo nolene henge nawi hene.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Wali agali hearume, Yasu lulu kago, layagola hale howa ibu dameneme Yasu damu pene.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Yarusalemeni howa Mana lowinigo lawai haga ibiyarume lalu, Dama mini Heyolabe Yasunaga gubaliniha daraga ka, lalu, Yasu ibu dama bibahende karunaga haguane hongoni howa dama karu wara tagi haga ka, lene.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Ani layagola Yasuhanda, Ibidaba, lowa tihondo bi yobage lalu, Dama Heyolabeme ibuni agua wara tagi habehe kabe.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Dindi mbiraoreni howa tini tale bigibigi bu howa wai bia a̱i̱ na̱i̱ biyagua hangu hangu haga haga bu holebira.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Hameigini mbiraoreme tini tale bigibigi bu howa wai biyagua hangu hangu haga haga bu holebira.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Dama Heyolabeme haru kagoria tale bigibigi bu howa ti wai biyagua bia ho wiaabo habe nahe hangu hangu haga haga bu howa ereba hai holebira, lene.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Mbiralime agali hongohe kagonaga andaha ibunaga mbirale ngaru mo kayu bule pobe nahe holebira. Ibugua agali hongohe biago ala gi gebi minu huba bu wiyagua nde mani ibunaga andaha mbirale ngaru mo kayu bule pobehe holebira, lene.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Ani lowa Yasuhanda lalu, Tíhondo heneneore larogo. Wali agalime ko bibahende birarubi mege bialu bi ko tara tara lararubi domo wahabehe holebira.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Mbiralime Ngode Datagaliwabe Dinini mege biyagua domo wa nahe ibunaga ko ogoni ibuniha wiaaboboore wulebira, lene.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Tigua, Yasu gubaliniha dama daraga ka, layagola Yasuhanda bi ogoni lene.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Yasu ibu ai̱ya hamenerume tagirani íbu howa lalu, Yasu tagira ibilo lamidaba, lene.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ani layagola wali agali Yasu heba biru mabu bu berearume Yasuhondo lalu, Í̠ ai̱ya hamene mbalinirume tagirani íbu howa í̠ olara, lalu lamini.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Ani lamiyagola ibugua ladai bialu lalu, I̱ ai̱ya hameneru ai imabe, lene.
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Ani lowa ibugua wali agali biru mabu biaru handa de̱le̱ buwa lalu, De handadaba. I̱ ai̱ya hameneru o bedaruni, lene.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Ani lowa lalu, Ngode Datagaliwabehanda hame ledadagua biaga karu ti i̱ hamenebi i̱ mbalinibi i̱ ai̱yabi kagoni, lene.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.