Levítico 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lalu,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Aronobi ibu igini karubi i̱naga Balai Anda kago haneni haru ibuwa helabe. Loma binigo mo miaga agalime aga karulagane biarubi tigua biabe ogoni bialu helo dabo helaga weli biagobi mo yalu wali agalime ko binigo domo wahelonaga nogo bulumaga wangabe mbira loma bialu bo delole haru halu nogo sibi wangabe kirabi heba haru halu mberedi yidi nahe hirini mbasigedi nu mbira heba uruni bibahende i̱naga Balai Anda kago haneni yalu ibalimu.
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 Ani bialu mani wali agali bibahende i̱naga Balai Anda haneni íbu ngoai hadaba lalu lamilimu, lene.
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 Anduane Homogohanda bi ogoni layago hale halu Mosese ibugua wali agali bibahende Balai Anda haneni mo ngoaiho hene.
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 Ani ngoaiho heagola Mosese ibugua tihondo lamialu lalu, Mbirale i̱na áyu buleberogoni Anduane Homogo ibunime bibe lalu langiyadagua bulebero, lene.
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 Ani lalu Mosesehanda Aronobi ibu igini biarubi wali agalinaga deni haru íbu helowa ti ilili biagane mana winidagua bialu ibame wayawaya bia hene.
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 Ani biai howa ibugua Arononaga aga giha bulene biago ala mo karula halu aga mende luni biagimbu bulene biadambi helalu mandibu biradagua aga mbira bo bia dambi ho mabu bia hene. Ani bialu Mosesehanda aga tebone daligahayagi buha mbirahabi biadambi haga biago mini ebodi winigo Arono mo karula hene. Ani karula howa ebodinaga mandibu ale mo yaribia howa ngelenego obeneni mandibu wia howa aga biago mo ndibu lelene.
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 Ani bialu aga emene mbira Arononaga galuhombeni mo karula howa aga emene nu ale ogoni wiagoha ege to̱le̱ kira mini Urimu Tumimula Anduane Homogonaga hame hale haga biagolabo nu ale ogoniha hana hene.
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 Ani bialu labolabo emene luni mbira Arononaga emboneni bobu mabu bia hene. Ani buwa labolabo bo bu mabu bini biago wanakuini mbirale ngolome wabini dombo heda wiradagua mo wia halu agali ogoni ibu Anduane Homogonaga Loma Biahene ka lalu gilibu wini. Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyadagua Mosesehanda biai hene.
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 Ani biai halu mani Mosese ibugua mbirale Anduane Homogo ibunagaore wiabagi helo weli odo wiaga winigo mo yalu puwa Anduane Homogonaga Balai Anda heagobi mbirale anda ogoniha bibahende wiaru odoba hene. Anidagua biyadagonime Balai Andabi mbirale uruniha wiarubi bibahende Anduane Homogo ibuninaga wiabagi heneore wini.
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 Ani bialu lomabu delaga dabu wiagobi dabu ogoriani wiaga wiarubi waya bulenenaga iba hambu wiaga ndisi bebi ibunaga wiagane dagia wiagobi weli biagome kahalu dege dege tandalaba haga bini. Anidagua biyadagome mbirale uruni Anduane Homogo ibuninaga loma bia howa wiabagi hai helene.
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 Ani biai howa weli biagome Arononaga emboneni emene mbira odo wia halu bini. Anidagua biyadagome Arono ibu Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga agaliore hene.
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 Mani Mosesehanda Arono igini bu hearu haru ibuwa aga giha bulene wiaru ti mo karula hai halu labolabo luni mandibu biradagua bobu mabu bia hene. Ani bialu tinaga haguaneni tangi emene ale karula haga bini. Anduane Homogohanda anidagua bibe lalu Mosese lamiyadagua Mosesehanda hale halu bigi bini.
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 Mosese ibugua uruni biai howa nogo bulumaga wangabe mbira wali agalime ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delole haru halu ibini. Haru íbu helowa Aronobi ibu igini biarubi tigua bulumaga haguaneni gi wiai hene.
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 Ani biai heagola Mosesehanda bulumaga biago balu darama maru hambu yalu puwa gi hondoneme daramaha wai howa lomabu delaga dabu wiagonaga gibuni mariani nogo bulumaganaga ne gayane ale hearu nogo darama biagome ha̱i̱ hene. Anidagua biyadagome lomabu delaga dabu ogoni Anduane Homogonaga deni ko mbira para nahe bayaleore ngelene. Mani darama maru wiagome lomabu delaga dabu biagonaga dindiha odope hai hene. Anidagua biyadagome dabu odagoni Anduane Homogonaga wiabagi heneore wini.
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 Ani bialu Mosese ibugua nogo bulumaga biagonaga habane abene buni heagobi luhabane lilini kirabalibi bibahende dabu biagoria lomabu delai hayagola dalu do ira punga halu do be hene.
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 Ani bialu nogo bulumaga biagonaga podo paya bini maru ibira hene dongonebi mbirinibi tini wiarubi bibahende balai anda bu hearu tagirahayagi yalu pene. Yalu tagira puwa tagirani ira bo delowa nogoni hene damene wiago ogoriani delai hayagola do tauladaga halu ira punga hene. Anduane Homogo ibunime anidagua bibe lalu lamiyadagua bini.
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 Ani biai halu mani Mosese ibu nogo sibi wangabe kira tigua haru íbu helayago aria mende heago haru ibini. Sibi ogoni loma bialu irani dai helo haru ibini. Ani haru ibalu Aronobi ibu igini biarubi tigua sibi biago haguaneni gi wiai hene.
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 Ani wiyagola Mosesehanda sibi biago bowa daramame lomabu delaga dabu wiagonaga gibuni maria wiagoha odo ba amu nana biai hene.
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
22 Ani bialu Mosesehanda nogo sibi wangabe mende ala tigua haru íbu helayagobi haru ibini. Nogo sibi ogonime loma binigo mo miaga agali helo dabo helolenenaga loma bialu bo delole Aronobi ibu igini biarubi tigua sibi ogoninaga haguaneni gi wiai hene.
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 Ani biyagola Mosesehanda sibi biago bowa darama wiago emene mbira yamuwa Arononaga gi tigahayagi hale teneha ha̱i̱ halu gi tiganaga hondone angibiyanegobi ha̱i̱ halu ge tiganaga hondone angibiyanegobi ha̱i̱ dege hene.
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 Ani biai halu mani Arono igini biarunaga gi tigahayagi hale teneha gi tiga hondone angibiyane kagobi ge tigaha hondone angibiyane kagobi bibahende sibi darama biarume ha̱i̱ hene. Ani bialu darama maru ibira hene wiago lomabu delaga dabu wiagonaga gibuni maria wiagoha odo ba amu nana bini.
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 Ani biai halu mani Mosese ibugua sibi biagonaga habane abene damenego bibahende podo yai hene. Nogo sibi eregabone tohe heagobi tiniha nuni habane abene damene hearubi buni heagobi luhabane lilini heba abene hearubi ge tigahayaginaga burulenebi bibahende podo wiai hene.
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 Ani bialu Mosese ibugua mbasigedi nuha mberedi yidi nahe hirini Anduane Homogohondo lomabu mini heneago aria mbirabi balawa olibe lininaga weli heba biamaga howa hirini mberedi heneago aria mbirabi mbisigedi mbirabi uruni tagu yini. Uruni bibahende yalu sibi biagonaga habane abene damene hearubi ge burulene tigahayaginaga wiago uruni bibahende wiagoriani mberedi mbisigedi biarume wiadambi helene.
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Ani bialu Mosese ibugua mbirale uruni bibahende Aronobi ibu iginirubi tinaga giha mo ya hayagola tigua tomo uruni mo yuwa Anduane Homogohondo gi dogolowa wigiwaga lalu mo loma bialu hene.
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 Ani bialu mani tomo yu hayaru Mosesehanda yamialu sibi maru wiyaruni heba lomabu delaga dabu biagoria loma irame dai holene winigo mo paga howa irame dalu do tauladaga halu ira punga hai helene. Loma binigo mo miaga agali dabo helalu loma ogoni delayagonaga nga bayale taraore biyago nga howa Anduane Homogo ibugua turu halu miniha dungulo hene.
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 Mosese ibugua sibi biagonaga galukuni biago gime yuwa Anduane Homogonaga deni gi dogolowa wigiwaga lalu hene. Sibinaga galukuni biago loma binigo mo miaga agali helonaga dabo helalu lomabu mini biagonaga Mosese ibuni sibi ogoni nolene karulape wini. Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyadagua Mosesehanda biai hene.
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 Ani buwa Mosesehanda loma binigo mo miaga agali helo dabo helaganaga weli biagobi nogo sibi biagonaga darama dabuni odo hai hene wiagobi mo yini. Mo yalu puwa ibugua Aronobi ibu igini biarubi tinaga agani tandala bahaga bini. Mosesehanda ogonidagua bialu Aronobi ibu igini biarubi Anduane Homogonaga loma biahene helalu tinaga aga biarubi bibahende Anduane Homogonaga wiabagi heneore wini.
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 Ani biai howa Mosesehanda Aronobi ibu igini biarubi tihondo lamialu lalu, Ai sibi mbirini ngaru mo yalu Anduane Homogonaga Balai Anda hane ngagoria puwa todobene beha dawalimu. Ogoni dedagola mberedi mbasigedi nuha hono ngaru heba nalimu. Basigedi nu ogoniha mberedibi mbisigedibi loma binigo mo miaga agali helonaga lomabu mini biagoha hono wini.
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 Tígua nogo sibi biagonaga mbirinibi mberedi mbisigedi uruni heba nalu nabe manga biyagua nde wahalu irani dai helo delalimu.
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 Ani bialu tígua horo karu Anduane Homogonaga Balai Anda hane kagoria haabo halimu. Horo karu hangu howa tí loma binigo mo miaga agali howa biabe bulenaga mana bulene ngaru biai howa tagira pole hondo halimu.
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 Anduane Homogo ibunime tínaga ko birimiru domo wahelonaga ogonidagua bilimu layadagua ina áyu ogoni biai haramagoni.
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 Horombe mbiragabi Anduane Homogonaga Balai Anda harabani horo karu ogoni piai helo ani biraabo halimu. Ani bialu Anduane Homogo ibunime tíhondo bilimu lalu langiyaruni biai halimu. Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya, Tígua ibunaga bi larago mo waho kamiria tíni homolene wuligo de hondo halimu, laya lene.
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 Anduane Homogohanda bi uruni Moseseha howa Aronobi ibu igini biarubi tihondo bulene nga layaruni layadagua tigua hale halu biai hene.
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.