Levítico 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lalu,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Aronobi ibu igini karubi i̱naga Balai Anda kago haneni haru ibuwa helabe. Loma binigo mo miaga agalime aga karulagane biarubi tigua biabe ogoni bialu helo dabo helaga weli biagobi mo yalu wali agalime ko binigo domo wahelonaga nogo bulumaga wangabe mbira loma bialu bo delole haru halu nogo sibi wangabe kirabi heba haru halu mberedi yidi nahe hirini mbasigedi nu mbira heba uruni bibahende i̱naga Balai Anda kago haneni yalu ibalimu.
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o óleo da unção, e o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto de pães ázimos,
3 Ani bialu mani wali agali bibahende i̱naga Balai Anda haneni íbu ngoai hadaba lalu lamilimu, lene.
3 e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação.
4 Anduane Homogohanda bi ogoni layago hale halu Mosese ibugua wali agali bibahende Balai Anda haneni mo ngoaiho hene.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.
5 Ani ngoaiho heagola Mosese ibugua tihondo lamialu lalu, Mbirale i̱na áyu buleberogoni Anduane Homogo ibunime bibe lalu langiyadagua bulebero, lene.
5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Ani lalu Mosesehanda Aronobi ibu igini biarubi wali agalinaga deni haru íbu helowa ti ilili biagane mana winidagua bialu ibame wayawaya bia hene.
6 Então Moisés fez chegar Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Ani biai howa ibugua Arononaga aga giha bulene biago ala mo karula halu aga mende luni biagimbu bulene biadambi helalu mandibu biradagua aga mbira bo bia dambi ho mabu bia hene. Ani bialu Mosesehanda aga tebone daligahayagi buha mbirahabi biadambi haga biago mini ebodi winigo Arono mo karula hene. Ani karula howa ebodinaga mandibu ale mo yaribia howa ngelenego obeneni mandibu wia howa aga biago mo ndibu lelene.
7 e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
8 Ani bialu aga emene mbira Arononaga galuhombeni mo karula howa aga emene nu ale ogoni wiagoha ege to̱le̱ kira mini Urimu Tumimula Anduane Homogonaga hame hale haga biagolabo nu ale ogoniha hana hene.
8 Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim;
9 Ani bialu labolabo emene luni mbira Arononaga emboneni bobu mabu bia hene. Ani buwa labolabo bo bu mabu bini biago wanakuini mbirale ngolome wabini dombo heda wiradagua mo wia halu agali ogoni ibu Anduane Homogonaga Loma Biahene ka lalu gilibu wini. Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyadagua Mosesehanda biai hene.
9 e pôs sobre a sua cabeça a mitra, e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada; como o Senhor lhe ordenara.
10 Ani biai halu mani Mosese ibugua mbirale Anduane Homogo ibunagaore wiabagi helo weli odo wiaga winigo mo yalu puwa Anduane Homogonaga Balai Anda heagobi mbirale anda ogoniha bibahende wiaru odoba hene. Anidagua biyadagonime Balai Andabi mbirale uruniha wiarubi bibahende Anduane Homogo ibuninaga wiabagi heneore wini.
10 Então Moisés, tomando o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e os santificou;
11 Ani bialu lomabu delaga dabu wiagobi dabu ogoriani wiaga wiarubi waya bulenenaga iba hambu wiaga ndisi bebi ibunaga wiagane dagia wiagobi weli biagome kahalu dege dege tandalaba haga bini. Anidagua biyadagome mbirale uruni Anduane Homogo ibuninaga loma bia howa wiabagi hai helene.
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 Ani biai howa weli biagome Arononaga emboneni emene mbira odo wia halu bini. Anidagua biyadagome Arono ibu Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga agaliore hene.
12 Em seguida derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Mani Mosesehanda Arono igini bu hearu haru ibuwa aga giha bulene wiaru ti mo karula hai halu labolabo luni mandibu biradagua bobu mabu bia hene. Ani bialu tinaga haguaneni tangi emene ale karula haga bini. Anduane Homogohanda anidagua bibe lalu Mosese lamiyadagua Mosesehanda hale halu bigi bini.
13 Depois Moisés fez chegar aos filhos de Arão, e os vestiu de túnicas, e os cingiu com cintos, e lhes atou tiaras; como o Senhor lhe ordenara.
14 Mosese ibugua uruni biai howa nogo bulumaga wangabe mbira wali agalime ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delole haru halu ibini. Haru íbu helowa Aronobi ibu igini biarubi tigua bulumaga haguaneni gi wiai hene.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 Ani biai heagola Mosesehanda bulumaga biago balu darama maru hambu yalu puwa gi hondoneme daramaha wai howa lomabu delaga dabu wiagonaga gibuni mariani nogo bulumaganaga ne gayane ale hearu nogo darama biagome ha̱i̱ hene. Anidagua biyadagome lomabu delaga dabu ogoni Anduane Homogonaga deni ko mbira para nahe bayaleore ngelene. Mani darama maru wiagome lomabu delaga dabu biagonaga dindiha odope hai hene. Anidagua biyadagome dabu odagoni Anduane Homogonaga wiabagi heneore wini.
15 e, depois de imolar o novilho, Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Ani bialu Mosese ibugua nogo bulumaga biagonaga habane abene buni heagobi luhabane lilini kirabalibi bibahende dabu biagoria lomabu delai hayagola dalu do ira punga halu do be hene.
16 Então tomou toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e os queimou sobre o altar.
17 Ani bialu nogo bulumaga biagonaga podo paya bini maru ibira hene dongonebi mbirinibi tini wiarubi bibahende balai anda bu hearu tagirahayagi yalu pene. Yalu tagira puwa tagirani ira bo delowa nogoni hene damene wiago ogoriani delai hayagola do tauladaga halu ira punga hene. Anduane Homogo ibunime anidagua bibe lalu lamiyadagua bini.
17 Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara.
18 Ani biai halu mani Mosese ibu nogo sibi wangabe kira tigua haru íbu helayago aria mende heago haru ibini. Sibi ogoni loma bialu irani dai helo haru ibini. Ani haru ibalu Aronobi ibu igini biarubi tigua sibi biago haguaneni gi wiai hene.
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Ani wiyagola Mosesehanda sibi biago bowa daramame lomabu delaga dabu wiagonaga gibuni maria wiagoha odo ba amu nana biai hene.
19 Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 — ausente —
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 — ausente —
21 Mas a fressura e as pernas lavou com água; então Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar; era holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor; como o Senhor lhe ordenara.
22 Ani bialu Mosesehanda nogo sibi wangabe mende ala tigua haru íbu helayagobi haru ibini. Nogo sibi ogonime loma binigo mo miaga agali helo dabo helolenenaga loma bialu bo delole Aronobi ibu igini biarubi tigua sibi ogoninaga haguaneni gi wiai hene.
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Ani biyagola Mosesehanda sibi biago bowa darama wiago emene mbira yamuwa Arononaga gi tigahayagi hale teneha ha̱i̱ halu gi tiganaga hondone angibiyanegobi ha̱i̱ halu ge tiganaga hondone angibiyanegobi ha̱i̱ dege hene.
23 e tendo Moisés imolado o carneiro, tomou do sangue deste e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Ani biai halu mani Arono igini biarunaga gi tigahayagi hale teneha gi tiga hondone angibiyane kagobi ge tigaha hondone angibiyane kagobi bibahende sibi darama biarume ha̱i̱ hene. Ani bialu darama maru ibira hene wiago lomabu delaga dabu wiagonaga gibuni maria wiagoha odo ba amu nana bini.
24 Moisés fez chegar também os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e espargiu o sangue sobre o altar em redor.
25 Ani biai halu mani Mosese ibugua sibi biagonaga habane abene damenego bibahende podo yai hene. Nogo sibi eregabone tohe heagobi tiniha nuni habane abene damene hearubi buni heagobi luhabane lilini heba abene hearubi ge tigahayaginaga burulenebi bibahende podo wiai hene.
25 E tomou a gordura, e a cauda gorda, e toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e a coxa direita;
26 Ani bialu Mosese ibugua mbasigedi nuha mberedi yidi nahe hirini Anduane Homogohondo lomabu mini heneago aria mbirabi balawa olibe lininaga weli heba biamaga howa hirini mberedi heneago aria mbirabi mbisigedi mbirabi uruni tagu yini. Uruni bibahende yalu sibi biagonaga habane abene damene hearubi ge burulene tigahayaginaga wiago uruni bibahende wiagoriani mberedi mbisigedi biarume wiadambi helene.
26 também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita;
27 Ani bialu Mosese ibugua mbirale uruni bibahende Aronobi ibu iginirubi tinaga giha mo ya hayagola tigua tomo uruni mo yuwa Anduane Homogohondo gi dogolowa wigiwaga lalu mo loma bialu hene.
27 e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 Ani bialu mani tomo yu hayaru Mosesehanda yamialu sibi maru wiyaruni heba lomabu delaga dabu biagoria loma irame dai holene winigo mo paga howa irame dalu do tauladaga halu ira punga hai helene. Loma binigo mo miaga agali dabo helalu loma ogoni delayagonaga nga bayale taraore biyago nga howa Anduane Homogo ibugua turu halu miniha dungulo hene.
28 Então Moisés os tomou das mãos deles, e os queimou sobre o altar em cima do holocausto; os quais eram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Mosese ibugua sibi biagonaga galukuni biago gime yuwa Anduane Homogonaga deni gi dogolowa wigiwaga lalu hene. Sibinaga galukuni biago loma binigo mo miaga agali helonaga dabo helalu lomabu mini biagonaga Mosese ibuni sibi ogoni nolene karulape wini. Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyadagua Mosesehanda biai hene.
29 Em seguida tomou Moisés o peito, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor; era a parte do carneiro da consagração que tocava a Moisés, como o Senhor lhe ordenara.
30 Ani buwa Mosesehanda loma binigo mo miaga agali helo dabo helaganaga weli biagobi nogo sibi biagonaga darama dabuni odo hai hene wiagobi mo yini. Mo yalu puwa ibugua Aronobi ibu igini biarubi tinaga agani tandala bahaga bini. Mosesehanda ogonidagua bialu Aronobi ibu igini biarubi Anduane Homogonaga loma biahene helalu tinaga aga biarubi bibahende Anduane Homogonaga wiabagi heneore wini.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e suas vestes, e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; e assim santificou tanto a Arão e suas vestes, como a seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
31 Ani biai howa Mosesehanda Aronobi ibu igini biarubi tihondo lamialu lalu, Ai sibi mbirini ngaru mo yalu Anduane Homogonaga Balai Anda hane ngagoria puwa todobene beha dawalimu. Ogoni dedagola mberedi mbasigedi nuha hono ngaru heba nalimu. Basigedi nu ogoniha mberedibi mbisigedibi loma binigo mo miaga agali helonaga lomabu mini biagoha hono wini.
31 E disse Moisés a Arão e seus filhos: Cozei a carne à porta da tenda da revelação; e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Tígua nogo sibi biagonaga mbirinibi mberedi mbisigedi uruni heba nalu nabe manga biyagua nde wahalu irani dai helo delalimu.
32 Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.
33 Ani bialu tígua horo karu Anduane Homogonaga Balai Anda hane kagoria haabo halimu. Horo karu hangu howa tí loma binigo mo miaga agali howa biabe bulenaga mana bulene ngaru biai howa tagira pole hondo halimu.
33 Durante sete dias não saireis da porta da tenda da revelação, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 Anduane Homogo ibunime tínaga ko birimiru domo wahelonaga ogonidagua bilimu layadagua ina áyu ogoni biai haramagoni.
34 Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.
35 Horombe mbiragabi Anduane Homogonaga Balai Anda harabani horo karu ogoni piai helo ani biraabo halimu. Ani bialu Anduane Homogo ibunime tíhondo bilimu lalu langiyaruni biai halimu. Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya, Tígua ibunaga bi larago mo waho kamiria tíni homolene wuligo de hondo halimu, laya lene.
35 Permanecereis, pois, à porta da tenda da revelação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Anduane Homogohanda bi uruni Moseseha howa Aronobi ibu igini biarubi tihondo bulene nga layaruni layadagua tigua hale halu biai hene.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.