Levítico 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lalu,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Aronobi ibu igini karubi i̱naga Balai Anda kago haneni haru ibuwa helabe. Loma binigo mo miaga agalime aga karulagane biarubi tigua biabe ogoni bialu helo dabo helaga weli biagobi mo yalu wali agalime ko binigo domo wahelonaga nogo bulumaga wangabe mbira loma bialu bo delole haru halu nogo sibi wangabe kirabi heba haru halu mberedi yidi nahe hirini mbasigedi nu mbira heba uruni bibahende i̱naga Balai Anda kago haneni yalu ibalimu.
2 Toma a Arão e seus filhos com ele, e as vestes, e o óleo da unção, e um novilho por oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e um cesto de pães ázimos;
3 Ani bialu mani wali agali bibahende i̱naga Balai Anda haneni íbu ngoai hadaba lalu lamilimu, lene.
3 e reúne toda a congregação à porta do tabernáculo da congregação.
4 Anduane Homogohanda bi ogoni layago hale halu Mosese ibugua wali agali bibahende Balai Anda haneni mo ngoaiho hene.
4 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou, e a assembleia foi reunida à porta do tabernáculo da congregação.
5 Ani ngoaiho heagola Mosese ibugua tihondo lamialu lalu, Mbirale i̱na áyu buleberogoni Anduane Homogo ibunime bibe lalu langiyadagua bulebero, lene.
5 E Moisés disse à congregação: isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse.
6 Ani lalu Mosesehanda Aronobi ibu igini biarubi wali agalinaga deni haru íbu helowa ti ilili biagane mana winidagua bialu ibame wayawaya bia hene.
6 E Moisés trouxe Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Ani biai howa ibugua Arononaga aga giha bulene biago ala mo karula halu aga mende luni biagimbu bulene biadambi helalu mandibu biradagua aga mbira bo bia dambi ho mabu bia hene. Ani bialu Mosesehanda aga tebone daligahayagi buha mbirahabi biadambi haga biago mini ebodi winigo Arono mo karula hene. Ani karula howa ebodinaga mandibu ale mo yaribia howa ngelenego obeneni mandibu wia howa aga biago mo ndibu lelene.
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto; e colocou o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto tecido do éfode, e o ajustou nele.
8 Ani bialu aga emene mbira Arononaga galuhombeni mo karula howa aga emene nu ale ogoni wiagoha ege to̱le̱ kira mini Urimu Tumimula Anduane Homogonaga hame hale haga biagolabo nu ale ogoniha hana hene.
8 E ele pôs-lhe o peitoral, ele também colocou no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Ani bialu labolabo emene luni mbira Arononaga emboneni bobu mabu bia hene. Ani buwa labolabo bo bu mabu bini biago wanakuini mbirale ngolome wabini dombo heda wiradagua mo wia halu agali ogoni ibu Anduane Homogonaga Loma Biahene ka lalu gilibu wini. Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyadagua Mosesehanda biai hene.
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e também sobre a mitra, na sua parte frontal, ele pôs a lâmina de ouro, a coroa santa, como o SENHOR ordenou a Moisés.
10 Ani biai halu mani Mosese ibugua mbirale Anduane Homogo ibunagaore wiabagi helo weli odo wiaga winigo mo yalu puwa Anduane Homogonaga Balai Anda heagobi mbirale anda ogoniha bibahende wiaru odoba hene. Anidagua biyadagonime Balai Andabi mbirale uruniha wiarubi bibahende Anduane Homogo ibuninaga wiabagi heneore wini.
10 E Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 Ani bialu lomabu delaga dabu wiagobi dabu ogoriani wiaga wiarubi waya bulenenaga iba hambu wiaga ndisi bebi ibunaga wiagane dagia wiagobi weli biagome kahalu dege dege tandalaba haga bini. Anidagua biyadagome mbirale uruni Anduane Homogo ibuninaga loma bia howa wiabagi hai helene.
11 e ele aspergiu sete vezes o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e o seu pé, para santificá-los.
12 Ani biai howa weli biagome Arononaga emboneni emene mbira odo wia halu bini. Anidagua biyadagome Arono ibu Anduane Homogonaga loma binigo mo miaga agaliore hene.
12 E ele derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Mani Mosesehanda Arono igini bu hearu haru ibuwa aga giha bulene wiaru ti mo karula hai halu labolabo luni mandibu biradagua bobu mabu bia hene. Ani bialu tinaga haguaneni tangi emene ale karula haga bini. Anduane Homogohanda anidagua bibe lalu Mosese lamiyadagua Mosesehanda hale halu bigi bini.
13 E Moisés trouxe os filhos de Arão, e colocou as túnicas sobre eles, e cingiu-os com o cinto, e colocou neles gorros, como o SENHOR ordenou a Moisés.
14 Mosese ibugua uruni biai howa nogo bulumaga wangabe mbira wali agalime ko binigo domo wahelonaga loma bialu bo delole haru halu ibini. Haru íbu helowa Aronobi ibu igini biarubi tigua bulumaga haguaneni gi wiai hene.
14 E ele trouxe o novilho por oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho por oferta pelo pecado;
15 Ani biai heagola Mosesehanda bulumaga biago balu darama maru hambu yalu puwa gi hondoneme daramaha wai howa lomabu delaga dabu wiagonaga gibuni mariani nogo bulumaganaga ne gayane ale hearu nogo darama biagome ha̱i̱ hene. Anidagua biyadagome lomabu delaga dabu ogoni Anduane Homogonaga deni ko mbira para nahe bayaleore ngelene. Mani darama maru wiagome lomabu delaga dabu biagonaga dindiha odope hai hene. Anidagua biyadagome dabu odagoni Anduane Homogonaga wiabagi heneore wini.
15 e o matou; e Moisés tomou o sangue, e o pôs sobre os chifres do altar e em redor com o seu dedo, e purificou o altar; depois derramou o sangue na base do altar e o santificou, para fazer reconciliação sobre ele.
16 Ani bialu Mosese ibugua nogo bulumaga biagonaga habane abene buni heagobi luhabane lilini kirabalibi bibahende dabu biagoria lomabu delai hayagola dalu do ira punga halu do be hene.
16 E ele tomou toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Ani bialu nogo bulumaga biagonaga podo paya bini maru ibira hene dongonebi mbirinibi tini wiarubi bibahende balai anda bu hearu tagirahayagi yalu pene. Yalu tagira puwa tagirani ira bo delowa nogoni hene damene wiago ogoriani delai hayagola do tauladaga halu ira punga hene. Anduane Homogo ibunime anidagua bibe lalu lamiyadagua bini.
17 Mas o novilho, e o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco ele queimou com fogo fora do acampamento, como o SENHOR ordenou a Moisés.
18 Ani biai halu mani Mosese ibu nogo sibi wangabe kira tigua haru íbu helayago aria mende heago haru ibini. Sibi ogoni loma bialu irani dai helo haru ibini. Ani haru ibalu Aronobi ibu igini biarubi tigua sibi biago haguaneni gi wiai hene.
18 E ele trouxe o carneiro da oferta queimada; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Ani wiyagola Mosesehanda sibi biago bowa daramame lomabu delaga dabu wiagonaga gibuni maria wiagoha odo ba amu nana biai hene.
19 e ele o matou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
20 — ausente —
20 E ele cortou o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 — ausente —
21 E ele lavou a entranha e as pernas com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era um sacrifício queimado de cheiro suave, e uma oferta feita por fogo ao SENHOR, como o SENHOR ordenou a Moisés.
22 Ani bialu Mosesehanda nogo sibi wangabe mende ala tigua haru íbu helayagobi haru ibini. Nogo sibi ogonime loma binigo mo miaga agali helo dabo helolenenaga loma bialu bo delole Aronobi ibu igini biarubi tigua sibi ogoninaga haguaneni gi wiai hene.
22 E ele trouxe o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Ani biyagola Mosesehanda sibi biago bowa darama wiago emene mbira yamuwa Arononaga gi tigahayagi hale teneha ha̱i̱ halu gi tiganaga hondone angibiyanegobi ha̱i̱ halu ge tiganaga hondone angibiyanegobi ha̱i̱ dege hene.
23 e ele o matou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito.
24 Ani biai halu mani Arono igini biarunaga gi tigahayagi hale teneha gi tiga hondone angibiyane kagobi ge tigaha hondone angibiyane kagobi bibahende sibi darama biarume ha̱i̱ hene. Ani bialu darama maru ibira hene wiago lomabu delaga dabu wiagonaga gibuni maria wiagoha odo ba amu nana bini.
24 E ele trouxe os filhos de Arão; e Moisés pôs o sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o dedo grande do pé direito; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
25 Ani biai halu mani Mosese ibugua sibi biagonaga habane abene damenego bibahende podo yai hene. Nogo sibi eregabone tohe heagobi tiniha nuni habane abene damene hearubi buni heagobi luhabane lilini heba abene hearubi ge tigahayaginaga burulenebi bibahende podo wiai hene.
25 E ele tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 Ani bialu Mosese ibugua mbasigedi nuha mberedi yidi nahe hirini Anduane Homogohondo lomabu mini heneago aria mbirabi balawa olibe lininaga weli heba biamaga howa hirini mberedi heneago aria mbirabi mbisigedi mbirabi uruni tagu yini. Uruni bibahende yalu sibi biagonaga habane abene damene hearubi ge burulene tigahayaginaga wiago uruni bibahende wiagoriani mberedi mbisigedi biarume wiadambi helene.
26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, ele tomou um bolo sem fermento, e um bolo de pão azeitado, e uma obreia, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 Ani bialu Mosese ibugua mbirale uruni bibahende Aronobi ibu iginirubi tinaga giha mo ya hayagola tigua tomo uruni mo yuwa Anduane Homogohondo gi dogolowa wigiwaga lalu mo loma bialu hene.
27 E tudo isso ele pôs nas mãos de Arão e sobre as mãos de seus filhos, e os moveu por oferta movida perante o SENHOR.
28 Ani bialu mani tomo yu hayaru Mosesehanda yamialu sibi maru wiyaruni heba lomabu delaga dabu biagoria loma irame dai holene winigo mo paga howa irame dalu do tauladaga halu ira punga hai helene. Loma binigo mo miaga agali dabo helalu loma ogoni delayagonaga nga bayale taraore biyago nga howa Anduane Homogo ibugua turu halu miniha dungulo hene.
28 E Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre a oferta queimada; estas foram consagrações por cheiro suave, isto é uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
29 Mosese ibugua sibi biagonaga galukuni biago gime yuwa Anduane Homogonaga deni gi dogolowa wigiwaga lalu hene. Sibinaga galukuni biago loma binigo mo miaga agali helonaga dabo helalu lomabu mini biagonaga Mosese ibuni sibi ogoni nolene karulape wini. Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyadagua Mosesehanda biai hene.
29 E Moisés tomou o peito e moveu-o por oferta movida perante o SENHOR; aquela foi, pois, a parte de Moisés, do carneiro da consagração, como o SENHOR ordenou a Moisés.
30 Ani buwa Mosesehanda loma binigo mo miaga agali helo dabo helaganaga weli biagobi nogo sibi biagonaga darama dabuni odo hai hene wiagobi mo yini. Mo yalu puwa ibugua Aronobi ibu igini biarubi tinaga agani tandala bahaga bini. Mosesehanda ogonidagua bialu Aronobi ibu igini biarubi Anduane Homogonaga loma biahene helalu tinaga aga biarubi bibahende Anduane Homogonaga wiabagi heneore wini.
30 E Moisés tomou do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Ani biai howa Mosesehanda Aronobi ibu igini biarubi tihondo lamialu lalu, Ai sibi mbirini ngaru mo yalu Anduane Homogonaga Balai Anda hane ngagoria puwa todobene beha dawalimu. Ogoni dedagola mberedi mbasigedi nuha hono ngaru heba nalimu. Basigedi nu ogoniha mberedibi mbisigedibi loma binigo mo miaga agali helonaga lomabu mini biagoha hono wini.
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: cozei a carne na porta do tabernáculo da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto das consagrações, como eu ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Tígua nogo sibi biagonaga mbirinibi mberedi mbisigedi uruni heba nalu nabe manga biyagua nde wahalu irani dai helo delalimu.
32 E o que restar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 Ani bialu tígua horo karu Anduane Homogonaga Balai Anda hane kagoria haabo halimu. Horo karu hangu howa tí loma binigo mo miaga agali howa biabe bulenaga mana bulene ngaru biai howa tagira pole hondo halimu.
33 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação por sete dias, até se cumprirem os dias da vossa consagração; por sete dias ele vos consagrará.
34 Anduane Homogo ibunime tínaga ko birimiru domo wahelonaga ogonidagua bilimu layadagua ina áyu ogoni biai haramagoni.
34 Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou que se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 Horombe mbiragabi Anduane Homogonaga Balai Anda harabani horo karu ogoni piai helo ani biraabo halimu. Ani bialu Anduane Homogo ibunime tíhondo bilimu lalu langiyaruni biai halimu. Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya, Tígua ibunaga bi larago mo waho kamiria tíni homolene wuligo de hondo halimu, laya lene.
35 Portanto, ficareis à porta do tabernáculo da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Anduane Homogohanda bi uruni Moseseha howa Aronobi ibu igini biarubi tihondo bulene nga layaruni layadagua tigua hale halu biai hene.
36 Então Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.