Levítico 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lamialu lalu, Isaraele wali agali karuhondo ogodagua lamibe. Wali agali mbirame ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bialu lomabu mulene ngagonaga wiabagi heneore nga. Loma ogoninaga mana ngago ogo.
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 Tígua nogo sibi loma bialu bo delole haru halu ibuwa sibi irame dai helo delole bagane ngagoria howa bolene nga. Tígua sibi ogoni balu darama lomabu delaga dabu ngagonaga gibuni maria ngagoha odo ba amunana bilimu.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Ani bialu sibi ogoninaga habane abene kago damene bibahende lomabu delaga dabuni lomabu wulene nga. Ani bialu ere gabone kagobi abene guguni nuni karubi bibahendeore podo lomabu wilimu.
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 Ani bialu luhabane lilini kirabali heba abene kagobi bunibi bibahende lomabu delole dugu yulene nga.
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Yalu puwa loma binigo mo miaga agali kago ibugua lomabu delaga dabuni Anduane Homogohondo lomabu mialu delai holebira. Nogo sibi ogoni mbiralime mana ko berolo mitangi nabi howa biyagua dano hangaradagua bialu lomabu mulenenaga bo delolebira.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Loma binigo mo miaga karunaga hameigini igiri agalibi karu tigua dege nogo ogoni maru podalu nolene karulape. Nogo sibi ogoni Anduane Homogonagaore lomabu wiabagi hene winigo manda bialu tigua Balai Anda pabe bu yaanda hene ngago tamuhayagi howa nai holene wulebira.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 Ko binigo domo wahelonaga lomabu mulene manabi ko berolo mitangi nabi howa binigonaga mo tiga bialu lomabu mulene manabi kira ogoni labonaga mana mbiraore hangu nga. Ani ngagola loma binigo mo miaga agali biabe ogoni bialu kago ibunime nogo sibi ogoninaga mbirini maru podalu nolene karulape.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Ani bialu loma irani dai helonaga nogo bo delalu nogo dongone ibira hene ngago loma binigo mo miaga agali biabe bialu kago ibuninaga wulebira.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Anidagua dege widi dambininaga balawa parabaneni hiriniyaguabi abeneha todobene behabi hiriniyaguabi uruni aria ngago loma binigo mo miaga agali biabe bialu kago ibuni degeme nolene karulape.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Ani bialu balawa hira nabinigo olibe lininaga weli heba mo biamaga henebi nahenebi lomabu mini ngago loma binigo mo miaga agali Arono aria karu ti bibahendeme nolene wulebira. Loma binigo mo miaga agali bibahende karu ti balawa uruni ogobi degedege talebu taho yulene nga, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lene.
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Isaraele wali agalihondo ogodagua labe. Tí Anduane Homogola ho gimbu bulenaga ibuhondo loma ogodagua bu milimu.
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Agali mbira ibu Anduane Homogohondo ka̱i̱ lalu ho gimbu bulenaga lomabu delole heagua nde nogo mbira mberedi yidi nahe hirinibi heba lomabu mulene nga. Ibugua balawa olibe lininaga weli heba biamaga howa mberedi hirini ngagobi mbisigedi maru hirini olibe lininaga welime ha̱i̱ hene ngagobi balawa olibe lininaga weli heba biamaga heneme mberedi emene mi̱li̱mo̱lo̱ wabu hirini ngarubi nde uruni yidi nahe dege lomabu mulene ngadagua mulene karulape.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu mialu howa mberedi yidihe marubi biamaga howa lomabu mulene nga.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 Ani bialu ibugua mberedi uruni aria mbira mbira Anduane Homogohondo lomabu mulene nga. Mberedi uruni loma binigo mo miaga agali nogo darama lomabu delaga dabu ngagoria dindiha odope hai haga kagonaga wulebira.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 Ibugua Anduane Homogola ho gimbu bulenaga nogo bo lomabu mirago maru ibira hene ngago horo ogoningiore nai holene nga. Horo mendengi nole podo wulene nawiore.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 Agali mbirame Anduane Homogohondo bi lo winidagua bialu ibula ho gimbu bulenaga nogo loma bialu bo delole heaguabi ibunime bo mua biragobiore bo mule heaguabi loma ogoni alenaga nogo bo delarangi mbirini maru nalu maru ibira harago horo mendengi nolenebi karulape dege.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Anigo ai horo kiru nalu howa horo tebonengibi wia dege biyagua wahalu irame dai helo iraha bape halu delalimu.
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Horo tebonengibi nogo ogoni nalu ha dege biyagua nde Anduane Homogohanda agali ogoninaga loma ogoni nayamulebira. Ani nayami howa ibugua loma ogonidagua binigo ibunaga deni dodohe ko ngubiore nga manda bialu agali horo tebonengi nogo ogoni nalu kagohondo ibuha ko ngelo ka lolene wulebira.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu delole yalu ibiragonaga nogo mbirini aria mbirago Ngode Datagaliwabenaga deni ko ngagome ela hayagua nde tigua loma ogoni nolene nawigo nanalimu. Wahalu irame dai helo iraha bape halu delai halimu.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 Anigo mbirali ibu bayale ndo Ngode Datagaliwabe deni ko howa loma bini nogo ogoni nayagua nde ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu karu aria ndo ibu ko taraore helolebira.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Agali mbira ibugua mbirale Ngode Datagaliwabenaga deni ko hene ngaru ela heneyaguabi ema bialu piaga ko hene ngaru ela heneyaguabi wali agali ko bini karu ela heneyaguabi urunidagua bu howa ibugua loma ogoni Anduane Homogohondo bo minigonaga ngago nayagua nde ibu Anduane Homogonaga wali agali bu karu aria ndo ka, lalu Anduane Homogohanda lene.
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ogo lamialu lalu,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Isaraele wali agali bu karuhondo ogodagua lamibe. Tígua nogo sibi bulumaga memebi bu karunaga habane damenego nolene nawiore.
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Nogo gabua karume bulumaga mbira bo wahenebi minana homagadagua homayaguabi ogoninaga habane nolene nawigo nanalimu. Anigo habaneme biabe mende ale bulene ngago bule podo yarimiyagua nde karulape dege.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Agali mbirame nogo bulumaga mbira Anduane Homogohondo bo lomabu delenego aria habane mbirago nayagua agali ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali karu aria ndogo ti heba mandagi holene nawi.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 Isaraele wali agali lene kamiru tí dindi taraha pu hemiyaguabi nogo egaru darama heba nolene nawigo nanalimuore laro.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Mbiralime bi ogoni mo wahalu nogo egaru darama heba nayagua ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu karu aria ndo holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 Isaraele wali agalihondo ogodagua lamibe. Mbiralime Anduane Homogola ho gimbu bulenaga nogo loma bialu bo delole haru halu ibiyagua nde ibugua Anduane Homogohondo nogo kuni ogo alenelaore mule lowa manda bu yalu ibulene nga.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Agali ogoni ibuni gime nogo ogo aleore mule lalu lo wiyago lomabu delole habane abenerubi galukuni mbirinibi lomabu yalu ibuwa mulene nga. Ani yalu ibiragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua Anduane Homogohondo ogodagua lomabu mulebira. Nogo galukuninaga mbirini biago Anduane Homogonaga deni gi dogolowa wigiwaga lalu holebira.
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Ani bialu habene abene yayaru lomabu delalu galukuni mbirini yayago loma binigo mo miaga agali Arono aria karu tini nolebira.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Anduane Homogola ho gimbu bulenaga nogo ogoninaga ge tigahayagi loma binigo mo miaga agali kago ibu nelo burulo mulene nga.
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Loma binigo mo miaga agali Arono igini kago ogoni ibugua nogo biagonaga habane abene daramaru lomabu delalu hayago nogo ge tigahayagi ogoni ibunaga wulebira.
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Anduane Homogo ibunime nogo biagonaga galukunibi ge tigahayaginaga burulene biagobi ti Isaraele wali agalime mini biago yamialu loma binigo mo miaga agali Arono aria karu mo mulebira. Anidagua dege manibi wia a̱i̱ halu nogo puguki ogonilabo loma binigo mo miaga agalinaga lene wiaabo holebira.
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 Wali agali tígua nogo galukunibi ge burulene biagobi ogonilabo lomabu mirimigo Anduane Homogo ibuninaga dege holebira. Anduane Homogo ibunime Aronobi ibu iginirubi loma binigo mo miaga helo dabo helayangi howa lalu nogo puguki ogonilabo tinaga wulebira lene wiyagoni.
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 Horo ogoningi howa Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliruhondo lamialu nogo galukunibi ge burulene biagobi ogonilabo bo lomabu mialu loma binigo mo miaga agali kago milimu lenego nga. Ani bialu mana ogoni mani wia a̱i̱ helo talialu bialu halimu, lene.
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Bi uruni loma biniru bibahendeore irani daiore helo lomabu delolenenaga mana ngagobi widi aria lomabu delolenenaga mana ngagobi ko domo wahelonaga lomabu delolene mana ngagobi mbirali ko bero lo mitangi nabi howa binigo dano hangaradagua bilo lomabu delolene mana ngagobinaga lo nga. Ani bialu loma binigo mo miaga agali helonaga loma biaho helolenenaga manabi Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu delolene manabi uruninaga lo nga.
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 Bi mana uruni Isaraele wali agali ti dindi ko wali agali nahagabi iba dalu naibagabi wiagoha heangi Anduane Homogohanda Hari Sainai neneni howa Mosesehondo laminigo nga. Anduane Homogo ibunime Isaraele wali agali tigua ibuhondo loma uruniale bo mule heagola ibugua bi mana uruni lamigi bialu hene.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.