Levítico 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lamialu lalu, Isaraele wali agali karuhondo ogodagua lamibe. Wali agali mbirame ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bialu lomabu mulene ngagonaga wiabagi heneore nga. Loma ogoninaga mana ngago ogo.
1 Esta é a lei da oferta pela culpa: coisa santíssima é.
2 Tígua nogo sibi loma bialu bo delole haru halu ibuwa sibi irame dai helo delole bagane ngagoria howa bolene nga. Tígua sibi ogoni balu darama lomabu delaga dabu ngagonaga gibuni maria ngagoha odo ba amunana bilimu.
2 No lugar em que imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o sangue dela se espargirá sobre o altar em redor.
3 Ani bialu sibi ogoninaga habane abene kago damene bibahende lomabu delaga dabuni lomabu wulene nga. Ani bialu ere gabone kagobi abene guguni nuni karubi bibahendeore podo lomabu wilimu.
3 Dela se oferecerá toda a gordura: a cauda gorda, e a gordura que cobre a fressura,
4 Ani bialu luhabane lilini kirabali heba abene kagobi bunibi bibahende lomabu delole dugu yulene nga.
4 os dois rins e a gordura que está sobre eles, e a que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, juntamente com os rins, os tirará;
5 Yalu puwa loma binigo mo miaga agali kago ibugua lomabu delaga dabuni Anduane Homogohondo lomabu mialu delai holebira. Nogo sibi ogoni mbiralime mana ko berolo mitangi nabi howa biyagua dano hangaradagua bialu lomabu mulenenaga bo delolebira.
5 e o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; é uma oferta pela culpa.
6 Loma binigo mo miaga karunaga hameigini igiri agalibi karu tigua dege nogo ogoni maru podalu nolene karulape. Nogo sibi ogoni Anduane Homogonagaore lomabu wiabagi hene winigo manda bialu tigua Balai Anda pabe bu yaanda hene ngago tamuhayagi howa nai holene wulebira.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela; num lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Ko binigo domo wahelonaga lomabu mulene manabi ko berolo mitangi nabi howa binigonaga mo tiga bialu lomabu mulene manabi kira ogoni labonaga mana mbiraore hangu nga. Ani ngagola loma binigo mo miaga agali biabe ogoni bialu kago ibunime nogo sibi ogoninaga mbirini maru podalu nolene karulape.
7 Como é a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; há uma só lei para elas, a saber, pertencerá ao sacerdote que com ela houver feito expiação.
8 Ani bialu loma irani dai helonaga nogo bo delalu nogo dongone ibira hene ngago loma binigo mo miaga agali biabe bialu kago ibuninaga wulebira.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá para si o couro do animal que tiver oferecido.
9 Anidagua dege widi dambininaga balawa parabaneni hiriniyaguabi abeneha todobene behabi hiriniyaguabi uruni aria ngago loma binigo mo miaga agali biabe bialu kago ibuni degeme nolene karulape.
9 Igualmente toda oferta de cereais que se assar ao forno, como tudo o que se preparar na frigideira e na assadeira, pertencerá ao sacerdote que a oferecer.
10 Ani bialu balawa hira nabinigo olibe lininaga weli heba mo biamaga henebi nahenebi lomabu mini ngago loma binigo mo miaga agali Arono aria karu ti bibahendeme nolene wulebira. Loma binigo mo miaga agali bibahende karu ti balawa uruni ogobi degedege talebu taho yulene nga, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lene.
10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
11 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Isaraele wali agalihondo ogodagua labe. Tí Anduane Homogola ho gimbu bulenaga ibuhondo loma ogodagua bu milimu.
11 Esta é a lei do sacrifício das ofertas pacíficas que se oferecerá ao Senhor:
12 Agali mbira ibu Anduane Homogohondo ka̱i̱ lalu ho gimbu bulenaga lomabu delole heagua nde nogo mbira mberedi yidi nahe hirinibi heba lomabu mulene nga. Ibugua balawa olibe lininaga weli heba biamaga howa mberedi hirini ngagobi mbisigedi maru hirini olibe lininaga welime ha̱i̱ hene ngagobi balawa olibe lininaga weli heba biamaga heneme mberedi emene mi̱li̱mo̱lo̱ wabu hirini ngarubi nde uruni yidi nahe dege lomabu mulene ngadagua mulene karulape.
12 Se alguém o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças oferecerá bolos ázimos amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite, e bolos amassados com azeite, de flor de farinha, bem embebidos.
13 Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu mialu howa mberedi yidihe marubi biamaga howa lomabu mulene nga.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças.
14 Ani bialu ibugua mberedi uruni aria mbira mbira Anduane Homogohondo lomabu mulene nga. Mberedi uruni loma binigo mo miaga agali nogo darama lomabu delaga dabu ngagoria dindiha odope hai haga kagonaga wulebira.
14 E dele oferecerá um de cada oferta por oferta alçada ao Senhor, o qual pertencerá ao sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Ibugua Anduane Homogola ho gimbu bulenaga nogo bo lomabu mirago maru ibira hene ngago horo ogoningiore nai holene nga. Horo mendengi nole podo wulene nawiore.
15 Ora, a carne do sacrifício de ofertas pacíficas por ação de graças se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até pela manhã.
16 Agali mbirame Anduane Homogohondo bi lo winidagua bialu ibula ho gimbu bulenaga nogo loma bialu bo delole heaguabi ibunime bo mua biragobiore bo mule heaguabi loma ogoni alenaga nogo bo delarangi mbirini maru nalu maru ibira harago horo mendengi nolenebi karulape dege.
16 Se, porém, o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que for oferecido se comerá, e no dia seguinte se comerá o que dele ficar;
17 Anigo ai horo kiru nalu howa horo tebonengibi wia dege biyagua wahalu irame dai helo iraha bape halu delalimu.
17 mas o que ainda ficar da carne do sacrifício até o terceiro dia será queimado no fogo.
18 Horo tebonengibi nogo ogoni nalu ha dege biyagua nde Anduane Homogohanda agali ogoninaga loma ogoni nayamulebira. Ani nayami howa ibugua loma ogonidagua binigo ibunaga deni dodohe ko ngubiore nga manda bialu agali horo tebonengi nogo ogoni nalu kagohondo ibuha ko ngelo ka lolene wulebira.
18 Se alguma parte da carne do sacrifício da sua oferta pacífica se comer ao terceiro dia, aquele sacrifício não será aceito, nem será imputado àquele que o tiver oferecido; coisa abominável será, e quem dela comer levará a sua iniqüidade.
19 Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu delole yalu ibiragonaga nogo mbirini aria mbirago Ngode Datagaliwabenaga deni ko ngagome ela hayagua nde tigua loma ogoni nolene nawigo nanalimu. Wahalu irame dai helo iraha bape halu delai halimu.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada no fogo; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo comerá dela;
20 Anigo mbirali ibu bayale ndo Ngode Datagaliwabe deni ko howa loma bini nogo ogoni nayagua nde ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu karu aria ndo ibu ko taraore helolebira.
20 todavia, se alguma pessoa, estando imunda, comer a carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
21 Agali mbira ibugua mbirale Ngode Datagaliwabenaga deni ko hene ngaru ela heneyaguabi ema bialu piaga ko hene ngaru ela heneyaguabi wali agali ko bini karu ela heneyaguabi urunidagua bu howa ibugua loma ogoni Anduane Homogohondo bo minigonaga ngago nayagua nde ibu Anduane Homogonaga wali agali bu karu aria ndo ka, lalu Anduane Homogohanda lene.
21 E, se alguma pessoa, tendo tocado alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, comer da carne do sacrifício da oferta pacífica, que pertence ao Senhor, essa pessoa será extirpada do seu povo.
22 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ogo lamialu lalu,
22 Depois disse o Senhor a Moisés:
23 Isaraele wali agali bu karuhondo ogodagua lamibe. Tígua nogo sibi bulumaga memebi bu karunaga habane damenego nolene nawiore.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Nogo gabua karume bulumaga mbira bo wahenebi minana homagadagua homayaguabi ogoninaga habane nolene nawigo nanalimu. Anigo habaneme biabe mende ale bulene ngago bule podo yarimiyagua nde karulape dege.
24 Todavia pode-se usar a gordura do animal que morre por si mesmo, e a gordura do que é dilacerado por feras, para qualquer outro fim; mas de maneira alguma comereis dela.
25 Agali mbirame nogo bulumaga mbira Anduane Homogohondo bo lomabu delenego aria habane mbirago nayagua agali ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali karu aria ndogo ti heba mandagi holene nawi.
25 Pois quem quer que comer da gordura do animal, do qual se oferecer oferta queimada ao Senhor, sim, a pessoa que dela comer será extirpada do seu povo.
26 Isaraele wali agali lene kamiru tí dindi taraha pu hemiyaguabi nogo egaru darama heba nolene nawigo nanalimuore laro.
26 E nenhum sangue comereis, quer de aves, quer de gado, em qualquer das vossas habitações.
27 Mbiralime bi ogoni mo wahalu nogo egaru darama heba nayagua ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu karu aria ndo holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
27 Toda pessoa que comer algum sangue será extirpada do seu povo.
28 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 Isaraele wali agalihondo ogodagua lamibe. Mbiralime Anduane Homogola ho gimbu bulenaga nogo loma bialu bo delole haru halu ibiyagua nde ibugua Anduane Homogohondo nogo kuni ogo alenelaore mule lowa manda bu yalu ibulene nga.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor trará ao Senhor a respectiva oblação da sua oferta pacífica.
30 Agali ogoni ibuni gime nogo ogo aleore mule lalu lo wiyago lomabu delole habane abenerubi galukuni mbirinibi lomabu yalu ibuwa mulene nga. Ani yalu ibiragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua Anduane Homogohondo ogodagua lomabu mulebira. Nogo galukuninaga mbirini biago Anduane Homogonaga deni gi dogolowa wigiwaga lalu holebira.
30 Com as próprias mãos trará as ofertas queimadas do Senhor; o peito com a gordura trará, para movê-lo por oferta de movimento perante o Senhor.
31 Ani bialu habene abene yayaru lomabu delalu galukuni mbirini yayago loma binigo mo miaga agali Arono aria karu tini nolebira.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, mas o peito pertencerá a Arão e a seus filhos.
32 Anduane Homogola ho gimbu bulenaga nogo ogoninaga ge tigahayagi loma binigo mo miaga agali kago ibu nelo burulo mulene nga.
32 E dos sacrifícios das vossas ofertas pacíficas, dareis a coxa direita ao sacerdote por oferta alçada.
33 Loma binigo mo miaga agali Arono igini kago ogoni ibugua nogo biagonaga habane abene daramaru lomabu delalu hayago nogo ge tigahayagi ogoni ibunaga wulebira.
33 Aquele dentre os filhos de Arão que oferecer o sangue da oferta pacífica, e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Anduane Homogo ibunime nogo biagonaga galukunibi ge tigahayaginaga burulene biagobi ti Isaraele wali agalime mini biago yamialu loma binigo mo miaga agali Arono aria karu mo mulebira. Anidagua dege manibi wia a̱i̱ halu nogo puguki ogonilabo loma binigo mo miaga agalinaga lene wiaabo holebira.
34 porque o peito movido e a coxa alçada tenho tomado dos filhos de Israel, dos sacrifícios das suas ofertas pacíficas, e os tenho dado a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, como sua porção, para sempre, da parte dos filhos de Israel.
35 Wali agali tígua nogo galukunibi ge burulene biagobi ogonilabo lomabu mirimigo Anduane Homogo ibuninaga dege holebira. Anduane Homogo ibunime Aronobi ibu iginirubi loma binigo mo miaga helo dabo helayangi howa lalu nogo puguki ogonilabo tinaga wulebira lene wiyagoni.
35 Esta é a porção sagrada de Arão e a porção sagrada de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor;
36 Horo ogoningi howa Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliruhondo lamialu nogo galukunibi ge burulene biagobi ogonilabo bo lomabu mialu loma binigo mo miaga agali kago milimu lenego nga. Ani bialu mana ogoni mani wia a̱i̱ helo talialu bialu halimu, lene.
36 a qual o Senhor, no dia em que os ungiu, ordenou que se lhes desse da parte dos filhos de Israel; é a sua porção para sempre, pelas suas gerações.
37 Bi uruni loma biniru bibahendeore irani daiore helo lomabu delolenenaga mana ngagobi widi aria lomabu delolenenaga mana ngagobi ko domo wahelonaga lomabu delolene mana ngagobi mbirali ko bero lo mitangi nabi howa binigo dano hangaradagua bilo lomabu delolene mana ngagobinaga lo nga. Ani bialu loma binigo mo miaga agali helonaga loma biaho helolenenaga manabi Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu delolene manabi uruninaga lo nga.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas pacíficas;
38 Bi mana uruni Isaraele wali agali ti dindi ko wali agali nahagabi iba dalu naibagabi wiagoha heangi Anduane Homogohanda Hari Sainai neneni howa Mosesehondo laminigo nga. Anduane Homogo ibunime Isaraele wali agali tigua ibuhondo loma uruniale bo mule heagola ibugua bi mana uruni lamigi bialu hene.
38 a qual o Senhor entregou a Moisés no monte Sinai, no dia em que este estava ordenando aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.