Levítico 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lamialu lalu, Isaraele wali agali karuhondo ogodagua lamibe. Wali agali mbirame ko berolo mitangi nabi howa binigo mo tiga bialu lomabu mulene ngagonaga wiabagi heneore nga. Loma ogoninaga mana ngago ogo.
1 Esta é a lei da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 Tígua nogo sibi loma bialu bo delole haru halu ibuwa sibi irame dai helo delole bagane ngagoria howa bolene nga. Tígua sibi ogoni balu darama lomabu delaga dabu ngagonaga gibuni maria ngagoha odo ba amunana bilimu.
2 No lugar onde imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o seu sangue se aspergirá sobre o altar, em redor.
3 Ani bialu sibi ogoninaga habane abene kago damene bibahende lomabu delaga dabuni lomabu wulene nga. Ani bialu ere gabone kagobi abene guguni nuni karubi bibahendeore podo lomabu wilimu.
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 Ani bialu luhabane lilini kirabali heba abene kagobi bunibi bibahende lomabu delole dugu yulene nga.
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins se tirará.
5 Yalu puwa loma binigo mo miaga agali kago ibugua lomabu delaga dabuni Anduane Homogohondo lomabu mialu delai holebira. Nogo sibi ogoni mbiralime mana ko berolo mitangi nabi howa biyagua dano hangaradagua bialu lomabu mulenenaga bo delolebira.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Loma binigo mo miaga karunaga hameigini igiri agalibi karu tigua dege nogo ogoni maru podalu nolene karulape. Nogo sibi ogoni Anduane Homogonagaore lomabu wiabagi hene winigo manda bialu tigua Balai Anda pabe bu yaanda hene ngago tamuhayagi howa nai holene wulebira.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 Ko binigo domo wahelonaga lomabu mulene manabi ko berolo mitangi nabi howa binigonaga mo tiga bialu lomabu mulene manabi kira ogoni labonaga mana mbiraore hangu nga. Ani ngagola loma binigo mo miaga agali biabe ogoni bialu kago ibunime nogo sibi ogoninaga mbirini maru podalu nolene karulape.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 Ani bialu loma irani dai helonaga nogo bo delalu nogo dongone ibira hene ngago loma binigo mo miaga agali biabe bialu kago ibuninaga wulebira.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece,
9 Anidagua dege widi dambininaga balawa parabaneni hiriniyaguabi abeneha todobene behabi hiriniyaguabi uruni aria ngago loma binigo mo miaga agali biabe bialu kago ibuni degeme nolene karulape.
9 como também toda oferta de manjares que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Ani bialu balawa hira nabinigo olibe lininaga weli heba mo biamaga henebi nahenebi lomabu mini ngago loma binigo mo miaga agali Arono aria karu ti bibahendeme nolene wulebira. Loma binigo mo miaga agali bibahende karu ti balawa uruni ogobi degedege talebu taho yulene nga, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lene.
10 Toda oferta de manjares amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, tanto de um como do outro.
11 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Isaraele wali agalihondo ogodagua labe. Tí Anduane Homogola ho gimbu bulenaga ibuhondo loma ogodagua bu milimu.
11 Esta é a lei das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 Agali mbira ibu Anduane Homogohondo ka̱i̱ lalu ho gimbu bulenaga lomabu delole heagua nde nogo mbira mberedi yidi nahe hirinibi heba lomabu mulene nga. Ibugua balawa olibe lininaga weli heba biamaga howa mberedi hirini ngagobi mbisigedi maru hirini olibe lininaga welime ha̱i̱ hene ngagobi balawa olibe lininaga weli heba biamaga heneme mberedi emene mi̱li̱mo̱lo̱ wabu hirini ngarubi nde uruni yidi nahe dege lomabu mulene ngadagua mulene karulape.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos asmos amassados com azeite, obreias asmas untadas com azeite e bolos de flor de farinha bem amassados com azeite.
13 Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu mialu howa mberedi yidihe marubi biamaga howa lomabu mulene nga.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 Ani bialu ibugua mberedi uruni aria mbira mbira Anduane Homogohondo lomabu mulene nga. Mberedi uruni loma binigo mo miaga agali nogo darama lomabu delaga dabu ngagoria dindiha odope hai haga kagonaga wulebira.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 Ibugua Anduane Homogola ho gimbu bulenaga nogo bo lomabu mirago maru ibira hene ngago horo ogoningiore nai holene nga. Horo mendengi nole podo wulene nawiore.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 Agali mbirame Anduane Homogohondo bi lo winidagua bialu ibula ho gimbu bulenaga nogo loma bialu bo delole heaguabi ibunime bo mua biragobiore bo mule heaguabi loma ogoni alenaga nogo bo delarangi mbirini maru nalu maru ibira harago horo mendengi nolenebi karulape dege.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício, se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 Anigo ai horo kiru nalu howa horo tebonengibi wia dege biyagua wahalu irame dai helo iraha bape halu delalimu.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício, ao terceiro dia, será queimado.
18 Horo tebonengibi nogo ogoni nalu ha dege biyagua nde Anduane Homogohanda agali ogoninaga loma ogoni nayamulebira. Ani nayami howa ibugua loma ogonidagua binigo ibunaga deni dodohe ko ngubiore nga manda bialu agali horo tebonengi nogo ogoni nalu kagohondo ibuha ko ngelo ka lolene wulebira.
18 Se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu delole yalu ibiragonaga nogo mbirini aria mbirago Ngode Datagaliwabenaga deni ko ngagome ela hayagua nde tigua loma ogoni nolene nawigo nanalimu. Wahalu irame dai helo iraha bape halu delai halimu.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada. Qualquer que estiver limpo comerá a carne do sacrifício.
20 Anigo mbirali ibu bayale ndo Ngode Datagaliwabe deni ko howa loma bini nogo ogoni nayagua nde ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu karu aria ndo ibu ko taraore helolebira.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si imundícia, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do seu povo.
21 Agali mbira ibugua mbirale Ngode Datagaliwabenaga deni ko hene ngaru ela heneyaguabi ema bialu piaga ko hene ngaru ela heneyaguabi wali agali ko bini karu ela heneyaguabi urunidagua bu howa ibugua loma ogoni Anduane Homogohondo bo minigonaga ngago nayagua nde ibu Anduane Homogonaga wali agali bu karu aria ndo ka, lalu Anduane Homogohanda lene.
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou de gado imundo, ou de qualquer réptil imundo e da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , ela comer, será eliminada do seu povo.
22 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ogo lamialu lalu,
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 Isaraele wali agali bu karuhondo ogodagua lamibe. Tígua nogo sibi bulumaga memebi bu karunaga habane damenego nolene nawiore.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Nogo gabua karume bulumaga mbira bo wahenebi minana homagadagua homayaguabi ogoninaga habane nolene nawigo nanalimu. Anigo habaneme biabe mende ale bulene ngago bule podo yarimiyagua nde karulape dege.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma as comereis;
25 Agali mbirame nogo bulumaga mbira Anduane Homogohondo bo lomabu delenego aria habane mbirago nayagua agali ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali karu aria ndogo ti heba mandagi holene nawi.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do seu povo.
26 Isaraele wali agali lene kamiru tí dindi taraha pu hemiyaguabi nogo egaru darama heba nolene nawigo nanalimuore laro.
26 Não comereis sangue em qualquer das vossas habitações, quer de aves, quer de gado.
27 Mbiralime bi ogoni mo wahalu nogo egaru darama heba nayagua ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu karu aria ndo holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do seu povo.
28 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 Isaraele wali agalihondo ogodagua lamibe. Mbiralime Anduane Homogola ho gimbu bulenaga nogo loma bialu bo delole haru halu ibiyagua nde ibugua Anduane Homogohondo nogo kuni ogo alenelaore mule lowa manda bu yalu ibulene nga.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 Agali ogoni ibuni gime nogo ogo aleore mule lalu lo wiyago lomabu delole habane abenerubi galukuni mbirinibi lomabu yalu ibuwa mulene nga. Ani yalu ibiragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua Anduane Homogohondo ogodagua lomabu mulebira. Nogo galukuninaga mbirini biago Anduane Homogonaga deni gi dogolowa wigiwaga lalu holebira.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Ani bialu habene abene yayaru lomabu delalu galukuni mbirini yayago loma binigo mo miaga agali Arono aria karu tini nolebira.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Anduane Homogola ho gimbu bulenaga nogo ogoninaga ge tigahayagi loma binigo mo miaga agali kago ibu nelo burulo mulene nga.
32 Também a coxa direita dareis ao sacerdote por oferta dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Loma binigo mo miaga agali Arono igini kago ogoni ibugua nogo biagonaga habane abene daramaru lomabu delalu hayago nogo ge tigahayagi ogoni ibunaga wulebira.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Anduane Homogo ibunime nogo biagonaga galukunibi ge tigahayaginaga burulene biagobi ti Isaraele wali agalime mini biago yamialu loma binigo mo miaga agali Arono aria karu mo mulebira. Anidagua dege manibi wia a̱i̱ halu nogo puguki ogonilabo loma binigo mo miaga agalinaga lene wiaabo holebira.
34 porque o peito movido e a coxa da oferta tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 Wali agali tígua nogo galukunibi ge burulene biagobi ogonilabo lomabu mirimigo Anduane Homogo ibuninaga dege holebira. Anduane Homogo ibunime Aronobi ibu iginirubi loma binigo mo miaga helo dabo helayangi howa lalu nogo puguki ogonilabo tinaga wulebira lene wiyagoni.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para oficiarem como sacerdotes ao Senhor ;
36 Horo ogoningi howa Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliruhondo lamialu nogo galukunibi ge burulene biagobi ogonilabo bo lomabu mialu loma binigo mo miaga agali kago milimu lenego nga. Ani bialu mana ogoni mani wia a̱i̱ helo talialu bialu halimu, lene.
36 a qual o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Bi uruni loma biniru bibahendeore irani daiore helo lomabu delolenenaga mana ngagobi widi aria lomabu delolenenaga mana ngagobi ko domo wahelonaga lomabu delolene mana ngagobi mbirali ko bero lo mitangi nabi howa binigo dano hangaradagua bilo lomabu delolene mana ngagobinaga lo nga. Ani bialu loma binigo mo miaga agali helonaga loma biaho helolenenaga manabi Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu delolene manabi uruninaga lo nga.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de manjares, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 Bi mana uruni Isaraele wali agali ti dindi ko wali agali nahagabi iba dalu naibagabi wiagoha heangi Anduane Homogohanda Hari Sainai neneni howa Mosesehondo laminigo nga. Anduane Homogo ibunime Isaraele wali agali tigua ibuhondo loma uruniale bo mule heagola ibugua bi mana uruni lamigi bialu hene.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.