Levítico 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo Isaraele wali agali lamilonaga lamialu lalu,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Agali mbirame ibunaga nenege mbiranaga mbirale mbira handayaho howa mani mbirale ogoninaga anduane biagohondo yadai nabiyagua nde ibuha ko wulebira. Mendealinaga mbirale mo page biyaguabi mo hondo howa mbirale ibu mo yayaguabi
2 “Quando alguém pecar, enganando seu próximo, também estará cometendo um delito contra o S enhor . Se esse alguém for desonesto num negócio que envolve depósito como garantia, ou roubar, ou praticar extorsão,
3 mbirale mbira ibira halu porago hondowa mani ibugua ke̱ howa lalu, Heneneore larogoni i̱ de nahendeore, layaguabi nde ibugua ogoni koore biragoni.
3 ou encontrar um objeto e negar que o encontrou, ou mentir depois de jurar dizer a verdade a respeito desse pecado, ou alguma prática semelhante,
4 — ausente —
4 será culpado pelo pecado que cometeu. Devolverá o que roubou, ou o valor que extorquiu, ou o depósito feito como garantia, ou o objeto perdido que encontrou,
5 — ausente —
5 ou qualquer coisa que tenha obtido com juramento falso. Fará restituição pagando à pessoa prejudicada o total, com um acréscimo de um quinto do valor. No mesmo dia, apresentará uma oferta pela culpa.
6 Ibugua ko biyadago mo tiga bialu ibunaga ko domo wahelonaga nogo sibi memeyaguabi wangabe mbira Anduane Homogohondo loma bialu bo mule loma binigo mo miaga agali karia haru ibulene nga. Agali ogoni ibugua nogo sibi memeyaguabi dere durubi mbira nabi bayale kago ibu yolo ogodaguame bibehe ledago hondowa loma binigo mo miaga agali kagohondo mulene nga.
6 Como oferta pela culpa para o S enhor , trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado.
7 Ani miragola loma binigo mo miaga agali biago ibugua agali biagonaga ko domo wahelonaga nogo biago loma bialu bo delaragola Anduane Homogohanda agali biagome ko biyadagoni domo waholebira, lene.
7 Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor , e ela será perdoada de qualquer desses pecados que tenha cometido”. Instruções adicionais para os holocaustos
8 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
8 Então o S enhor disse a Moisés:
9 Aronobi ibu igini karubi tihondo mbirale loma bialu irame dai helo loma bialu bo delolenenaga mana lamibe. Tigua loma ngaru lomabu delaga dabu ngagoria delaragola dalu kane dege mbiraga halu gao lolebira. Anidagua bilonaga ira hundia nabi dalu egabi lelolene nga.
9 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para os holocaustos. Os holocaustos serão deixados sobre o altar até a manhã seguinte, e o fogo sobre o altar será mantido aceso a noite toda.
10 Ani dai kagola mani loma binigo mo miaga agali ibugua ibunaga darasibi aga luni biagimbu bulenebi labolabo baya tara mbirame wabinigo mo karulalu puwa lomabu delayago dai kagola ira pungabi nogo bene dabuni ngarubi bibahende dabu kago andane dindiha hilope holebira.
10 Pela manhã, depois que o sacerdote de serviço tiver vestido suas roupas oficiais de linho e as roupas de baixo, também de linho, limpará as cinzas do holocausto e as colocará ao lado do altar.
11 Ani biai howa ibugua aga bu hayago golo ngelowa mende karula aribia halu ira punga nogo bene biaru hilo yalu balai anda bu karu helalu tagira puwa dindi mbira mebia nahene i̱naga deni bayale ngagoria haealo ngelalimu.
11 Em seguida, removerá as roupas de linho, vestirá suas roupas habituais e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar cerimonialmente puro.
12 Anigo ira lomabu delaga dabuni dedago ibu hundia nabilo daho wiaabo helolene nga. Gao laragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua lomabu delaga dabu biagoria ira maru delalu egerebaginaga lomaru irame dai helo lomabu delolebira. Nogo habane abeneru Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu delolene nga.
12 Enquanto isso, o fogo do altar será mantido aceso; nunca deverá se apagar. A cada manhã, o sacerdote acrescentará mais lenha ao fogo, arrumará sobre ele o holocausto e queimará nele a gordura das ofertas de paz.
13 Lomabu delaga dabu ngagoria ira dene dedago hundia nabilo daho wiaabo helalimu, laya lene.
13 Lembrem-se de que o fogo deverá ser mantido aceso no altar o tempo todo; nunca deverá se apagar.” Instruções adicionais para as ofertas de cereal
14 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu, Isaraele wali agalihondo ogodagua lamibe. Widi dambini balawa lomabu delolenenaga mana ogodagua bulene nga. Arono aria loma binigo mo miaga agali karume Anduane Homogo i̱nihondo balawa lomabu delole howa lomabu delaga dabu ngagoria kawareni yalu ibulene nga.
14 “Estas são as instruções para as ofertas de cereal. Os filhos de Arão apresentarão esta oferta ao S enhor diante do altar.
15 Loma binigo mo miaga agali kago ibugua balawa gi mbirame yamialu welibi heba biamaga hene ngagobi ira hagua ngabilo delaga inisenesibi heba lomabu delaga dabu ngagoria lomabu delolebira. Balawa emene ani lomabu delolobadagoni i̱nihondo lomabu ngule yalu ibirago bibahende delaradagua emene ogoni dege delolebira. Ani delaragola Anduane Homogo i̱nime hondowa turu halu miniha dungulo holebero.
15 O sacerdote de serviço pegará da oferta de cereal um punhado de farinha da melhor qualidade, umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar como aroma agradável ao S enhor .
16 Balawa maru ibira hene ngaru loma binigo mo miaga agali karu ti nolebira. Tigua balawa ogoni yidi nahe hiruwa yalu tagira nape i̱naga Balai Anda kagoha howa dege nolene nga.
16 Arão e seus filhos poderão comer o restante da farinha, mas deverão assá-la sem fermento e comê-la num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
17 Tigua balawa lomabu yu ibini uruni yidi nahe hiruwa nolene nga. Balawa lomabu delalu ibira hene ogoni loma binigo mo miaga agali karu tininagaore ngeledo. Balawa yidi nahe hirulene ngago i̱ninaga loma bia heneore ngagoni. Ogonibi dege ko binigo domo wahelonaga lomabi ko berolo mitangi nabi howa binigonaga lomabi i̱ninaga dege loma bia heneore ngagoni.
17 Lembrem-se de que essa oferta nunca deverá ser preparada com fermento. Eu a dei aos sacerdotes como porção das ofertas especiais apresentadas a mim. É santíssima, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Mani balawa yidi nahe ogoni ale hirarago Arono aguanene mani holebiraru tini hangumeore nolene wulebira. Isaraele wali agalirume i̱hondo mbirale lomabu yalu ibiraru aria loma binigo mo miaga karunagaore ngeledogo tigua naabo holene wulebira. Anigo wali agali karumebi mbirale ngarumebi mbirale loma bia hene ngago ela hayagua ogoni ibu loma bia henegonaga hongome bolebira, lene.
18 Todos os homens descendentes de Arão poderão comer das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É seu direito permanente, de geração em geração. Qualquer pessoa ou objeto que tocar nessas ofertas se tornará santo”. Procedimentos para a oferta de consagração
19 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ogodagua lamialu lalu,
19 Então o S enhor disse a Moisés:
20 Loma binigo mo miaga agali Arono aria pigane dabo helarangi tigua i̱nihondo loma mbira ala bu ngulene ngago ogo. Tigua widi lomabu delolenenaga balawa maru yuwa egerebagibi alendo ni paliragolabi i̱nihondo lomabu delolene nga.
20 “No dia em que Arão e seus filhos forem ungidos, apresentarão ao S enhor a oferta padrão de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade; metade pela manhã e metade à tarde.
21 Balawa ogoni olibe lini weli biamaga howa parabane ngagoria hirulene nga. Ani hiruwa mani dedagola gaibubaga buwa Anduane Homogo i̱nihondo lomabu ngulene nga. Ani ngiragola i̱na nga howa bayaleoredago hondowa turu halu i̱naga miniha dungulo holebero.
21 Misture-a cuidadosamente com azeite e cozinhe-a numa assadeira. Corte em fatias a oferta de cereal e apresente-a como aroma agradável ao S enhor .
22 Maniorebi Arono ariarume loma binigo mo miaga agali Haguane Timbuni howa tigua i̱nihondo loma ogonidagua dege bu ngiaabo holene wulebira. Ani lomabu ngialu irame dai helo delarago bibahende dalu do ira punga helo delolene nga.
22 A cada geração, o sacerdote ungido que suceder a Arão preparará essa mesma oferta. Ela pertence ao S enhor e será totalmente queimada. Essa é uma lei permanente.
23 Loma binigo mo miaga agali tinime widi lomabu yalu ibirago aria tini nolene nawi. Irani dai helo lomabu delai holene nga, lene.
23 Todas as ofertas de cereal do sacerdote serão totalmente queimadas. Nenhuma parte poderá ser consumida como alimento”. Instruções adicionais para a oferta pelo pecado
24 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
24 O S enhor também disse a Moisés:
25 Aronobi ibu igini loma binigo mo miaga agali karubi tihondo ko domo wahelonaga lomabu delolene mana ogodagua bulene nga, lalu lamibe. Ko domo wahelonaga nogo haru halu ibuwa i̱naga deni howa bolene nga. Nogo irame dai helo lomabu delolenaga bagane ngagoria dege bolene nga. Loma ogoni i̱ninaga wiabagi heneore wulebira.
25 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para a oferta pelo pecado. O animal apresentado como oferta pelo pecado é oferta santíssima e será morto diante do S enhor , onde são mortos os animais para os holocaustos.
26 Loma binigo mo miaga agali loma ogoni bo delalu kago ibunime nogo ogoninaga mbirini ngago i̱naga Balai Anda pabe bu yaanda hene ngago tamuhayagi howa dege nai holebira.
26 O sacerdote que apresentar o sacrifício como oferta pelo pecado comerá sua porção num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
27 Anigo agali mbira loma binigo mo miaga ndo kagobi mbirale tara ngaru ariabi mbiragome i̱naga loma wiabagi hene ogoni ela hayagua nde ogoni ibubi loma bia henegonaga hongome bolebira. Ai nogo ogoninaga darama emene mbira tinaga agani wai hayagua nde aga ogoni darama para hayadagoni i̱naga loma bia hene ngagoria ogoniha dege wayawaya bolene nga.
27 Qualquer pessoa ou objeto que tocar a carne do sacrifício se tornará santo. Se o sangue do sacrifício respingar na roupa de alguém, a peça manchada será lavada num lugar sagrado.
28 Loma binigo mo miaga kagome nogo ogoni aria maru todobene be dindime wabini ngagoha dawayagua nde mani be ogoni pambulo waholene nga. Ai todobene be boronosime wabini ngagoha dawayagua nde be ogoni ibame wayawaya baya hangu bulene nga.
28 Se for usada uma panela de barro para cozinhar a carne do sacrifício, terá de ser quebrada em seguida. Se for usada uma panela de bronze, terá de ser esfregada e bem enxaguada com água.
29 Loma binigo mo miaga agali hameigini igiri agali hangume nogo ogoni nolene nga. Wali agali maru ta nabi nolene nawigo irane loma ogoni i̱ninaga wiabagi heneore ngago marume nolene nawiore.
29 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer dessa oferta. É oferta santíssima.
30 Anigo loma binigo mo miaga agali kago ibugua wali agalinaga ko domo wahelonaga nogo bowa ogoninaga darama maru hambu yalu i̱naga Balai Anda kagoha biabe bulene ngago bulenaga yalu ibiyagua nde loma binigo mo miaga agali karu tigua nogo ogoninaga mbirini nolene nawi. Tigua nogo ogoni irani lomabu delalu do ira punga helolene nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
30 Mas a oferta pelo pecado não poderá ser comida se o sangue for levado à tenda do encontro como oferta para fazer expiação no lugar santo. Nesse caso, será totalmente queimada no fogo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.