Levítico 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo Isaraele wali agali lamilonaga lamialu lalu,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Agali mbirame ibunaga nenege mbiranaga mbirale mbira handayaho howa mani mbirale ogoninaga anduane biagohondo yadai nabiyagua nde ibuha ko wulebira. Mendealinaga mbirale mo page biyaguabi mo hondo howa mbirale ibu mo yayaguabi
2 Se uma alma pecar, e cometer uma transgressão contra o SENHOR, e mentir ao seu próximo naquilo que lhe foi entregue para guardar, ou em amizade, ou em algo tirado por violência, ou enganar o seu próximo;
3 mbirale mbira ibira halu porago hondowa mani ibugua ke̱ howa lalu, Heneneore larogoni i̱ de nahendeore, layaguabi nde ibugua ogoni koore biragoni.
3 ou se tiver achado o que se perdeu, e mentir sobre isso com falso juramento; em todas essas coisas que um homem faz, pecando,
4 — ausente —
4 então será que, porquanto ele pecou e é culpado, ele restituirá aquilo que tirou violentamente, ou o que pegou enganosamente, ou o depósito que lhe foi dado em guarda, ou a coisa perdida que achou,
5 — ausente —
5 ou sobre tudo aquilo o que jurou falsamente; ele o restituirá o principal, e acrescentará a quinta parte, e a dará àquele a quem pertence, no dia de sua oferta pela transgressão.
6 Ibugua ko biyadago mo tiga bialu ibunaga ko domo wahelonaga nogo sibi memeyaguabi wangabe mbira Anduane Homogohondo loma bialu bo mule loma binigo mo miaga agali karia haru ibulene nga. Agali ogoni ibugua nogo sibi memeyaguabi dere durubi mbira nabi bayale kago ibu yolo ogodaguame bibehe ledago hondowa loma binigo mo miaga agali kagohondo mulene nga.
6 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimativa, por oferta pela transgressão; trará ao sacerdote.
7 Ani miragola loma binigo mo miaga agali biago ibugua agali biagonaga ko domo wahelonaga nogo biago loma bialu bo delaragola Anduane Homogohanda agali biagome ko biyadagoni domo waholebira, lene.
7 E o sacerdote fará expiação por ele diante do SENHOR, e será perdoada qualquer coisa de todas que ele tenha feito em transgressão.
8 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
8 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
9 Aronobi ibu igini karubi tihondo mbirale loma bialu irame dai helo loma bialu bo delolenenaga mana lamibe. Tigua loma ngaru lomabu delaga dabu ngagoria delaragola dalu kane dege mbiraga halu gao lolebira. Anidagua bilonaga ira hundia nabi dalu egabi lelolene nga.
9 Ordena a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta queimada; isto é a oferta queimada, porque queimará sobre o altar a noite toda até o amanhecer, e o fogo do altar arderá nela.
10 Ani dai kagola mani loma binigo mo miaga agali ibugua ibunaga darasibi aga luni biagimbu bulenebi labolabo baya tara mbirame wabinigo mo karulalu puwa lomabu delayago dai kagola ira pungabi nogo bene dabuni ngarubi bibahende dabu kago andane dindiha hilope holebira.
10 E o sacerdote vestirá a sua veste de linho, e os seus calções de linho ele colocará sobre a sua carne, e levantará as cinzas, que o fogo consumiu com a oferta queimada sobre o altar, e ele colocará ao lado do altar.
11 Ani biai howa ibugua aga bu hayago golo ngelowa mende karula aribia halu ira punga nogo bene biaru hilo yalu balai anda bu karu helalu tagira puwa dindi mbira mebia nahene i̱naga deni bayale ngagoria haealo ngelalimu.
11 E ele se despirá de suas vestes, e colocará outras vestes, e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar limpo.
12 Anigo ira lomabu delaga dabuni dedago ibu hundia nabilo daho wiaabo helolene nga. Gao laragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua lomabu delaga dabu biagoria ira maru delalu egerebaginaga lomaru irame dai helo lomabu delolebira. Nogo habane abeneru Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu delolene nga.
12 O fogo sobre o altar queimará nele, não se apagará; e o sacerdote queimará lenha sobre ele todas as manhãs, e colocará a oferta queimada em ordem sobre ele, e queimará sobre ele a gordura das ofertas de paz.
13 Lomabu delaga dabu ngagoria ira dene dedago hundia nabilo daho wiaabo helalimu, laya lene.
13 O fogo deverá sempre queimar sobre o altar; nunca se apagará.
14 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu, Isaraele wali agalihondo ogodagua lamibe. Widi dambini balawa lomabu delolenenaga mana ogodagua bulene nga. Arono aria loma binigo mo miaga agali karume Anduane Homogo i̱nihondo balawa lomabu delole howa lomabu delaga dabu ngagoria kawareni yalu ibulene nga.
14 E esta é a lei da oferta de alimentos; os filhos de Arão a oferecerão perante o SENHOR, diante do altar.
15 Loma binigo mo miaga agali kago ibugua balawa gi mbirame yamialu welibi heba biamaga hene ngagobi ira hagua ngabilo delaga inisenesibi heba lomabu delaga dabu ngagoria lomabu delolebira. Balawa emene ani lomabu delolobadagoni i̱nihondo lomabu ngule yalu ibirago bibahende delaradagua emene ogoni dege delolebira. Ani delaragola Anduane Homogo i̱nime hondowa turu halu miniha dungulo holebero.
15 E ele tomará um punhado, da farinha da oferta de alimentos, e do seu óleo, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de alimento; então, o queimará sobre o altar, por cheiro suave e memorial ao SENHOR.
16 Balawa maru ibira hene ngaru loma binigo mo miaga agali karu ti nolebira. Tigua balawa ogoni yidi nahe hiruwa yalu tagira nape i̱naga Balai Anda kagoha howa dege nolene nga.
16 E o restante dela, Arão e seus filhos comerão; com pão ázimo se comerá no santo lugar; no pátio do tabernáculo da congregação eles o comerão.
17 Tigua balawa lomabu yu ibini uruni yidi nahe hiruwa nolene nga. Balawa lomabu delalu ibira hene ogoni loma binigo mo miaga agali karu tininagaore ngeledo. Balawa yidi nahe hirulene ngago i̱ninaga loma bia heneore ngagoni. Ogonibi dege ko binigo domo wahelonaga lomabi ko berolo mitangi nabi howa binigonaga lomabi i̱ninaga dege loma bia heneore ngagoni.
17 E não se cozerá com fermento; eu lhes dei sua porção das minhas ofertas feitas por fogo; é coisa santíssima, assim é a oferta pelo pecado, e assim a oferta pela transgressão.
18 Mani balawa yidi nahe ogoni ale hirarago Arono aguanene mani holebiraru tini hangumeore nolene wulebira. Isaraele wali agalirume i̱hondo mbirale lomabu yalu ibiraru aria loma binigo mo miaga karunagaore ngeledogo tigua naabo holene wulebira. Anigo wali agali karumebi mbirale ngarumebi mbirale loma bia hene ngago ela hayagua ogoni ibu loma bia henegonaga hongome bolebira, lene.
18 Todo o homem entre os filhos de Arão comerá dela; será para sempre um estatuto para as vossas gerações acerca das ofertas do SENHOR feitas por fogo; todo aquele que tocá-las será santo.
19 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ogodagua lamialu lalu,
19 E o SENHOR falou a Moisés: dizendo:
20 Loma binigo mo miaga agali Arono aria pigane dabo helarangi tigua i̱nihondo loma mbira ala bu ngulene ngago ogo. Tigua widi lomabu delolenenaga balawa maru yuwa egerebagibi alendo ni paliragolabi i̱nihondo lomabu delolene nga.
20 Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que eles oferecerão ao SENHOR no dia em que for ungido; a décima parte de um efa de farinha fina para a oferta de alimentos perpétua, metade dela pela manhã, e metade à noite.
21 Balawa ogoni olibe lini weli biamaga howa parabane ngagoria hirulene nga. Ani hiruwa mani dedagola gaibubaga buwa Anduane Homogo i̱nihondo lomabu ngulene nga. Ani ngiragola i̱na nga howa bayaleoredago hondowa turu halu i̱naga miniha dungulo holebero.
21 Em uma panela se fará com óleo; e quando estiver assada, a trarás; e os pedaços assados da oferta de alimentos tu oferecerás por cheiro suave ao SENHOR.
22 Maniorebi Arono ariarume loma binigo mo miaga agali Haguane Timbuni howa tigua i̱nihondo loma ogonidagua dege bu ngiaabo holene wulebira. Ani lomabu ngialu irame dai helo delarago bibahende dalu do ira punga helo delolene nga.
22 E o sacerdote, que entre os seus filhos, for ungido em seu lugar, o oferecerá; isto é um estatuto eterno ao SENHOR, e será queimado completamente.
23 Loma binigo mo miaga agali tinime widi lomabu yalu ibirago aria tini nolene nawi. Irani dai helo lomabu delai holene nga, lene.
23 Pois toda oferta de alimento do sacerdote será totalmente queimada; não se comerá.
24 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
24 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
25 Aronobi ibu igini loma binigo mo miaga agali karubi tihondo ko domo wahelonaga lomabu delolene mana ogodagua bulene nga, lalu lamibe. Ko domo wahelonaga nogo haru halu ibuwa i̱naga deni howa bolene nga. Nogo irame dai helo lomabu delolenaga bagane ngagoria dege bolene nga. Loma ogoni i̱ninaga wiabagi heneore wulebira.
25 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei da oferta pelo pecado; no lugar onde se mata a oferta queimada, se matará a oferta pelo pecado perante o SENHOR; é coisa santíssima.
26 Loma binigo mo miaga agali loma ogoni bo delalu kago ibunime nogo ogoninaga mbirini ngago i̱naga Balai Anda pabe bu yaanda hene ngago tamuhayagi howa dege nai holebira.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no santo lugar se comerá, no pátio do tabernáculo da congregação.
27 Anigo agali mbira loma binigo mo miaga ndo kagobi mbirale tara ngaru ariabi mbiragome i̱naga loma wiabagi hene ogoni ela hayagua nde ogoni ibubi loma bia henegonaga hongome bolebira. Ai nogo ogoninaga darama emene mbira tinaga agani wai hayagua nde aga ogoni darama para hayadagoni i̱naga loma bia hene ngagoria ogoniha dege wayawaya bolene nga.
27 Tudo o que tocar a sua carne será santo; e quando houver aspersão do sangue sobre alguma veste, tu lavarás o que foi aspergido no santo lugar.
28 Loma binigo mo miaga kagome nogo ogoni aria maru todobene be dindime wabini ngagoha dawayagua nde mani be ogoni pambulo waholene nga. Ai todobene be boronosime wabini ngagoha dawayagua nde be ogoni ibame wayawaya baya hangu bulene nga.
28 E o vaso de barro em que a veste for encharcada será quebrado; e se for encharcada num vaso de bronze, esse deverá ser esfregado, e enxaguado com água.
29 Loma binigo mo miaga agali hameigini igiri agali hangume nogo ogoni nolene nga. Wali agali maru ta nabi nolene nawigo irane loma ogoni i̱ninaga wiabagi heneore ngago marume nolene nawiore.
29 Todos os homens entre os sacerdotes a comerão; é coisa santíssima.
30 Anigo loma binigo mo miaga agali kago ibugua wali agalinaga ko domo wahelonaga nogo bowa ogoninaga darama maru hambu yalu i̱naga Balai Anda kagoha biabe bulene ngago bulenaga yalu ibiyagua nde loma binigo mo miaga agali karu tigua nogo ogoninaga mbirini nolene nawi. Tigua nogo ogoni irani lomabu delalu do ira punga helolene nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
30 E nenhuma oferta pelo pecado, do qual qualquer sangue é trazido para o tabernáculo da congregação, para reconciliar-se no santo lugar, se comerá; será queimada no fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.