Levítico 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo Isaraele wali agali lamilonaga lamialu lalu,
1 O Senhor Deus deu a Moisés estas ordens para o povo de Israel:
2 Agali mbirame ibunaga nenege mbiranaga mbirale mbira handayaho howa mani mbirale ogoninaga anduane biagohondo yadai nabiyagua nde ibuha ko wulebira. Mendealinaga mbirale mo page biyaguabi mo hondo howa mbirale ibu mo yayaguabi
2 Para tirar a sua culpa, precisará fazer uma oferta o homem que pecar e ofender a Deus, o Senhor , nos seguintes casos: se ficar com aquilo que alguém lhe entregou para guardar; se não devolver o que alguém deixou como garantia de pagamento de uma dívida; se roubar alguma coisa de alguém; se usar de violência contra qualquer pessoa;
3 mbirale mbira ibira halu porago hondowa mani ibugua ke̱ howa lalu, Heneneore larogoni i̱ de nahendeore, layaguabi nde ibugua ogoni koore biragoni.
3 se jurar que não achou um objeto perdido quando, de fato, achou; ou se fizer contra alguém qualquer outra coisa parecida com estas.
4 — ausente —
4 Para ficar livre da sua culpa, quem cometer um desses pecados deverá devolver aquilo que pertence ao outro, ou dar de volta o depósito, ou devolver aquilo que ganhou por meios violentos, ou entregar ao dono o objeto perdido que achou,
5 — ausente —
5 ou acertar qualquer outra coisa a respeito da qual jurou falso. No dia em que oferecer o sacrifício para tirar a sua culpa, ele entregará ao outro o valor total daquilo que roubou, mais um quinto.
6 Ibugua ko biyadago mo tiga bialu ibunaga ko domo wahelonaga nogo sibi memeyaguabi wangabe mbira Anduane Homogohondo loma bialu bo mule loma binigo mo miaga agali karia haru ibulene nga. Agali ogoni ibugua nogo sibi memeyaguabi dere durubi mbira nabi bayale kago ibu yolo ogodaguame bibehe ledago hondowa loma binigo mo miaga agali kagohondo mulene nga.
6 E oferecerá um carneiro sem defeito como sacrifício para tirar a sua culpa. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela usada no santuário.
7 Ani miragola loma binigo mo miaga agali biago ibugua agali biagonaga ko domo wahelonaga nogo biago loma bialu bo delaragola Anduane Homogohanda agali biagome ko biyadagoni domo waholebira, lene.
7 O sacerdote oferecerá a Deus, o Senhor , o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado de qualquer pecado que tiver cometido.
8 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
8 O Senhor Deus mandou que Moisés
9 Aronobi ibu igini karubi tihondo mbirale loma bialu irame dai helo loma bialu bo delolenenaga mana lamibe. Tigua loma ngaru lomabu delaga dabu ngagoria delaragola dalu kane dege mbiraga halu gao lolebira. Anidagua bilonaga ira hundia nabi dalu egabi lelolene nga.
9 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas: A oferta que é completamente queimada precisará ficar no altar a noite toda, e durante esse tempo o fogo do altar deverá ficar aceso.
10 Ani dai kagola mani loma binigo mo miaga agali ibugua ibunaga darasibi aga luni biagimbu bulenebi labolabo baya tara mbirame wabinigo mo karulalu puwa lomabu delayago dai kagola ira pungabi nogo bene dabuni ngarubi bibahende dabu kago andane dindiha hilope holebira.
10 Depois que o fogo queimar todo o sacrifício , o sacerdote, vestido com calções de linho e uma túnica também de linho, tirará as cinzas e as colocará ao lado do altar.
11 Ani biai howa ibugua aga bu hayago golo ngelowa mende karula aribia halu ira punga nogo bene biaru hilo yalu balai anda bu karu helalu tagira puwa dindi mbira mebia nahene i̱naga deni bayale ngagoria haealo ngelalimu.
11 Depois trocará de roupa e levará as cinzas para um lugar puro , fora do acampamento.
12 Anigo ira lomabu delaga dabuni dedago ibu hundia nabilo daho wiaabo helolene nga. Gao laragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua lomabu delaga dabu biagoria ira maru delalu egerebaginaga lomaru irame dai helo lomabu delolebira. Nogo habane abeneru Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu delolene nga.
12 O fogo do altar nunca se apagará; deverá ficar sempre aceso. Todas as manhãs o sacerdote porá lenha no fogo, arrumará em cima a oferta que vai ser completamente queimada e queimará a gordura das ofertas de paz.
13 Lomabu delaga dabu ngagoria ira dene dedago hundia nabilo daho wiaabo helalimu, laya lene.
13 O fogo nunca se apagará no altar; deverá ficar sempre aceso.
14 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu, Isaraele wali agalihondo ogodagua lamibe. Widi dambini balawa lomabu delolenenaga mana ogodagua bulene nga. Arono aria loma binigo mo miaga agali karume Anduane Homogo i̱nihondo balawa lomabu delole howa lomabu delaga dabu ngagoria kawareni yalu ibulene nga.
14 São estas as leis a respeito das ofertas de cereais. Os sacerdotes apresentarão a Deus, o
15 Loma binigo mo miaga agali kago ibugua balawa gi mbirame yamialu welibi heba biamaga hene ngagobi ira hagua ngabilo delaga inisenesibi heba lomabu delaga dabu ngagoria lomabu delolebira. Balawa emene ani lomabu delolobadagoni i̱nihondo lomabu ngule yalu ibirago bibahende delaradagua emene ogoni dege delolebira. Ani delaragola Anduane Homogo i̱nime hondowa turu halu miniha dungulo holebero.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso que foram misturados com ela e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. O cheiro da oferta é agradável ao Senhor .
16 Balawa maru ibira hene ngaru loma binigo mo miaga agali karu ti nolebira. Tigua balawa ogoni yidi nahe hiruwa yalu tagira nape i̱naga Balai Anda kagoha howa dege nolene nga.
16 Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, ficarão com o resto da oferta de cereais. Com a farinha da oferta eles farão pão sem fermento e comerão o pão num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
17 Tigua balawa lomabu yu ibini uruni yidi nahe hiruwa nolene nga. Balawa lomabu delalu ibira hene ogoni loma binigo mo miaga agali karu tininagaore ngeledo. Balawa yidi nahe hirulene ngago i̱ninaga loma bia heneore ngagoni. Ogonibi dege ko binigo domo wahelonaga lomabi ko berolo mitangi nabi howa binigonaga lomabi i̱ninaga dege loma bia heneore ngagoni.
17 Não usarão fermento para fazer esse pão. Essa parte das ofertas de cereais, que fica para os sacerdotes, pertence a Deus e por isso é muito sagrada, como também são sagradas as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar culpas.
18 Mani balawa yidi nahe ogoni ale hirarago Arono aguanene mani holebiraru tini hangumeore nolene wulebira. Isaraele wali agalirume i̱hondo mbirale lomabu yalu ibiraru aria loma binigo mo miaga karunagaore ngeledogo tigua naabo holene wulebira. Anigo wali agali karumebi mbirale ngarumebi mbirale loma bia hene ngago ela hayagua ogoni ibu loma bia henegonaga hongome bolebira, lene.
18 Todos os homens que sejam descendentes de Arão têm para sempre o direito de comer desse pão. É a parte que lhes pertence das ofertas de alimento dadas a Deus, o Senhor . Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar nessas ofertas, pois são sagradas.
19 Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ogodagua lamialu lalu,
19 O Senhor Deus deu a Moisés
20 Loma binigo mo miaga agali Arono aria pigane dabo helarangi tigua i̱nihondo loma mbira ala bu ngulene ngago ogo. Tigua widi lomabu delolenenaga balawa maru yuwa egerebagibi alendo ni paliragolabi i̱nihondo lomabu delolene nga.
20 as seguintes leis a respeito da ordenação dos descendentes de Arão para serem sacerdotes: Quando um sacerdote for ordenado, oferecerá a Deus, o
21 Balawa ogoni olibe lini weli biamaga howa parabane ngagoria hirulene nga. Ani hiruwa mani dedagola gaibubaga buwa Anduane Homogo i̱nihondo lomabu ngulene nga. Ani ngiragola i̱na nga howa bayaleoredago hondowa turu halu i̱naga miniha dungulo holebero.
21 A farinha deverá ser bem misturada com azeite, e o pão deverá ser assado numa grelha. Depois o pão será partido em pedaços, e o sacerdote o apresentará a Deus como uma oferta de cereais. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
22 Maniorebi Arono ariarume loma binigo mo miaga agali Haguane Timbuni howa tigua i̱nihondo loma ogonidagua dege bu ngiaabo holene wulebira. Ani lomabu ngialu irame dai helo delarago bibahende dalu do ira punga helo delolene nga.
22 Esta é uma lei que vale para sempre: todo descendente de Arão que servir como Grande Sacerdote fará a mesma coisa. Essa oferta será completamente queimada como sacrifício a Deus, o Senhor .
23 Loma binigo mo miaga agali tinime widi lomabu yalu ibirago aria tini nolene nawi. Irani dai helo lomabu delai holene nga, lene.
23 Nenhuma parte de qualquer oferta de cereais apresentada por um sacerdote poderá ser comida; a oferta toda será queimada.
24 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
24 O Senhor Deus mandou que Moisés
25 Aronobi ibu igini loma binigo mo miaga agali karubi tihondo ko domo wahelonaga lomabu delolene mana ogodagua bulene nga, lalu lamibe. Ko domo wahelonaga nogo haru halu ibuwa i̱naga deni howa bolene nga. Nogo irame dai helo lomabu delolenaga bagane ngagoria dege bolene nga. Loma ogoni i̱ninaga wiabagi heneore wulebira.
25 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito da oferta para tirar pecados: O animal usado no
26 Loma binigo mo miaga agali loma ogoni bo delalu kago ibunime nogo ogoninaga mbirini ngago i̱naga Balai Anda pabe bu yaanda hene ngago tamuhayagi howa dege nai holebira.
26 O sacerdote que oferecer o animal comerá a carne num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
27 Anigo agali mbira loma binigo mo miaga ndo kagobi mbirale tara ngaru ariabi mbiragome i̱naga loma wiabagi hene ogoni ela hayagua nde ogoni ibubi loma bia henegonaga hongome bolebira. Ai nogo ogoninaga darama emene mbira tinaga agani wai hayagua nde aga ogoni darama para hayadagoni i̱naga loma bia hene ngagoria ogoniha dege wayawaya bolene nga.
27 Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar na carne do animal, pois a oferta é sagrada. Se, por acaso, cair sangue do animal na roupa de alguém, ela deverá ser lavada num lugar santo.
28 Loma binigo mo miaga kagome nogo ogoni aria maru todobene be dindime wabini ngagoha dawayagua nde mani be ogoni pambulo waholene nga. Ai todobene be boronosime wabini ngagoha dawayagua nde be ogoni ibame wayawaya baya hangu bulene nga.
28 Deverá ser quebrada qualquer panela de barro em que a carne do animal for cozida; se a carne for cozida numa panela de metal, a panela deverá ser esfregada e lavada com água.
29 Loma binigo mo miaga agali hameigini igiri agali hangume nogo ogoni nolene nga. Wali agali maru ta nabi nolene nawigo irane loma ogoni i̱ninaga wiabagi heneore ngago marume nolene nawiore.
29 Qualquer homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer da carne desse sacrifício; é uma coisa muito sagrada.
30 Anigo loma binigo mo miaga agali kago ibugua wali agalinaga ko domo wahelonaga nogo bowa ogoninaga darama maru hambu yalu i̱naga Balai Anda kagoha biabe bulene ngago bulenaga yalu ibiyagua nde loma binigo mo miaga agali karu tigua nogo ogoninaga mbirini nolene nawi. Tigua nogo ogoni irani lomabu delalu do ira punga helolene nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
30 Se o sangue do animal sacrificado para tirar pecados for levado para dentro da Tenda Sagrada a fim de conseguir o perdão de pecados, a carne desse animal não poderá ser comida, mas será toda queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.