Levítico 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo Isaraele wali agaliru lamilonaga bi lamialu lalu, Agali mbira kagohondo mendealime ko biyago hendeneyaguabi bi layago hale heneyaguabi uruni godini latagi hole íbu laragola ibugua latagi hole napeyagua nde agali ogoni ibu mana puguayagome ibuha ko ngelo holebira.
1 "Se algum, chamado como testemunha, após ter ouvido a adjuração do juiz, peca por não declarar o que viu ou o que soube, levará o peso de sua falta.
2 Agali mbiragome mini pu taraho howa mbirale ko nga lalu lowinigo ela hayagua nde ibubi Anduane Homogonaga deni ko henego ka. Mana ogonidagua bialu nogo tara tarabi ema bialu piaga bedarubi uruni aria mbirago Anduane Homogohanda ko dodohe lenego ogoni homo ngaria mbiralime de nahende ibalu hengedayagua nde agali biago ibubi dodohe ho ka. Ibugua ogoni biyago mitangibu dai biyagua nde ibuha ko para hayadane hondolebira.
2 Se alguém tocar, por inadvertência, uma coisa impura, como o cadáver de um animal impuro, de uma fera ou de um réptil impuro, ficará manchado e culpado.
3 Agali mbira ibu mitangi nabi howa wali agali mendenaga mbirale ko dodohe lene ngaru ela hayagua nde ibubi Anduane Homogonaga deni dodohe ka. Agali ogoni ibu mani mitangibu dai bialu karia nde mana ko birudane handa walia holebira.
3 Da mesma forma, se, por descuido, tocar uma imundície humana qualquer, e logo se der conta disso, será réu de culpa.
4 Mbiralime ibu mini baya hangu haru ha nabi howa bi bame abale latagi halu heneneore laro lalu gi do larogoni layagua nde ibugua Anduane Homogonaga deni koore biragoni. Mani howa o biagome mana ko biruda lo mitangi biyagua nde ibuha ko ngelo ka.
4 Se alguém, por descuido ou irreflexão, jurar fazer qualquer coisa de bem ou de mal, logo que se der conta disso, será culpado, qualquer que seja o juramento inconsiderado.
5 Mbiralime ibuha ko ogonibi ngelo ko lo mitangi bu heagua nde ko ogoni ngelo dongeho ha nabi latagi hai holene nga.
5 Aquele, pois, que for culpado de uma dessas coisas, confessará aquilo em que faltou.
6 Ani bialu ibugua ko ogoni biyagonaga nogo sibi memeyaguabi angibuni mbira loma bialu bo delole haru halu ibulene nga. Ani haru ibiragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua agali o biagome ko biyago domo wahelonaga bo lomabu delaragola Anduane Homogohanda ko biyadagoni domo waholebira.
6 Apresentará ao Senhor em expiação pelo pecado cometido uma fêmea de seu rebanho miúdo, uma ovelha ou uma cabra em sacrifício pelo pecado, e o sacerdote fará por ele a expiação de seu pecado.
7 Agali mbirago ibu nogo meme sibiru bo lomabu mulenaga muni nawiyagua nde ibu ega malibu ale bedaru aria kira minu yalu Anduane Homogohanda ibunaga ko biyago domo wahelo lomabu mule yalu ibulene nga. Anidagua biragola ega mendego ko domo wahelonaga loma bialu bo delalu mendegobi nde loma bialu irani dai helo delolene nga.
7 Se não houver meio de se obter uma ovelha ou uma cabra, oferecerá ao Senhor em expiação pelo seu pecado duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e o outro em holocausto.
8 Ani bialu ega kira ogonilabo yalu ibuwa loma binigo mo miaga kagohondo miragola ibugua ega mendego agali ogoni ibunaga ko ngago domo wahelo lomabu mulebira. Ani bulenaga loma binigo mo miaga kagome ega haguane pugulani hondowa dege ma minu ndelalu bolebira.
8 Levá-los-á ao sacerdote, que oferecerá primeiro a vítima pelo pecado, quebrando-lhe a cabeça, perto da nuca, sem desprendê-la.
9 Ani bialu eganaga darama emene mbira lomabu delaga dabu ngagoria tandala bahalu maru dabu andaneha odope hai holebira. Ko binigo domo wahelonaga ega ogoni loma bialu bo mulebira.
9 Aspergirá a parede do altar com o sangue da vítima pelo pecado, e o resto do sangue será espremido ao pé do altar; este é um sacrifício pelo pecado.
10 Mani loma binigo mo miaga agali kago ibugua ega mende biagobi irani dai helonaga loma bialu bo delolebira. Ibugua manani bulene winigo ngadagua talialu bulebira. Ani bialu agali biagome ko biyago domo wahelonaga loma binigo mo miaga agali ibugua bo lomabu delaragola ko biyadagoni Anduane Homogohanda domo waholebira.
10 Fará da outra ave um holocausto segundo os ritos. É assim que o sacerdote fará por esse homem a expiação do pecado que ele cometeu, e ele ser perdoado.
11 Ainde agali mbira ibu ega yolo bulene muni nakarulapeyagua nde wahalu balawa widinaga dambini bayaleore ngago aria kilogarama mbira ale lomabu mule yalu ibulene nga. Balawa ogoni ko domo wahelonaga ngago widi lomabu delaga ale ndogo manda bialu tígua olibe lini welibi ira hagua nga bilo delaga inisenesibi mo biamaga nahe balawa dege lomabu yalu ibulene nga.
11 Se não houver meio de se encontrarem duas rolas ou dois pombinhos, trará como oferta, pelo pecado cometido, o décimo de um efá de flor de farinha em sacrifício pelo pecado. Não lhe deitará azeite nem lhe porá incenso, porque é um sacrifício pelo pecado.
12 Ani yalu ibiragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua balawa biago lomabu miradagua nuha henenego emene gi mbira yamialu delolebira. Ani bialu loma binigo mo miaga agali kago ibugua loma maru ngaru heba biamaga howa lomabu delolebira. Balawa ogoni ko domo wahelonaga lomabu delolebira.
12 Trará ao sacerdote, que dela tomará um punhado como memorial, e a queimará sobre o altar, entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício pelo pecado.
13 Anidagua bialu loma binigo mo miaga agali kago ibugua ko domo wahelonaga lomabu delaga dabu ngagoria lomabu delaragola Anduane Homogohanda agali biagome ko biyadagoni domo waholebira. Ani bialu balawa maru ibira harago loma binigo mo miaga agali karu tinaga wiagadagua dege wulebira, lene.
13 É assim que o sacerdote fará a expiação pelo pecado cometido por esse homem, em uma dessas coisas; e ele será perdoado. O que sobrar será do sacerdote, como na oblação."
14 Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliru Mosesehanda lamilo bi ogodagua lamini.
14 O Senhor disse a Moisés:
15 Mbiralime Anduane Homogohondo lomabu mulene winigo mitangi nabi howa mo waho hayagua agali ogonidagua birago ibuha ko ngelo kagoni. Ani ngago mitangi bialu agali ogoni ibugua ibuha ko ngagonaga Anduane Homogohondo dano hangaradagua bialu ibuhondo lomabu mulene nga. Ibugua nogo sibi wangabe bayaleore mbira dere durubi nabi kago yolo ogodaguame bibehe ledago hondowa Anduane Homogohondo lomabu mule loma binigo mo miaga agali biago karia haru ibulene nga.
15 "Se alguém cometer involuntariamente uma infidelidade, retendo ofertas consagradas ao Senhor, oferecerá ao Senhor em sacrifício de reparação um carneiro sem defeito, tomado do rebanho, segundo a tua avaliação em siclos de prata, conforme o siclo do santuário; este é um sacrifício de reparação.
16 Ani bialu agali ogoni ibugua abale Anduane Homogohondo mule lowa lahondo hayagonaga marubi mo tago howa yu ibulene nga. Ibugua duria agima mulene winiyagua nde duria dano hayadago mialu waragane tago howa mulene nga. Ibugua mbirale uruni loma binigo mo miaga agali kagohondo mulene nga. Ani miragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua yamialu nogo sibi ogoni agali biagome ko biyadagoni domo wahelonaga loma bialu bo delolebira. Ani biragola Anduane Homogohanda agali biagonaga ko ngago domo waholebira.
16 Restituirá o que tirou do santuário, com um quinto a mais, que entregará ao sacerdote. O sacerdote fará a expiação por esse homem com o carneiro oferecido em sacrifício de reparação, e ele será perdoado.
17 Mbiralime ko bero mitangi nabi howa Anduane Homogonaga mana ngago puguayagua nde Anduane Homogonaga deni ibuha ko ngelo ka lolebira.
17 "Se alguém pecar, fazendo, sem saber, uma ação proibida por um mandamento do Senhor, será culpado e levará o peso de sua falta.
18 Ani manda bialu ibugua mbirale biako henedago mo tiga bialu ko ngago domo wahelo mbirale loma bialu bo mule loma binigo mo miaga agali kago karia yalu ibulene nga. Agali biago ibugua nogo sibiyaguabi memeyaguabi wangabe bayaleore habatigihe dere durubi mbira nabi kago ibu yolo ogodagua mibehe kagobi hondowa loma binigo mo miaga agali kago mule haru ibulene nga. Haru ibiragola loma binigo mo miaga agali biago ibugua nogo sibi haru ibirago hondowa agali ogoninaga ko domo wahelo loma bialu bo delolebira. Ani biragola Anduane Homogohanda agali biagome ko biyadagoni domo waholebira.
18 Levará ao sacerdote, em sacrifício de reparação, um carneiro sem defeito tomado do rebanho, segundo sua avaliação. O sacerdote fará por ele a expiação da falta cometida por inadvertência, sem saber; e ele ser perdoado.
19 Nogo sibi ogoni agali biagome Anduane Homogonaga deni mana ko binigonaga loma bialu bo delolene nga, lene.
19 Este é um sacrifício de reparação, porque esse homem era certamente culpado aos olhos do Senhor."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.