Levítico 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo Isaraele wali agaliru lamilonaga bi lamialu lalu, Agali mbira kagohondo mendealime ko biyago hendeneyaguabi bi layago hale heneyaguabi uruni godini latagi hole íbu laragola ibugua latagi hole napeyagua nde agali ogoni ibu mana puguayagome ibuha ko ngelo holebira.
1 “Se alguém for chamado para testemunhar a respeito de algo que tenha visto ou que seja de seu conhecimento, mas se recusar a fazê-lo, comete pecado e deverá ser castigado por causa de seu pecado.
2 Agali mbiragome mini pu taraho howa mbirale ko nga lalu lowinigo ela hayagua nde ibubi Anduane Homogonaga deni ko henego ka. Mana ogonidagua bialu nogo tara tarabi ema bialu piaga bedarubi uruni aria mbirago Anduane Homogohanda ko dodohe lenego ogoni homo ngaria mbiralime de nahende ibalu hengedayagua nde agali biago ibubi dodohe ho ka. Ibugua ogoni biyago mitangibu dai biyagua nde ibuha ko para hayadane hondolebira.
2 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo cerimonialmente impuro, como o cadáver de um animal impuro, seja um animal selvagem, um animal doméstico ou um animal que rasteja pelo chão, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua contaminação e culpa.
3 Agali mbira ibu mitangi nabi howa wali agali mendenaga mbirale ko dodohe lene ngaru ela hayagua nde ibubi Anduane Homogonaga deni dodohe ka. Agali ogoni ibu mani mitangibu dai bialu karia nde mana ko birudane handa walia holebira.
3 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo que o torne impuro, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua culpa.
4 Mbiralime ibu mini baya hangu haru ha nabi howa bi bame abale latagi halu heneneore laro lalu gi do larogoni layagua nde ibugua Anduane Homogonaga deni koore biragoni. Mani howa o biagome mana ko biruda lo mitangi biyagua nde ibuha ko ngelo ka.
4 “Se alguém, mesmo sem saber, fizer um voto impensado de qualquer tipo, para o bem ou para o mal, quando perceber a imprudência do voto, deverá reconhecer sua culpa.
5 Mbiralime ibuha ko ogonibi ngelo ko lo mitangi bu heagua nde ko ogoni ngelo dongeho ha nabi latagi hai holene nga.
5 “Quando alguém perceber sua culpa, em qualquer um desses casos, deverá confessar seu pecado.
6 Ani bialu ibugua ko ogoni biyagonaga nogo sibi memeyaguabi angibuni mbira loma bialu bo delole haru halu ibulene nga. Ani haru ibiragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua agali o biagome ko biyago domo wahelonaga bo lomabu delaragola Anduane Homogohanda ko biyadagoni domo waholebira.
6 Como castigo pelo pecado, trará ao S enhor uma ovelha ou uma cabra do rebanho. É uma oferta pelo pecado, com a qual o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa.
7 Agali mbirago ibu nogo meme sibiru bo lomabu mulenaga muni nawiyagua nde ibu ega malibu ale bedaru aria kira minu yalu Anduane Homogohanda ibunaga ko biyago domo wahelo lomabu mule yalu ibulene nga. Anidagua biragola ega mendego ko domo wahelonaga loma bialu bo delalu mendegobi nde loma bialu irani dai helo delolene nga.
7 “Se a pessoa não tiver recursos para oferecer uma ovelha, trará ao S enhor duas rolinhas ou dois pombinhos como castigo pelo pecado. Uma das aves será para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
8 Ani bialu ega kira ogonilabo yalu ibuwa loma binigo mo miaga kagohondo miragola ibugua ega mendego agali ogoni ibunaga ko ngago domo wahelo lomabu mulebira. Ani bulenaga loma binigo mo miaga kagome ega haguane pugulani hondowa dege ma minu ndelalu bolebira.
8 Ela as entregará ao sacerdote, que apresentará a primeira ave como oferta pelo pecado. Ele torcerá o pescoço da ave, mas não arrancará a cabeça.
9 Ani bialu eganaga darama emene mbira lomabu delaga dabu ngagoria tandala bahalu maru dabu andaneha odope hai holebira. Ko binigo domo wahelonaga ega ogoni loma bialu bo mulebira.
9 Em seguida, aspergirá os lados do altar com um pouco do sangue da oferta pelo pecado e deixará o sangue restante escorrer para a base do altar. É uma oferta pelo pecado.
10 Mani loma binigo mo miaga agali kago ibugua ega mende biagobi irani dai helonaga loma bialu bo delolebira. Ibugua manani bulene winigo ngadagua talialu bulebira. Ani bialu agali biagome ko biyago domo wahelonaga loma binigo mo miaga agali ibugua bo lomabu delaragola ko biyadagoni Anduane Homogohanda domo waholebira.
10 Depois disso, o sacerdote preparará a segunda ave como holocausto, de acordo com a forma prescrita. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa, e ela será perdoada.
11 Ainde agali mbira ibu ega yolo bulene muni nakarulapeyagua nde wahalu balawa widinaga dambini bayaleore ngago aria kilogarama mbira ale lomabu mule yalu ibulene nga. Balawa ogoni ko domo wahelonaga ngago widi lomabu delaga ale ndogo manda bialu tígua olibe lini welibi ira hagua nga bilo delaga inisenesibi mo biamaga nahe balawa dege lomabu yalu ibulene nga.
11 “Se a pessoa não tiver condições de oferecer sequer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará dois litros de farinha da melhor qualidade como oferta pelo pecado. Uma vez que é uma oferta pelo pecado, não misturará azeite com a farinha nem acrescentará incenso.
12 Ani yalu ibiragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua balawa biago lomabu miradagua nuha henenego emene gi mbira yamialu delolebira. Ani bialu loma binigo mo miaga agali kago ibugua loma maru ngaru heba biamaga howa lomabu delolebira. Balawa ogoni ko domo wahelonaga lomabu delolebira.
12 Trará a farinha ao sacerdote, que pegará um punhado como porção memorial e queimará a porção no altar, sobre as ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É uma oferta pelo pecado.
13 Anidagua bialu loma binigo mo miaga agali kago ibugua ko domo wahelonaga lomabu delaga dabu ngagoria lomabu delaragola Anduane Homogohanda agali biagome ko biyadagoni domo waholebira. Ani bialu balawa maru ibira harago loma binigo mo miaga agali karu tinaga wiagadagua dege wulebira, lene.
13 Desse modo, o sacerdote fará expiação por aqueles que forem culpados de algum desses pecados, e eles serão perdoados. O restante da farinha será do sacerdote, como se faz com a oferta de cereal”. Procedimentos para a oferta pela culpa
14 Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliru Mosesehanda lamilo bi ogodagua lamini.
14 O S enhor disse a Moisés:
15 Mbiralime Anduane Homogohondo lomabu mulene winigo mitangi nabi howa mo waho hayagua agali ogonidagua birago ibuha ko ngelo kagoni. Ani ngago mitangi bialu agali ogoni ibugua ibuha ko ngagonaga Anduane Homogohondo dano hangaradagua bialu ibuhondo lomabu mulene nga. Ibugua nogo sibi wangabe bayaleore mbira dere durubi nabi kago yolo ogodaguame bibehe ledago hondowa Anduane Homogohondo lomabu mule loma binigo mo miaga agali biago karia haru ibulene nga.
15 “Se alguém cometer um delito religioso, violando, mesmo sem intenção, algum mandamento sobre as coisas consagradas do S enhor , deverá trazer ao S enhor uma oferta pela culpa. A oferta será um carneiro sem defeito do seu próprio rebanho, calculado em prata de acordo com o siclo do santuário.
16 Ani bialu agali ogoni ibugua abale Anduane Homogohondo mule lowa lahondo hayagonaga marubi mo tago howa yu ibulene nga. Ibugua duria agima mulene winiyagua nde duria dano hayadago mialu waragane tago howa mulene nga. Ibugua mbirale uruni loma binigo mo miaga agali kagohondo mulene nga. Ani miragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua yamialu nogo sibi ogoni agali biagome ko biyadagoni domo wahelonaga loma bialu bo delolebira. Ani biragola Anduane Homogohanda agali biagonaga ko ngago domo waholebira.
16 A pessoa pagará uma indenização referente ao delito religioso que cometeu, com um acréscimo de um quinto do valor. Quando entregar o pagamento ao sacerdote, ele fará expiação pela pessoa com o carneiro sacrificado como oferta pela culpa, e ela será perdoada.
17 Mbiralime ko bero mitangi nabi howa Anduane Homogonaga mana ngago puguayagua nde Anduane Homogonaga deni ibuha ko ngelo ka lolebira.
17 “Se alguém pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mesmo que não tenha consciência do que fez, é culpado e será castigado por causa de seu pecado.
18 Ani manda bialu ibugua mbirale biako henedago mo tiga bialu ko ngago domo wahelo mbirale loma bialu bo mule loma binigo mo miaga agali kago karia yalu ibulene nga. Agali biago ibugua nogo sibiyaguabi memeyaguabi wangabe bayaleore habatigihe dere durubi mbira nabi kago ibu yolo ogodagua mibehe kagobi hondowa loma binigo mo miaga agali kago mule haru ibulene nga. Haru ibiragola loma binigo mo miaga agali biago ibugua nogo sibi haru ibirago hondowa agali ogoninaga ko domo wahelo loma bialu bo delolebira. Ani biragola Anduane Homogohanda agali biagome ko biyadagoni domo waholebira.
18 Como oferta pela culpa, trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado não intencional que a pessoa cometeu, e ela será perdoada.
19 Nogo sibi ogoni agali biagome Anduane Homogonaga deni mana ko binigonaga loma bialu bo delolene nga, lene.
19 Essa é uma oferta pela culpa, pois a pessoa certamente se tornou culpada diante do S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.