Levítico 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo Isaraele wali agaliru lamilonaga bi lamialu lalu, Mbiralime Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu delolene manda biyagua nde ibunaga nogo bulumaga angibuni wangabeyaguabi mbirago dere durubi mbira nabi tingini bayale habatigi kago hondowa lomabu mulene nga.
1 "Quando alguém oferecer um sacrifício pacífico, e quiser oferecer gado, macho ou fêmea, oferecerá um que seja sem defeito ao Senhor.
2 Ibugua nogo bulumaga biagonaga haguaneni gi wialu Anduane Homogonaga Balai Anda kago haneni bolebira. Ani baragola nogo darama ngago Arono aria loma binigo mo miaga agali karu tigua hambu yalu puwa lomabu delaga dabu kagonaga gibuni maria ngagoha odo baamu nana bulebira.
2 Ele porá a mão sobre a cabeça da vítima, e a imolará à entrada da tenda de reunião; e os sacerdotes, filhos de Aarão, aspergirão com seu sangue as paredes do altar ao redor.
3 Ani bialu agali o biago ibunime nogo ogoni podalu mbirini maru loma binigo mo miaga agali kago ibugua Anduane Homogohondo lomabu delelo mo mulene nga. Ibugua nogo ogoninaga tinibi habane abenerubi
3 Deste sacrifício pacífico, oferecerá, à guisa de sacrifício pelo fogo ao Senhor, a gordura que envolve as entranhas e que está aderida a elas,
4 luhabane lilini kira abenebi heba bunibi mulene nga.
4 os dois rins com a gordura que os envolve na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Ani miragola loma binigo mo miaga agali karu tigua mo yalu puwa lomabu delaragola Anduane Homogo ibugua nga bayaleore birago hondowa ibu turu halu bu miniha dungulo holebira.
5 Os filhos de Aarão queimarão isso no altar, por cima do holocausto colocado sobre a lenha que está no fogo. Este é um sacrifício consumido pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
6 Agali mbirame nogo sibi memeru angibuni wangabeyaguabi Anduane Homogola ho gimbu bulenaga lomabu mulene manda biyagua nogo sibibi memebi ogoni ibu dere durubi mbira nabigo hondowa bo lomabu mulene nga.
6 Se oferecer do gado menor ao Senhor, como sacrifício pacífico, macho ou fêmea, oferecerá um que seja sem defeito.
7 Agali mbirame nogo sibi mbira Anduane Homogohondo lomabu mule manda bu heagua nde nogo sibi ogoni Anduane Homogo ibuninaga deni haru halu ibulene nga.
7 Se oferecer um cordeiro, apresentá-lo-á diante do Senhor,
8 Haru íbu helowa ibugua nogo sibi ogoninaga haguaneni gi wialu Anduane Homogonaga Balai Anda kago haneni haru halu puwa bolene nga. Ani biragola loma binigo mo miaga agali kagome nogo sibi darama ngago hambu yalu puwa lomabu delaga dabu kagonaga gibuni maria ngagoha odo baamu nana bulebira.
8 porá a mão sobre a cabeça da vítima e a imolará diante da tenda de reunião; em seguida, os filhos de Aarão derramarão o seu sangue em toda a volta do altar.
9 Ani biai howa sibi podowa loma binigo mo miaga agali kagome Anduane Homogonaga lomabu delelo mulene nga. Ibugua sibi abene habanebi bayale damene bu karubi ereneha habane kagobi mulene nga. Erene mbolombolone unura modawenehayagi gaibu dali holene nga. Ani bialu abene gugunibi bu mulene nga.
9 Deste sacrifício pacífico oferecerá, à guisa de sacrifício pelo fogo ao Senhor, a gordura, a cauda inteira cortada rente à espinha, a gordura que envolve as entranhas e que se acha aderida a elas,
10 Ani bialu nogo sibi luhabane lilini kirabali heba abene kagobi buni kagobi lomabu mulene nga.
10 os dois rins com a gordura que os envolve na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
11 Ogoni bibahende loma binigo mo miaga agali kagome mo yalu puwa lomabu delaga dabu kagoria delai holebira.
11 O sacerdote queimará isso no altar; este é o alimento de um sacrifício feito pelo fogo ao Senhor.
12 Mbiralime nogo meme mbira lomabu mulene manda biyagua Anduane Homogonaga deni haru halu polene nga.
12 Se sua oferta for uma cabra, apresentá-la-á diante do Senhor,
13 Haru puwa agali biago ibugua meme haguaneni ibunaga gi wialu Anduane Homogonaga Balai Anda kago haneni bolene nga. Bope kagola meme darama ngago loma binigo mo miaga agali kago ibugua hambu yalu puwa lomabu delaga dabu gibuni maria ngagoha odo baamu nana bulebira.
13 porá a mão sobre sua cabeça e a imolará diante da tenda de reunião; e os filhos de Aarão derramarão o seu sangue sobre toda a volta do altar.
14 Ani bialu agali ogoni ibugua nogo podowa Anduane Homogohondo lomabu miragola loma binigo mo miaga agali kagome Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu kagoria lomabu delolebira. Agali biago ibugua nogo
14 Desta oferta oferecerá, à guisa de sacrifício feito pelo fogo ao Senhor, a gordura que envolve as entranhas e que se acha aderida a elas,
15 luhabane lilini kirabalibi abene habanebi bunibi bibahende lomabu delolene nga.
15 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar, e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
16 Loma binigo mo miaga agali kago ibugua nogo meme ogoni mo yalu puwa lomabu delaga dabu kagoria irame dai helo lomabu delaragola Anduane Homogohanda turu halu bu miniha dungulo holebira. Nogo meme habane abene damene bibahende Anduane Homogonaga dege nga.
16 O sacerdote os queimará sobre o altar; este é o alimento de um sacrifício oferecido pelo fogo, de agradável odor. Toda a gordura pertence ao Senhor.
17 Isaraele wali agali tígua nogo habane daramaru nolene nawigo nanalimu. Nanolenego nanalimuore laro. Tíguabi tínaga waneigini aguaneneru mani hama polobadarubi tínaga mana ogoni wia a̱i̱ helonaga ani bilimu. Tígua dindi tara ngaruha pu howabi mana ogoni dege yu tiga biaabo halimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
17 Essa é uma lei perpétua para vossos descendentes, onde quer que habiteis: não comereis gordura nem sangue."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.