Levítico 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lamialu lalu, Isaraele wali agali karume i̱hondo widi lomabu ngule yalu ibiyagua nde tígua widi andane bu wahowa widi ibuni dambuwa balawa bayaleore ogoni yalu ibalu i̱nihondo lomabu ngulene nga. Balawa ogoniha olibe lininaga weli maru odo wialu ira hagua nga bilo delaga ale inisenesibi maru ogoni biamaga howa
1 "Quando alguém apresentar ao Senhor uma oblação como oferta, a sua oblação será de flor de farinha; derramará sobre ela azeite, ajuntando também incenso.
2 Arono aria loma binigo mo miaga agali karu ti karia yalu puwa mulene nga. Ani biragola loma binigo mo miaga agali kago aria mbiragome ibunaga gi balawa biagoha ibira halu balawa emene maru gime yamialu olibe lininaga welibi hagua nga bilo delaga mini inisenesibi heba lomabu delaga dabu ngagoria ira dedagoha delolebira. Balawa emene ogonime nuha dewa henedaruni delai holenedagua emene ogoni dege Anduane Homogohondo lomabu mulebira. Ani loma buwa delaragola Anduane Homogo ibugua widi lomabu deledagonaga tumutumu baya birago nga halu ibugua turu timbuni halu miniha dungulo holebira.
2 E levá-la-á ao sacerdote, filho de Aarão, o qual tomará um punhado de flor de farinha com azeite, e todo o incenso, e a queimará no altar como um memorial. Este é um sacrifício consumido pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
3 Ani buwa balawa maru wirago loma binigo mo miaga agali karu ti nolene nga. Balawa wali agalime Anduane Homogohondo lomabu yalu ibini ogoni wali agali ta nabi nai haga ndo loma binigo mo miaga agali karu tinaga hangu wulebira.
3 O que sobrar da oblação será para Aarão e seus filhos; isto é, o que há de mais santo entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor.
4 Tígua mberedi abeneha hiralu howa ogoni aria maru Anduane Homogohondo lomabu mule lowa hirayagua nde mberedi ogoni yidi nahe howa hirulene nga. Balawa biago hanguha olibe lininaga weli ibira howa mberedi wabuwa ogoni yalu puwa lomabu mulene nga. Mberedi nawabuleyagua nde mbisigedi hangu hiruwa olibe lininaga weli ngagome ha̱i̱ howa lomabu yalu polene nga.
4 Quando ofereceres uma oblação de coisa cozida no forno, farás bolos de flor de farinha sem fermento, amassados com azeite, e bolachas sem fermento, untadas com azeite.
5 Balawa lomabu yalu polenaga parabane ngagoria hirarimiyagua nde balawa bayaleore yidi nahe hiralimu. Balawa ogoni olibe lininaga weli ngago odo biamaga howa hiralimu.
5 Se a oblação que ofereces for algo cozido na frigideira, que seja flor de farinha amassada com azeite, sem fermento.
6 Ani buwa balawa ogoni emene budabaga buwa olibe lininaga weli odo wialu Anduane Homogohondo lomabu milimu.
6 Cortá-la-ás em pedaços e derramarás azeite por cima: isto é uma oblação.
7 Tígua mberedi lomabu mulenaga todobene be timbuni ngagoha hirarimiyagua nde balawa bayaleorebi olibe lininaga weli odo biamaga howa yidi nahe hiralimu.
7 Se a oblação que ofereces for cozida na grelha, deverá ser flor de farinha com azeite.
8 Anidagua bialu hiru yalu Anduane Homogohondo lomabu mule loma binigo mo miaga agali kago mule yalu pilimu. Ani beramigola loma binigo mo miaga agali kago ibugua lomabu delaga dabu kagoria yalu polebira.
8 Trarás ao Senhor a oblação assim preparada, e a entregarás ao sacerdote, que a colocará no altar.
9 Ani buwa mani loma binigo mo miaga agali biagome mberedi mbisigediyaguabi ogoninaga budini mbira yalu puwa tomo dewa uruni miradagua mo loma bialu irani dai helo lomabu delaga dabu kagoria delolebira. Ani biragola nga bayaleore howa Anduane Homogohanda turu halu ibuni miniha dungulo holebira.
9 Ele separará da oblação o que deverá ser oferecido como memorial, e o queimará no altar. Este é um sacrifício consumido pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
10 Ani buwa mberedi mbisigediyaguabi maru ngago loma binigo mo miaga agali karu tinaga wulebira. Tígua mberedi mbisigedibi Anduane Homogohondo mule lomabu yalu pirimigo ibira hayagua loma binigo mo miaga agali karu ti nolebira. Agali maru karu ti loma binigo mo miaga ndo heagua tomo ogoni aria mbira ti nolene nawi.
10 O que sobrar da oblação será para Aarão e seus filhos; isto é o que há de mais santo entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor.
11 Mberedi balawaru mbira Anduane Homogohondo lomabu mulene yalu polenaga hirarimiyagua nde yidiru mone tara mbiranaga ibaneru biamaga howa hirinigo Anduane Homogohondo lomabu delolene nawigo manda bilimu.
11 Toda oblação que oferecerdes ao Senhor deverá ser preparada sem fermento: não queimareis nada que contenha fermento ou mel em sacrifício feito pelo fogo ao Senhor.
12 Uruni tígua widiru tínaga mabu hengedemigoha pigane denegonaga Anduane Homogohondo lomabu mialu yalu eberemingi lomabu milimu. Anigo Anduane Homogo ibugua loma uruni irame dai haragola nga howa turu halu miniha dungulo helo manda buwa irani nadelalimu.
12 Podereis oferecê-lo ao Senhor como oferta de primícias, mas não será colocado no altar como oferta de agradável odor.
13 Widi lomabu delaramigo bibahendengi ibi howa delalimu. Ibi howa delaramigo irane Anduane Homogo heba habo nalolene bi lo wirimigo mo tene halu anidagua bilimu. Lomabu delalu howa bibahendengi widi heba ibi haabo halimu. Widi bali damenego bibahende ibi naheore howa nadelalimu.
13 Salgarás todas as tuas oblações; não deixarás faltar à tua oferta o sal da aliança de teu Deus. Porás, pois, sal em todas as tuas ofertas.
14 Tínaga mabuha widibi balibi pigane denegonaga gandulalu howa Anduane Homogohondo lomabu mule lini uruni maru hiruwa maru dambu gingirulo baga buwa emene halu balawa kagola Anduane Homogonaga yu pilimu.
14 Se fizeres ao Senhor uma oferta de primícias, oferecerás espigas tostadas ao fogo, grão tenro moído como oblação de tuas primícias.
15 Tígua widi irani dai helonaga ani lomabu delalu howa olibe lininaga weli biamaga halu ira hagua ngabilo delaga inisenesibi daligani wialu delalimu.
15 Derramarás azeite por cima, ajuntando também o incenso; esta é uma oblação.
16 Tínaga loma ogoni lomabu delaradagua widi ogoni ariabi olibe lininaga welibi inisenesibi emene mbira yamigi bialu irani do dapelo loma binigo mo miaga agali kago ibugua lomabu delolebira. Ogoni tínaga widi gandulowa dambinigo loma bialu Anduane Homogohondo mirimigoni irani do ira punga helonaga ani lomabu delolebira, lene.
16 O sacerdote queimará como memorial uma parte do grão moído e do azeite com todo o incenso. Este é um sacrifício feito pelo fogo ao Senhor."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.