Levítico 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lamialu lalu, Isaraele wali agali karume i̱hondo widi lomabu ngule yalu ibiyagua nde tígua widi andane bu wahowa widi ibuni dambuwa balawa bayaleore ogoni yalu ibalu i̱nihondo lomabu ngulene nga. Balawa ogoniha olibe lininaga weli maru odo wialu ira hagua nga bilo delaga ale inisenesibi maru ogoni biamaga howa
1 E, quando alguma pessoa oferecer oferta de manjares ao Senhor , a sua oferta será de flor de farinha; nela, deitará azeite e porá o incenso sobre ela.
2 Arono aria loma binigo mo miaga agali karu ti karia yalu puwa mulene nga. Ani biragola loma binigo mo miaga agali kago aria mbiragome ibunaga gi balawa biagoha ibira halu balawa emene maru gime yamialu olibe lininaga welibi hagua nga bilo delaga mini inisenesibi heba lomabu delaga dabu ngagoria ira dedagoha delolebira. Balawa emene ogonime nuha dewa henedaruni delai holenedagua emene ogoni dege Anduane Homogohondo lomabu mulebira. Ani loma buwa delaragola Anduane Homogo ibugua widi lomabu deledagonaga tumutumu baya birago nga halu ibugua turu timbuni halu miniha dungulo holebira.
2 E a trará aos filhos de Arão, os sacerdotes, um dos quais tomará dela um punhado da flor de farinha e do seu azeite com todo o seu incenso; e o sacerdote queimará este memorial sobre o altar; oferta queimada é, de cheiro suave ao Senhor .
3 Ani buwa balawa maru wirago loma binigo mo miaga agali karu ti nolene nga. Balawa wali agalime Anduane Homogohondo lomabu yalu ibini ogoni wali agali ta nabi nai haga ndo loma binigo mo miaga agali karu tinaga hangu wulebira.
3 E o que sobejar da oferta de manjares será de Arão e de seus filhos; coisa santíssima é, de ofertas queimadas ao Senhor .
4 Tígua mberedi abeneha hiralu howa ogoni aria maru Anduane Homogohondo lomabu mule lowa hirayagua nde mberedi ogoni yidi nahe howa hirulene nga. Balawa biago hanguha olibe lininaga weli ibira howa mberedi wabuwa ogoni yalu puwa lomabu mulene nga. Mberedi nawabuleyagua nde mbisigedi hangu hiruwa olibe lininaga weli ngagome ha̱i̱ howa lomabu yalu polene nga.
4 E, quando ofereceres oferta de manjares, cozida no forno, será de bolos asmos de flor de farinha, amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite.
5 Balawa lomabu yalu polenaga parabane ngagoria hirarimiyagua nde balawa bayaleore yidi nahe hiralimu. Balawa ogoni olibe lininaga weli ngago odo biamaga howa hiralimu.
5 E, se a tua oferta for oferta de manjares, cozida na caçoula, será da flor de farinha sem fermento, amassada com azeite.
6 Ani buwa balawa ogoni emene budabaga buwa olibe lininaga weli odo wialu Anduane Homogohondo lomabu milimu.
6 Em pedaços a partirás e sobre ela deitarás azeite; é oferta de manjares.
7 Tígua mberedi lomabu mulenaga todobene be timbuni ngagoha hirarimiyagua nde balawa bayaleorebi olibe lininaga weli odo biamaga howa yidi nahe hiralimu.
7 E, se a tua oferta for oferta de manjares da sertã, far-se-á da flor de farinha com azeite.
8 Anidagua bialu hiru yalu Anduane Homogohondo lomabu mule loma binigo mo miaga agali kago mule yalu pilimu. Ani beramigola loma binigo mo miaga agali kago ibugua lomabu delaga dabu kagoria yalu polebira.
8 Então, trarás a oferta de manjares, que se fará daquilo, ao Senhor ; e se apresentará ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
9 Ani buwa mani loma binigo mo miaga agali biagome mberedi mbisigediyaguabi ogoninaga budini mbira yalu puwa tomo dewa uruni miradagua mo loma bialu irani dai helo lomabu delaga dabu kagoria delolebira. Ani biragola nga bayaleore howa Anduane Homogohanda turu halu ibuni miniha dungulo holebira.
9 E o sacerdote tomará daquela oferta de manjares o seu memorial e a queimará sobre o altar; oferta queimada é, de cheiro suave ao Senhor .
10 Ani buwa mberedi mbisigediyaguabi maru ngago loma binigo mo miaga agali karu tinaga wulebira. Tígua mberedi mbisigedibi Anduane Homogohondo mule lomabu yalu pirimigo ibira hayagua loma binigo mo miaga agali karu ti nolebira. Agali maru karu ti loma binigo mo miaga ndo heagua tomo ogoni aria mbira ti nolene nawi.
10 E o que sobejar da oferta de manjares será de Arão e de seus filhos; coisa santíssima é, de ofertas queimadas ao Senhor .
11 Mberedi balawaru mbira Anduane Homogohondo lomabu mulene yalu polenaga hirarimiyagua nde yidiru mone tara mbiranaga ibaneru biamaga howa hirinigo Anduane Homogohondo lomabu delolene nawigo manda bilimu.
11 Nenhuma oferta de manjares, que oferecerdes ao Senhor , se fará com fermento; porque de nenhum fermento, nem de mel algum oferecereis oferta queimada ao Senhor .
12 Uruni tígua widiru tínaga mabu hengedemigoha pigane denegonaga Anduane Homogohondo lomabu mialu yalu eberemingi lomabu milimu. Anigo Anduane Homogo ibugua loma uruni irame dai haragola nga howa turu halu miniha dungulo helo manda buwa irani nadelalimu.
12 Deles, oferecereis ao Senhor por oferta das primícias; porém sobre o altar não subirão por cheiro suave.
13 Widi lomabu delaramigo bibahendengi ibi howa delalimu. Ibi howa delaramigo irane Anduane Homogo heba habo nalolene bi lo wirimigo mo tene halu anidagua bilimu. Lomabu delalu howa bibahendengi widi heba ibi haabo halimu. Widi bali damenego bibahende ibi naheore howa nadelalimu.
13 E toda a oferta dos teus manjares salgarás com sal; e não deixarás faltar à tua oferta de manjares o sal do concerto do teu Deus; em toda a tua oferta oferecerás sal.
14 Tínaga mabuha widibi balibi pigane denegonaga gandulalu howa Anduane Homogohondo lomabu mule lini uruni maru hiruwa maru dambu gingirulo baga buwa emene halu balawa kagola Anduane Homogonaga yu pilimu.
14 E, se ofereceres ao Senhor oferta de manjares das primícias, oferecerás a oferta de manjares das tuas primícias de espigas verdes, tostadas ao fogo, isto é, do grão trilhado de espigas verdes cheias.
15 Tígua widi irani dai helonaga ani lomabu delalu howa olibe lininaga weli biamaga halu ira hagua ngabilo delaga inisenesibi daligani wialu delalimu.
15 E sobre ela deitarás azeite e porás sobre ela incenso; oferta é de manjares.
16 Tínaga loma ogoni lomabu delaradagua widi ogoni ariabi olibe lininaga welibi inisenesibi emene mbira yamigi bialu irani do dapelo loma binigo mo miaga agali kago ibugua lomabu delolebira. Ogoni tínaga widi gandulowa dambinigo loma bialu Anduane Homogohondo mirimigoni irani do ira punga helonaga ani lomabu delolebira, lene.
16 Assim, o sacerdote queimará o seu memorial do seu grão trilhado e do seu azeite, com todo o seu incenso; oferta queimada é ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.