Levítico 27
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 Isaraele wali agali bu karuhondo ogodagua labe. Mbiralime ibuni i̱hondo lomabu ngulene hame lowa bi lo wu hene heaguabi wali agali mbirago i̱hondo lomabu ngule lowa bi lo wu heaguabi nde urunidagua lomabia ho henedaruni tinaga munime yolo biadai bulene nga. Muni ogoni wali agali mbirago yolo bulene muni karulapedago hondowa loma binigo mo miaga kagohondo muni mule lalu lo wiyago karulapelo mulene nga.
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 — ausente —
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 — ausente —
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 — ausente —
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 — ausente —
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 — ausente —
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 Wali agali mbirago ibuni nde yolo ogoni biadai bulenego manda bu karia muni nakarulape tubagi hayagua nde o biago ibu loma binigo mo miaga kago hondo polene nga. Loma binigo mo miaga kago ibugua muni ogodagua karulapedago manda buwa yolo bialu ngiadai bule í̠na ogodagua yolo bibehedago bia laradagua bulene nga.
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 Mbiralime Anduane Homogo i̱hondo mbirale lomabu ngule lalu lo winidagua áyu lomabu ngiyagua nde nogo egabi ogoaleore lomabu bo ngilimu lalu abale langirudagua bialu bo ngulene nga. Tígua nogo egabi lomabu ngeremigo damene bibahende i̱ninagaore wulebira.
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 Mbiralime i̱hondo nogo mbira loma bialu bo ngule lo wiyago nogo mende aribia hole manda biyaguabi nogo bayale i̱hondo bo ngule kago mo aribia howa nogo ko kago i̱hondo lomabu ngulene manda biyaguabi ogoni nakarulapeore. Ani biyagua nde bayale kago lomabu bo delolenaga ko kagome kango henedagobi kirabali Anduane Homogo i̱ninaga dege holebira.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 Mbiralime i̱hondo nogo egaru mbira loma bialu bo ngule karia ogoni i̱naga deni ko dodoheyagua nde wahalu loma binigo mo miaga agali karia yalu polene nga.
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 Ani yalu poragola loma binigo mo miaga kagome nogo egabi bayalebe kodabe hondowa muni ogodaguame yolo bibeheda lolebira. Anidagua laragola yolo ogoni gadia dali ha gadia daga ha bulenebi nawiore.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 Nogo egabi anduane biago ibugua muni aribia halu lomabu mulene hamelayagua nde muni nogo yolo bulene karulape mialu marubi tago howa mulene nga. Loma binigo mo miaga kago ibugua kina duriame yolo bibe layagua nde anduane biagome kina mbira tago howa waragariame yolo biadai bulene nga. Kina pirame yolo bibeheda layagua nde kina kira tago howa homberiame (12) yolo biadai bulene nga.
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 Mbiralime ibunaga anda i̱hondo lomabu ngule hamelo heagua loma binigo mo miaga kago ibugua anda ogoni kodabe bayaledabe ala hondolene nga. Ani hondowa ibugua anda ogoni muni yolo ogodaguame karulapeda lolebira. Ani laragola muni ledago gadia dali ha gadia daga ha bulene nawi. Muni daga miyadagua yolo bulene nga.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 Ani bialu agali biagome Anduane Homogo i̱nihondo anda lomabu ngiyago ibuni yolo biadai bulene manda biyagua nde agali anda anduane biagome anda biago muni karulapeme yolo bialu muni marubi tago howa mulene nga. Ibugua loma binigo mo miaga kagohondo muni mialu anda ibuninaga holebira.
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 Agali mbirame ibunaga dindi mbira Anduane Homogo i̱hondo loma bialu tu wu ngiyagua nde dindi ogoniha widi ale dege mini bali lini egane agirame hongolene karulapedabe hondole loma binigo mo miaga kago ibugua hondo polene nga. Ani handalu karia bali lini egane genda magi kilogarama pira kirame (20) hongolene karulapeyagua nde mabu ogoni muni kina handari mbirame (100) yolo bulene karulape holebira.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Yadai Bulenenaga Mali biago tagira ayure ibini lowa mali mbira napedaore nde dindi anduanedago ibunime muni kina handari mbira (100) ogonidagua degeme Anduane Homogo i̱ni ngiadai bulene nga. Muni gadia daliha gadia dagaha bulene nawi.
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 Anigo agali mbiragome dindi i̱hondo nguledago dindi anduane ibunihondo Yadai Bulenenaga Mali biago mende angi tagira ibulebadabe ala manda buwa loma binigo mo miaga kagome mali ngadagua nde muni ngi lolebira.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 Agali mbirame dindi mbira i̱hondo tu wu ngiyago ibugua nde dindi ogoni ibuni yolo duguadai bulene hamelo heagua nde munime yolo duguadai bulebira. Loma binigo mo miaga kago ibugua muni kina handari mbirame (100) yolo duguadai bulene nga layagua nde agali mabu anduane ogoni ibugua muni kina handari mbirani pira kirame (120) yolo duguadai bulene nga. Ibugua muni ogoni loma binigo mo miaga agali biagohondo mialu dindi ibuni mo yu dai bulebira.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 Agali ogoni ibugua i̱hondo yolo ngiadai nabi ngelowa agali mende kagohondo dindi biagonaga muni mo nayagua nde mani ibunaga dindi Yadai Bulenenaga Mali biago tagira ibirangi miadai nabibehe holebira.
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 Yadai Bulenenaga Mali biago mende tagira ibiragola nde agali dindi yolo biyago ibugua i̱nihondo ngiadai bulebira. Ani ngiadai biragola dindi ogoni i̱ninaga wiabagi hene wialu wali agali mbiralime ogoni karulolene nawulebira. Ani ngagola i̱nime i̱naga loma binigo mo miaga karuhondo mo mulebero.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 Agali mbira ibu aba mamalirunaga dindi ndo agali mendenaga ngago yolo buwa Anduane Homogo i̱hondo lomabu ngiyagua
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 nde loma binigo mo miaga kago ibugua mali agira howa dindi ogoni Yadai Bulene Mali angi tagira ibulubadabe ala manda bu hondolene nga. Ani hondowa mabu ogoniha tomo mali uruniha bialu nalu holobadadagua muni yolo bibe lolebira. Ani laragola agali biago ibugua horo ogoningiore muni loma binigo mo miaga kagohondo mulene nga. Ani miragola muni ogoni Anduane Homogo i̱ninagaore wulebira.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 Ani howa mani dindi andaru anduane kago ibunihondo Yadai Bulenenaga Mali biago tagira ibirangi agali dindi ogoni yolo biyagome dindi anduane kago ibuni miadai bulene nga.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 Tígua uruniale damene bibahende yolo tiga tigaore bulene ngadagua latagi haga bilimu.
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 Tígua i̱hondo nogo lomabu ngule howa nogo igini pigane wini kago bibahende i̱ninaga hene kago lone ngibe nahego ai maha wini karu lomabu ngilimu. Nogo bulumaga sibiru mbirago hangu ndo nogo damene bibahendenaga igini pigane wini kago damene i̱ninagaore ka.
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 Anigo nogo igini pigane wini kago aria mbirago i̱naga deni bayale ndo heagua nde tíni halu i̱ muni aribia halimu. Muni ogoni loma binigo mo miaga agali kagome kina pira agimame mulene ngago layagua nde agali nogo anduanedago ibunime kina kira paga howa homberia (12) mulene nga. Agali ogoni ibu nogo ogoni yolo aribia nahayagua nde loma binigo mo miaga agali kago ibugua muni ogodaguame yolo bibe laradagua agali mendeme yolo bia aribia halu nogo ogoni ibu holebira.
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 Agali mbirame ibunaga mbirale ngago mbira Anduane Homogo i̱ninagaore lalu wiabagi ho ngelayagua nde ogonime biabe tara tara ngaru bulene nawi. Ani bialu agali mende kagome yolo bilo mulenebi nawi. Ibunimebi loma binigo mo miaga kagonaga giha howabi yolo biadai bulenebi nawi dege. Mbiralime wali agali lomabia heneyaguabi nogo lomabia heneyaguabi dindi ibu mamalinaga wia a̱i̱ heneyaguabi uruni bibahende Anduane Homogo i̱ninagaore loma bini wiaabo holebira.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 Hale halimu. Tígua waliyaguabi agaliyaguabi mbira loma bia howa heleneyagua nde i̱ninagaore lene haabo holebira. Anduane kago ibunime yolo biadai bulene nawiore. Wali agaliyaguabi ogoni ibu homelo bolene nga.
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 Tí mabuha tomo hengedemiru boga biragola widiyaguabi ira lini dedaru alebi bibahendenaga pinipinigo Anduane Homogo i̱ninagaorego i̱nihondo talebu ngilimu. Pinigo tíni nolene nawigo nanalimu laro. Pinigo i̱ninagaore nga.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Agali mbirame mbirale uruni ale ibuni yolo biadai buleyagua nde ani bulene karulape degego yolo biadai bulene nga. Mbirale uruni muni kina duriame yolo biadai bulene karulapeyagua nde ibugua muni kina waragane tago howa yolo biadai bialu muni loma binigo mo miaga kagohondo mulene nga.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 Nogo bulumaga pira heaguabi sibi pira heaguabi pinipinigo i̱naga dege holebira. Nogo hinu kamiru damene mo mogobu helowa pira dege halu mbira helaga bialu pira mbiragonaga pini dege dege i̱ni ngilimu.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 Nogo ko bayaleyaguabi pini i̱ninaga kago mbira mo iriari nabilimu. Mbira mo iriari birimiyagua nde mende aribia harimigobi kirabali i̱ninaga dege holebira. Kirabali i̱ninaga dege holebirago tíni yolo biadai bulene nawigo nabilimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 Bi mana uruni Isaraele wali agali hearume talialu biai helo Anduane Homogo ibugua Hari Sainaiha howa Mosesehondo lamiai hene.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.