Levítico 27
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Isaraele wali agali bu karuhondo ogodagua labe. Mbiralime ibuni i̱hondo lomabu ngulene hame lowa bi lo wu hene heaguabi wali agali mbirago i̱hondo lomabu ngule lowa bi lo wu heaguabi nde urunidagua lomabia ho henedaruni tinaga munime yolo biadai bulene nga. Muni ogoni wali agali mbirago yolo bulene muni karulapedago hondowa loma binigo mo miaga kagohondo muni mule lalu lo wiyago karulapelo mulene nga.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor .
3 — ausente —
3 Se for a tua avaliação dum varão, da idade de vinte anos até à idade de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 — ausente —
4 Porém, se for fêmea, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 — ausente —
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação dum varão será de vinte siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
6 — ausente —
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação dum varão será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação da fêmea será de três siclos de prata.
7 — ausente —
7 E, se for de sessenta anos e acima, do varão a tua avaliação será de quinze siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
8 Wali agali mbirago ibuni nde yolo ogoni biadai bulenego manda bu karia muni nakarulape tubagi hayagua nde o biago ibu loma binigo mo miaga kago hondo polene nga. Loma binigo mo miaga kago ibugua muni ogodagua karulapedago manda buwa yolo bialu ngiadai bule í̠na ogodagua yolo bibehedago bia laradagua bulene nga.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme o que alcançar a mão do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 Mbiralime Anduane Homogo i̱hondo mbirale lomabu ngule lalu lo winidagua áyu lomabu ngiyagua nde nogo egabi ogoaleore lomabu bo ngilimu lalu abale langirudagua bialu bo ngulene nga. Tígua nogo egabi lomabu ngeremigo damene bibahende i̱ninagaore wulebira.
9 E, se for animal de que se oferece oferta ao Senhor , tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Mbiralime i̱hondo nogo mbira loma bialu bo ngule lo wiyago nogo mende aribia hole manda biyaguabi nogo bayale i̱hondo bo ngule kago mo aribia howa nogo ko kago i̱hondo lomabu ngulene manda biyaguabi ogoni nakarulapeore. Ani biyagua nde bayale kago lomabu bo delolenaga ko kagome kango henedagobi kirabali Anduane Homogo i̱ninaga dege holebira.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; se, porém, em alguma maneira trocar animal por animal, o tal e o trocado serão ambos santos.
11 Mbiralime i̱hondo nogo egaru mbira loma bialu bo ngule karia ogoni i̱naga deni ko dodoheyagua nde wahalu loma binigo mo miaga agali karia yalu polene nga.
11 E, se for algum animal imundo, dos que se não oferecem em oferta ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 Ani yalu poragola loma binigo mo miaga kagome nogo egabi bayalebe kodabe hondowa muni ogodaguame yolo bibeheda lolebira. Anidagua laragola yolo ogoni gadia dali ha gadia daga ha bulenebi nawiore.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Nogo egabi anduane biago ibugua muni aribia halu lomabu mulene hamelayagua nde muni nogo yolo bulene karulape mialu marubi tago howa mulene nga. Loma binigo mo miaga kago ibugua kina duriame yolo bibe layagua nde anduane biagome kina mbira tago howa waragariame yolo biadai bulene nga. Kina pirame yolo bibeheda layagua nde kina kira tago howa homberiame (12) yolo biadai bulene nga.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o seu quinto além da tua avaliação.
14 Mbiralime ibunaga anda i̱hondo lomabu ngule hamelo heagua loma binigo mo miaga kago ibugua anda ogoni kodabe bayaledabe ala hondolene nga. Ani hondowa ibugua anda ogoni muni yolo ogodaguame karulapeda lolebira. Ani laragola muni ledago gadia dali ha gadia daga ha bulene nawi. Muni daga miyadagua yolo bulene nga.
14 E, quando algum santificar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Ani bialu agali biagome Anduane Homogo i̱nihondo anda lomabu ngiyago ibuni yolo biadai bulene manda biyagua nde agali anda anduane biagome anda biago muni karulapeme yolo bialu muni marubi tago howa mulene nga. Ibugua loma binigo mo miaga kagohondo muni mialu anda ibuninaga holebira.
15 Mas, se o que santificou resgatar a sua casa, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e será sua.
16 Agali mbirame ibunaga dindi mbira Anduane Homogo i̱hondo loma bialu tu wu ngiyagua nde dindi ogoniha widi ale dege mini bali lini egane agirame hongolene karulapedabe hondole loma binigo mo miaga kago ibugua hondo polene nga. Ani handalu karia bali lini egane genda magi kilogarama pira kirame (20) hongolene karulapeyagua nde mabu ogoni muni kina handari mbirame (100) yolo bulene karulape holebira.
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então, a tua avaliação será segundo a sua semente: um gômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 Yadai Bulenenaga Mali biago tagira ayure ibini lowa mali mbira napedaore nde dindi anduanedago ibunime muni kina handari mbira (100) ogonidagua degeme Anduane Homogo i̱ni ngiadai bulene nga. Muni gadia daliha gadia dagaha bulene nawi.
17 Se santificar o seu campo desde o Ano do Jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Anigo agali mbiragome dindi i̱hondo nguledago dindi anduane ibunihondo Yadai Bulenenaga Mali biago mende angi tagira ibulebadabe ala manda buwa loma binigo mo miaga kagome mali ngadagua nde muni ngi lolebira.
18 Mas, se santificar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 Agali mbirame dindi mbira i̱hondo tu wu ngiyago ibugua nde dindi ogoni ibuni yolo duguadai bulene hamelo heagua nde munime yolo duguadai bulebira. Loma binigo mo miaga kago ibugua muni kina handari mbirame (100) yolo duguadai bulene nga layagua nde agali mabu anduane ogoni ibugua muni kina handari mbirani pira kirame (120) yolo duguadai bulene nga. Ibugua muni ogoni loma binigo mo miaga agali biagohondo mialu dindi ibuni mo yu dai bulebira.
19 E, se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 Agali ogoni ibugua i̱hondo yolo ngiadai nabi ngelowa agali mende kagohondo dindi biagonaga muni mo nayagua nde mani ibunaga dindi Yadai Bulenenaga Mali biago tagira ibirangi miadai nabibehe holebira.
20 E, se não resgatar o campo ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 Yadai Bulenenaga Mali biago mende tagira ibiragola nde agali dindi yolo biyago ibugua i̱nihondo ngiadai bulebira. Ani ngiadai biragola dindi ogoni i̱ninaga wiabagi hene wialu wali agali mbiralime ogoni karulolene nawulebira. Ani ngagola i̱nime i̱naga loma binigo mo miaga karuhondo mo mulebero.
21 Porém, havendo o campo saído no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Agali mbira ibu aba mamalirunaga dindi ndo agali mendenaga ngago yolo buwa Anduane Homogo i̱hondo lomabu ngiyagua
22 E, se santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for do campo da sua possessão,
23 nde loma binigo mo miaga kago ibugua mali agira howa dindi ogoni Yadai Bulene Mali angi tagira ibulubadabe ala manda bu hondolene nga. Ani hondowa mabu ogoniha tomo mali uruniha bialu nalu holobadadagua muni yolo bibe lolebira. Ani laragola agali biago ibugua horo ogoningiore muni loma binigo mo miaga kagohondo mulene nga. Ani miragola muni ogoni Anduane Homogo i̱ninagaore wulebira.
23 então, o sacerdote lhe contará a soma da tua avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará a tua avaliação por santidade ao Senhor .
24 Ani howa mani dindi andaru anduane kago ibunihondo Yadai Bulenenaga Mali biago tagira ibirangi agali dindi ogoni yolo biyagome dindi anduane kago ibuni miadai bulene nga.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 Tígua uruniale damene bibahende yolo tiga tigaore bulene ngadagua latagi haga bilimu.
25 E toda a tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 Tígua i̱hondo nogo lomabu ngule howa nogo igini pigane wini kago bibahende i̱ninaga hene kago lone ngibe nahego ai maha wini karu lomabu ngilimu. Nogo bulumaga sibiru mbirago hangu ndo nogo damene bibahendenaga igini pigane wini kago damene i̱ninagaore ka.
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do Senhor , ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do Senhor é.
27 Anigo nogo igini pigane wini kago aria mbirago i̱naga deni bayale ndo heagua nde tíni halu i̱ muni aribia halimu. Muni ogoni loma binigo mo miaga agali kagome kina pira agimame mulene ngago layagua nde agali nogo anduanedago ibunime kina kira paga howa homberia (12) mulene nga. Agali ogoni ibu nogo ogoni yolo aribia nahayagua nde loma binigo mo miaga agali kago ibugua muni ogodaguame yolo bibe laradagua agali mendeme yolo bia aribia halu nogo ogoni ibu holebira.
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará o seu quinto; e, se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 Agali mbirame ibunaga mbirale ngago mbira Anduane Homogo i̱ninagaore lalu wiabagi ho ngelayagua nde ogonime biabe tara tara ngaru bulene nawi. Ani bialu agali mende kagome yolo bilo mulenebi nawi. Ibunimebi loma binigo mo miaga kagonaga giha howabi yolo biadai bulenebi nawi dege. Mbiralime wali agali lomabia heneyaguabi nogo lomabia heneyaguabi dindi ibu mamalinaga wia a̱i̱ heneyaguabi uruni bibahende Anduane Homogo i̱ninagaore loma bini wiaabo holebira.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao Senhor .
29 Hale halimu. Tígua waliyaguabi agaliyaguabi mbira loma bia howa heleneyagua nde i̱ninagaore lene haabo holebira. Anduane kago ibunime yolo biadai bulene nawiore. Wali agaliyaguabi ogoni ibu homelo bolene nga.
29 Toda coisa consagrada que for consagrada do homem não será resgatada; certamente morrerá.
30 Tí mabuha tomo hengedemiru boga biragola widiyaguabi ira lini dedaru alebi bibahendenaga pinipinigo Anduane Homogo i̱ninagaorego i̱nihondo talebu ngilimu. Pinigo tíni nolene nawigo nanalimu laro. Pinigo i̱ninagaore nga.
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 Agali mbirame mbirale uruni ale ibuni yolo biadai buleyagua nde ani bulene karulape degego yolo biadai bulene nga. Mbirale uruni muni kina duriame yolo biadai bulene karulapeyagua nde ibugua muni kina waragane tago howa yolo biadai bialu muni loma binigo mo miaga kagohondo mulene nga.
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará o seu quinto sobre ela.
32 Nogo bulumaga pira heaguabi sibi pira heaguabi pinipinigo i̱naga dege holebira. Nogo hinu kamiru damene mo mogobu helowa pira dege halu mbira helaga bialu pira mbiragonaga pini dege dege i̱ni ngilimu.
32 No tocante a todas as dízimas de vacas e ovelhas, de tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor .
33 Nogo ko bayaleyaguabi pini i̱ninaga kago mbira mo iriari nabilimu. Mbira mo iriari birimiyagua nde mende aribia harimigobi kirabali i̱ninaga dege holebira. Kirabali i̱ninaga dege holebirago tíni yolo biadai bulene nawigo nabilimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
33 Não esquadrinhará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se em alguma maneira o trocar, o tal e o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Bi mana uruni Isaraele wali agali hearume talialu biai helo Anduane Homogo ibugua Hari Sainaiha howa Mosesehondo lamiai hene.
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.