Levítico 26

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogohanda lalu, Tígua ira dibu pelowa ogonime pigiya mbira wabu helolenebi ege to̱le̱ mbira muwa ona hanga holenebi ege to̱le̱ timbuni ngagoria bage podagadagua podolenebi uruni alego tínaga dama mitangi bialu bi pupu wulenaga wabu helabi nabilimu. Ani nabi howa i̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱ni hangu mitangi bialu lotu lalu halimu.
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 I̱na horo pongobo wini ngoru tígua pugua nabi i̱ mitangi bialu ha̱lo halimu. Ani bialu i̱naga lotu anda lomabia hene bu kagobi mo yo nahandalimu. Anduane Homogo i̱ore kogoni.
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 Tígua i̱naga bi mana lo ngoru talialu mbirale ogo bilimu lalu langirugo bialu harimiyagua
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 nde tínaga mabuha tomo hengedemiru bayale anda hai helobi ira lini daga karume lini bayale daabo helonagabi i̱na iba dalu ibilolebero.
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 Ani berogola tínaga mabuha tomo hengedamiru dewaore bu paya bulebira. Tomo dewaore andaho kagola widi gandulo wialu ha dege bidamine pu mbira mini gerebi lini boga bialu dolene tu holebira. Ani bialu gerebi lini dedago dalu kamine dege widi lone hongo aribia holene tu holebira. Ani biragola tígua tomo dewa nalu tombeho howa tínaga dindi ogoniha bayaleore haabo holeberemi.
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 Tínaga dindi nguleberogoria pu kamigola i̱naga mo palia holene tíha wia harogola tí mbiraga paluwa mbirale mbirahondo gi nahe embedaho palueberemi. Mbirale gabua tara tara dindi ogoniha bedaru bo taliatagi hai holebero. Ani bialu tínaga dindi ogoriani waitigi karume tí baba wai bule naibulebira.
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 Tígua waitigi baba wai bu puwa tí wayali halu waitigi karu mo ko howa boleberemi.
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 Tínaga ami agali duriali hangume waitigi handari mbira (100) baba wai birimiyagua bo waholeberami. Ani buwa tínaga ami agali handari mbira (100) hangume waitigi agali daosini pira (10,000) baba wai birimiyagua tígua waitigi mo ko howa bo poda hana haga buleberemi.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 Ani bialu kamigola i̱na tí mo bayale howa waneigini mo dame bia halu dewaore ngigi bialu howa i̱na habo nalolene bi lo wirugodagua biaore bulebero.
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 Tínaga mabu ngamigoha tomo mali mbiranaga bu wirimigo mali mendegonagabi karulape nalu holene wiadege bulebira. Mali mendenaga tomo hengenego boga bidagola tomo bu wiaga andaha tomo ala bu winigo nai habe nahedagola wahalu tomo gahenge bu wia aribia holene wulebira.
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 Ani bialu kamigola i̱nibi nde tí dege dombeneha i̱naga Balai Anda biagoha mandagi haabo holebero. I̱na tí wahalu erembira ngialu napolebero.
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 Ani bialu i̱ tínaga Ngode Datagaliwabe howa tí dege dombeneha ibaga bialu tí heba mandagi haabo holebero. Ani kogola tí nde i̱naga wali agali leneore holeberemi.
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 I̱ni Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore kogoni. Bamba tí Iyibi dindiha garabaya biabe ale biahalu hemiria ani nahalimulonaga i̱na tí golope halu haru tagira ibirugoni. Iyibi agali tí garabaya bu helaga hearunaga hongo wiago bope harugola tí garabaya golalu tagira pu howa turu tara ho kamigoni ndobe, lene.
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Tígua mana o langiruruni talialu bia nabi harimiyagua nde tí pani noleberami.
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 Tígua i̱naga bi mana lo ngoru erembira ngialu i̱naga bi larogobi mo wahalu pirimiyaguabi habo nalolene bi lo wirugo mo habo larimiyaguabi
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 nde i̱na tí pani nalimulo ngulebero. I̱na tí mo gi timbuni halu warago timbuni tara tara ngaru mo ibilalu berogola tínaga de ndibulai helalu tínaga tinginibi mo ko hai helalu bulebero. Tínaga mabuha tomo hangarami tiraga tomo bialu nanoleberemi. Tínaga waitigi karu ibalu tí mo ko halu tínaga mabuha tomo hengedemiru bialu nolebira.
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 I̱nabi nde tí baba waitigi halu i̱na tínaga waitigi karume tí baba wai bilimulo ibilolebero. Ani ibilarogola waitigime tí bo poda hana halu handayaho holebira. Ani bialu tíhondo handabe manga ho karume tínaga haru haga holebira. Marume tí bama talima ibiragola ndo tígua bame gi timbuni halu ibida poleberemi.
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 I̱na ogonidagua bialu tí pani ngialu kogolabi tígua doga howa mana ko ngaru bialu haabo harimiyagua nde i̱na tíha genda tandagaru timbuni kahalu mo tago howa ngulebero.
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 I̱na anidagua bialu tínaga mine haga mana ngamiru bope holebero. Tínaga dindi ngamiruhabi dalu naibilo minu yania ho kogola dalu naibi wialu dindi giambe halu ege to̱le̱ ale holebira.
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 Ani bidagola mabuha tomo hengedemirubi ira lini dagane hengedemirubi bibahende lini nadolebira. Ani hangalu kamiria tínaga biabe uruni erekui bini bame horo mo hole bini bialu holeberemi.
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 Ani bialu genda uruni ibirago ibilowabi tígua i̱naga bi hale habe manga haabo harimiyagua nde tíhondo genda timbuniore kahalu lone mo tago howa ibilolebero.
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 Nogo gabua tara tara karu tí kamigoha i̱na ibilolebero. Ani ibilarogola urunime tínaga waneigini bu karubi nogo bulumaga bu karubi bo wahaga bulebira. Ani bialu kagola tí daluha hariga ngaruni wali agali mbira bolangua haga bialu pialu kariabi nahondoleberami. Wali agalibi dewa ndo emene hangu holeberemi.
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 Ani bialu i̱na genda urunibi ngaru tíha ibilaga berogola tígua mini beregeda nabi i̱naga bi mana hale habe manga dege halu i̱hondo mine haabo harimiyagua
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 nde i̱na tínaga ko ngamiru mitangi bialu genda timbuniore ala ibilarudagua ndo lone kahalu mo tago howa ibilolebero.
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 Tí baba habo nalolene bi lo wirugo mo habo larimigonaga i̱na nde tínaga waitigi karu tí baba wai hongo howa bilimulo ibilolebero. Ani ibilarogola tígua tano hongohe ege pabe bu mabubi ngagoha howa bayale kamabe toba ho kamiria i̱na warago ko timbuni dabi nahagane ngago ibilarogola wali agali dewaore warago ogonime balu homelolebira. Tí ani mo ko hene kamigola nde i̱na tí waitiginaga giha minu ya haga bulebero.
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 I̱na tínaga tomo mo ndia helarogolabi tínaga wali bedarume irani tomo dawalene dewa nawulebira. Ani biragola ira mbiraore dege dedagoria wali pirame mberedi hirulebira. Ani hiruwa walime mberedi ogoni tale biragola tígua emene budini hangu naga bialu howa tombe nahe dege garibilo haabo holeberemi.
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 Anidagua berogo bilowa tígua mine ha dege bialu i̱naga bi ledogo mo wahalu haabo harimiyagua nde
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 i̱na tíhondo keba timbuniore ho howa tígua ko ogoni biaabo harimigonaga pani abale ngirugobi ndo timbu gibiore lone kahalu mo tago howa ngulebero.
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 Ani ngerogola tí kamigoha hina gari timbuni tagira ibiragola tomo nalu holene nawidagola tínaga waneiginiore balu noleberemi.
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 I̱na tí baba miniha gendaore timbuni yu howa tígua dama mitangi bialu bi pupu wulenaga mbirale gime wabini ngarunaga anda hari nene ngaruha bu helaga bidemiruni bibahende bo gialo wahai holebero. Ani bialu ira hagua ngabilo inisenesiru lomabu delaga dabu bu heledemiruni bo gialo wahai holebero. Ani bialu tínibi minu balu tínaga tingini bi pupu wulenaga dama wabu wirimigo gialo waharugoria wia dambi helolebero.
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 Tíninaga anda bu kamirubi i̱ mitangi bialu lotu laga anda bu heledamirubi bibahende bo gialo wahai halu tígua mbirale i̱hondo lomabu yalu ibuwa ngeremigobi hondowa turu nahe handabe manga holebero.
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 Ani buwa tínaga dindi mo ko hai harogola wali agali tínaga waitigi dindi ogoni karulo karume dindi kodane mogolo hondowa ogoni agile dindidabe laga bulebira.
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 I̱na tínaga waitigi bu karu baba wai bilimulo mo biahaga berogola waitigime tí bo garabaya bu yalu dindi tara tara ngaruha pugupugu bulebira. Anidagua biragola tínaga dindi ngamigoha wali agali mbira nahe dindi dabulu wulebira. Ani bialu tano ngarubi bo gialabaga bini wulebira.
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 — ausente —
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 — ausente —
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 — ausente —
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 — ausente —
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 Ani bialu tínaga waitigi karu daluha pu kamiria dindi ogoniha tí pu ereba halu homai holeberemi.
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 Anigo wali agali maru hangu waitigi daluha yu wahene kamiru tí nde hangu hangu mo ko haga biragome homo biba halu ereba hai holene kawareore wulebira. Anidagua bulubadagoni irane tínimebi tínaga mamalirumebi mana ko bialu hene ngarume pani nolene ogoni tíha wiaabo holebira.
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 Ani bulebiragoyu mani tínaga aguanene holebirarume ko tiha wiyada lo manda bialu tigua tinaga ko uruni i̱hondo lapani haga bulebira. Tigua lalu, Inamebi inanaga mamalirumebi mana ko dege bialu harima. Ani buwa iname í̠naga bi mana lo wiago mo wahalu mine timbuni harimagoni, laga bialu lapani holebira.
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 Tígua mine tara halu hemigola pani nalimulo i̱na mo ngialu tínaga waitigi bu hearume ti daluha garabaya bu yalu pelarugoni ndobe. Anigo tínaga aguanene uruni tigua tini mo dindiha halu tigua ko biyarunaga pani tandagabi nolene ngaru nalu
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 haragola howa i̱na bamba habo nalolene bi Yagaba bababi Aisaga bababi Abarahama bababi tihondo lo wialu lalu, Kenana dindiore tínaga waneigini aguanene mani holebirarubi tinaga wilo mulebero, lalu lo wirugo mitangi budai bulebero.
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 Anigo ala dindi ogoni wali agali nahe dabulu ngelo hondoha nabi tomo hangalu haabo harimigonaga dindi halu mbira embera ngelonaga tí dindi ogoni ngelalu tagira polene nga. Ani howa mana lowini ngagobi bi langirugobi bibahende mo wahai harimigonaga pani nalu genda yu haabo holene nga.
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 Tí dindi tara tínaga waitigi dindiha howa tandaga ani nalu kamigolabi i̱na tí yu wa naholebero. Tí yu waharuyagua nde habo nalolene bi lo wirugobi habo lolebira. Anigo i̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore kogodago anidagua nabulebero.
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 I̱na tí mitangi bialu tínaga mamali i̱nila habo nalolene bi lo wialu lenedarubi bibahende mitangi budai bulebero. Ani bialu tí wali agali dindi bibahendeha bi taratara lagalaga biaga palearu bibahendenaga deni i̱na tínaga mamali Iyibi dindiha howa haru tagira ibalu ogoha haru ibirugola wali agali bibahendeme i̱ninaga hongo timbuni wiwago ti handai haya. I̱ Anduane Homogo howa tí Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabeore holenaga i̱na tí haru tagira ibalu ogoha haru ibirugoni, lalu Anduane Homogohanda lene.
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 Mana uruni lamiyadagobi bi galone lamiyadagobi uruni bibahende Anduane Homogohanda Hari Sainaiha howa Mosesehondo lamini.
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.