Levítico 24

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Isaraele wali agalime olibe lininaga weli bayaleorego i̱naga Balai Anda biagoha lamu hale ngaruha berelole yalu ibalimu lalu lamibe. Ani yalu ibiragola lamu hale wá haabo helo mbiraga bibahendengi delaho wiaabo hole loma binigo mo miaga karume de hondo haabo holebira.
2 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para as lâmpadas, para que fiquem sempre acesas.
3 Arono ibugua lamu hale uruni alendo dela haragola dalu kane dege gao lolebira. Lamu hale uruni Anduane Homogo i̱naga deni howa Balai Anda Hobane Loma Bia Heneoreha i̱naga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ngagola hobane mende Loma Bia Hene kagola tubari labolabo timbuni gerelaho wini biago tagirahayagi ngagoni. I̱naga bi mana ogoni tíhondobi tínaga waneigini aguanene mani hama polobadarumebi bialu haabo helo langerogoni.
3 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que esconde as tábuas da aliança, Arão manterá as lâmpadas continuamente acesas diante do Senhor, desde o entardecer até a manhã seguinte. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações.
4 Arono ibugua lamu hale wiagane irane ngolo bayaleme wabini ngagoni lamu hale biaru delaabo helo baya hangu handayaho haabo holebira. Lamu hale uruni mbiraga bibahendengi daho ngane de hondoliya hundulani hondowa handayaho haabo helolene nga, lalu lene.
4 Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.
5 Anduane Homogohanda Mosesehondo laabo halu lalu, Í̠na balawa bayaleru genda magi kilogarama homberia (12) muwa ogonime mberedi homberia (12) wabibe. Genda magi kilogarama mbira mbirame mberedi mbira mbira wabigi bibe.
5 "Apanhe da melhor farinha e asse doze pães, usando dois jarros para cada pão.
6 Ani wabuwa dagia ira agasiamebi ngolo bayalemebi wabini ngago i̱ninaga deni mberedi uruni mo dabadaba howa waragaria halu mbirago duguni mbira wialu waragaria halu mende duguni mende wibe.
6 Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.
7 Ani ngelowa mberedi waragaria duguni kira dagia ngagoriani ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi heba mo ngelalu tígua mberedi i̱hondo ngiradagua inisenesi ngabi ogoni aribia halu delalimu.
7 Junto a cada fileira coloque um pouco de incenso puro como porção memorial para representar o pão e ser uma oferta ao Senhor preparada no fogo.
8 Sabada horo bibahendengi loma binigo mo miaga karume mberedi i̱hondo loma bialu dagiani i̱ni de hondoliya wiaabo holene nga. Habo nalolene bi mbira tí baba lo werogonigo Isaraele wali agalime mana ogoni bialu haabo holene nga.
8 Esses pães serão colocados regularmente perante o Senhor, cada sábado, em nome dos israelitas, como aliança perpétua.
9 Mberedi ogoni Arono halu ibu aria loma binigo mo miaga holebirarubi tigua nolene wulebira. Isaraele wali agali karume tomo ogoni i̱nihondo lomabu ngini ngago manda bialu loma binigo mo miaga karu tigua Anduane Homogonaga Balai Anda pabe tamuha howa nai holene nga. Tomo ogoni i̱ninagaore ngago i̱na nde loma binigo mo miaga karu ti nelo mulebero, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ogoni lamini.
9 Pertencem a Arão e a seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, porque é parte santíssima de sua porção regular das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É decreto perpétuo".
10 — ausente —
10 Aconteceu que o filho de uma israelita e de um egípcio saiu e foi para o meio dos israelitas. No acampamento houve uma briga entre ele e um israelita.
11 — ausente —
11 O filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição; então o levaram a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Ani haru piyagola Mosese ibu Anduane Homogohanda ogodagua bibe lalu ladai bilonaga ibugua hale ala hole agali ogoni garabaya helo helene.
12 Deixaram-no preso até que a vontade do Senhor lhes fosse declarada.
13 Ani heleagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 Agali ogoni balai anda bu karu yu wahalu haru tagira pilimu. Ani buwa wali agali bibahende agali ogonime i̱ mini lalu bi ko layane hale harimidaru tígua agali ogoninaga haguaneni gi wiai halimu. Agali ogoni ibugua bi ko layagonaga ibuniha pani nolene nga lowa wali agali maru bu karu de hendelonaga anidagua bilimu. Ani bialu wali agali bibahendeme ege to̱le̱ dugualu baga baga bialu balu homelalimu.
14 "Leve o que blasfemou para fora do acampamento. Todos aqueles que o ouviram colocarão as mãos sobre a cabeça dele, e a comunidade toda o apedrejará.
15 Ani bialu mani Isaraele wali agali bu karu lamialu ti mbiralime i̱ mini lalu bi ko mbira layagua nde ibu pani nolene wulebira.
15 Diga aos israelitas: Se alguém amaldiçoar seu Deus, será responsável pelo seu pecado;
16 Ibugua bi ko lalu howa i̱naga mini Anduane Homogo layagua nde ibuni homolene nga. Agali ogoni ibu Isaraelealiyaguabi agali dindi taraha howa tí heba íbu heneyaguabi ibugua i̱naga mini lalu bi ko layagua nde ibuni homoleneore nga. Agali ogoni homelo wali agali bibahendeme ege to̱le̱ dugualu homelo bolene nga, lene.
16 quem blasfemar o nome do Senhor terá que ser executado. A comunidade toda o apedrejará. Seja estrangeiro, seja natural da terra, se blasfemar o Nome, terá que ser morto.
17 Anduane Homogohanda lalu, Mbiralime wali agali mende kago homelo bo wahayagua nde ibunibi homelo bo wahalimu.
17 "Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.
18 Mbiralime mendealinaga nogo bulumaga sibirubi hinu kago bame homelo bo wahayagua nde nogo bayagonaga kango aribia holene nga. Mana ogoni ale mo tiga bulenego agali mbirame agali mendenaga nogo kago bo wahayagua ibuni bo wahayago aleme kango hongolene nga.
18 Quem matar um animal fará restituição: vida por vida.
19 Agali mbirame mendeali kago mo ko halu bayagua nde ibunibi o biyadagonidagua dege biadai bilimu.
19 Se alguém ferir seu próximo, deixando-o defeituoso, assim como fez lhe será feito:
20 Agali mbirago ibugua mendealinaga kuni mbira bo tagalayagua nde ibuninaga kuni mbirabi bo tagalalimu. Mendealinaga de bo halu wahayagua nde ibuninaga debi bo halu wahalimu. Mendealinaga ne bo hondayagua nde ibuninaga nebi bo hondo wahalimu. Agali mbirame mendeali kagohondo birago ale ibuniha biadai biai halimu.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. Assim como feriu o outro, deixando-o defeituoso, assim também será ferido.
21 Agali mbirame mendealinaga nogo kago bayagua nde nogo ogoni aleme dege kango hongolene nga. Anigo mbiralime agali mende kago homelo bo wahayagua nde ibunibi homelo bo waholene nga.
21 Quem matar um animal fará restituição, mas quem matar um homem será morto.
22 I̱na mana ogoni Isaraele wali agali tínagabi wali agali dindi taraha howa tí baba mandagi íbu hene kamirubi tí bibahendenaga lo wero. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo aniore bilimu laro, lene.
22 Vocês terão a mesma lei para o estrangeiro e para o natural. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Anduane Homogohanda bi ogoni layadagua Mosese ibugua Isaraele wali agali bu hearuhondo lamiyagola tigua agali Anduane Homogo mini lalu bi ko laga biago minuwa balai anda bu hearu yu wahalu haru tagira pene. Haru tagira puwa wali agali hearume agali biago ege to̱le̱me homelo bo wahene. Ani bialu Isaraele wali agali tigua Anduane Homogohanda Mosesehondo laminigo hale howa talialu layadagua bini.
23 Depois que Moisés falou aos israelitas, levaram o que blasfemou para fora do acampamento e o apedrejaram. Os israelitas fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.