Levítico 24
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 Isaraele wali agalime olibe lininaga weli bayaleorego i̱naga Balai Anda biagoha lamu hale ngaruha berelole yalu ibalimu lalu lamibe. Ani yalu ibiragola lamu hale wá haabo helo mbiraga bibahendengi delaho wiaabo hole loma binigo mo miaga karume de hondo haabo holebira.
2 — Diga aos israelitas que lhe tragam o melhor azeite, para manter sempre aceso o candelabro que está na Tenda Sagrada .
3 Arono ibugua lamu hale uruni alendo dela haragola dalu kane dege gao lolebira. Lamu hale uruni Anduane Homogo i̱naga deni howa Balai Anda Hobane Loma Bia Heneoreha i̱naga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ngagola hobane mende Loma Bia Hene kagola tubari labolabo timbuni gerelaho wini biago tagirahayagi ngagoni. I̱naga bi mana ogoni tíhondobi tínaga waneigini aguanene mani hama polobadarumebi bialu haabo helo langerogoni.
3 Todas as tardes Arão acenderá o candelabro e o manterá aceso a noite toda, ali na presença de Deus, o Senhor , do lado de fora da cortina que fica em frente da arca da aliança . Essa lei deverá ser obedecida por vocês e pelos seus descendentes para sempre.
4 Arono ibugua lamu hale wiagane irane ngolo bayaleme wabini ngagoni lamu hale biaru delaabo helo baya hangu handayaho haabo holebira. Lamu hale uruni mbiraga bibahendengi daho ngane de hondoliya hundulani hondowa handayaho haabo helolene nga, lalu lene.
4 Arão cuidará dos pavios das lamparinas do candelabro de ouro puro, para que fiquem sempre acesas na presença do Senhor .
5 Anduane Homogohanda Mosesehondo laabo halu lalu, Í̠na balawa bayaleru genda magi kilogarama homberia (12) muwa ogonime mberedi homberia (12) wabibe. Genda magi kilogarama mbira mbirame mberedi mbira mbira wabigi bibe.
5 Doze pães, cada um pesando dois quilos, deverão ser feitos da melhor farinha
6 Ani wabuwa dagia ira agasiamebi ngolo bayalemebi wabini ngago i̱ninaga deni mberedi uruni mo dabadaba howa waragaria halu mbirago duguni mbira wialu waragaria halu mende duguni mende wibe.
6 e postos na mesa de ouro puro que fica na presença de Deus, o Senhor . Os pães deverão ser arrumados em duas pilhas, seis pães em cada pilha.
7 Ani ngelowa mberedi waragaria duguni kira dagia ngagoriani ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi heba mo ngelalu tígua mberedi i̱hondo ngiradagua inisenesi ngabi ogoni aribia halu delalimu.
7 Em cima das duas pilhas será colocado incenso puro para lembrar que todos os pães são oferecidos ao Senhor como oferta de alimento.
8 Sabada horo bibahendengi loma binigo mo miaga karume mberedi i̱hondo loma bialu dagiani i̱ni de hondoliya wiaabo holene nga. Habo nalolene bi mbira tí baba lo werogonigo Isaraele wali agalime mana ogoni bialu haabo holene nga.
8 Todos os sábados, para sempre, o Grande Sacerdote colocará os pães em ordem na mesa, na presença de Deus, o Senhor . Esses pães representam a aliança eterna dos israelitas com o Senhor
9 Mberedi ogoni Arono halu ibu aria loma binigo mo miaga holebirarubi tigua nolene wulebira. Isaraele wali agali karume tomo ogoni i̱nihondo lomabu ngini ngago manda bialu loma binigo mo miaga karu tigua Anduane Homogonaga Balai Anda pabe tamuha howa nai holene nga. Tomo ogoni i̱ninagaore ngago i̱na nde loma binigo mo miaga karu ti nelo mulebero, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ogoni lamini.
9 e pertencerão para sempre aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Os pães são muito sagrados, pois são uma oferta de alimento dada ao Senhor ; por isso os sacerdotes os comerão num lugar sagrado.
12 Ani haru piyagola Mosese ibu Anduane Homogohanda ogodagua bibe lalu ladai bilonaga ibugua hale ala hole agali ogoni garabaya helo helene.
12 e o deixaram preso até que o Senhor dissesse o que deviam fazer.
13 Ani heleagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
13 O Senhor Deus disse a Moisés:
14 Agali ogoni balai anda bu karu yu wahalu haru tagira pilimu. Ani buwa wali agali bibahende agali ogonime i̱ mini lalu bi ko layane hale harimidaru tígua agali ogoninaga haguaneni gi wiai halimu. Agali ogoni ibugua bi ko layagonaga ibuniha pani nolene nga lowa wali agali maru bu karu de hendelonaga anidagua bilimu. Ani bialu wali agali bibahendeme ege to̱le̱ dugualu baga baga bialu balu homelalimu.
14 — Leve esse homem para fora do acampamento. As pessoas que o ouviram blasfemar contra mim colocarão as mãos na cabeça dele, e depois o povo todo o matará a pedradas.
15 Ani bialu mani Isaraele wali agali bu karu lamialu ti mbiralime i̱ mini lalu bi ko mbira layagua nde ibu pani nolene wulebira.
15 E diga ao povo: “Quem amaldiçoar o seu Deus pagará por esse pecado
16 Ibugua bi ko lalu howa i̱naga mini Anduane Homogo layagua nde ibuni homolene nga. Agali ogoni ibu Isaraelealiyaguabi agali dindi taraha howa tí heba íbu heneyaguabi ibugua i̱naga mini lalu bi ko layagua nde ibuni homoleneore nga. Agali ogoni homelo wali agali bibahendeme ege to̱le̱ dugualu homelo bolene nga, lene.
16 e será morto a pedradas por todo o povo. Não importa que seja israelita ou um estrangeiro que mora no meio de vocês; quem blasfemar contra o nome do Senhor Deus será morto.
17 Anduane Homogohanda lalu, Mbiralime wali agali mende kago homelo bo wahayagua nde ibunibi homelo bo wahalimu.
17 — “Aquele que matar uma pessoa será morto.
18 Mbiralime mendealinaga nogo bulumaga sibirubi hinu kago bame homelo bo wahayagua nde nogo bayagonaga kango aribia holene nga. Mana ogoni ale mo tiga bulenego agali mbirame agali mendenaga nogo kago bo wahayagua ibuni bo wahayago aleme kango hongolene nga.
18 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal do mesmo valor, um animal pelo outro.
19 Agali mbirame mendeali kago mo ko halu bayagua nde ibunibi o biyadagonidagua dege biadai bilimu.
19 Se alguém ferir outra pessoa, farão com ele a mesma coisa que ele fez:
20 Agali mbirago ibugua mendealinaga kuni mbira bo tagalayagua nde ibuninaga kuni mbirabi bo tagalalimu. Mendealinaga de bo halu wahayagua nde ibuninaga debi bo halu wahalimu. Mendealinaga ne bo hondayagua nde ibuninaga nebi bo hondo wahalimu. Agali mbirame mendeali kagohondo birago ale ibuniha biadai biai halimu.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente. Ele será ferido do mesmo jeito que feriu o outro.
21 Agali mbirame mendealinaga nogo kago bayagua nde nogo ogoni aleme dege kango hongolene nga. Anigo mbiralime agali mende kago homelo bo wahayagua nde ibunibi homelo bo waholene nga.
21 Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal. Quem matar uma pessoa será morto.
22 I̱na mana ogoni Isaraele wali agali tínagabi wali agali dindi taraha howa tí baba mandagi íbu hene kamirubi tí bibahendenaga lo wero. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo aniore bilimu laro, lene.
22 A lei é a mesma para os estrangeiros que moram no meio de vocês e para os israelitas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
23 Anduane Homogohanda bi ogoni layadagua Mosese ibugua Isaraele wali agali bu hearuhondo lamiyagola tigua agali Anduane Homogo mini lalu bi ko laga biago minuwa balai anda bu hearu yu wahalu haru tagira pene. Haru tagira puwa wali agali hearume agali biago ege to̱le̱me homelo bo wahene. Ani bialu Isaraele wali agali tigua Anduane Homogohanda Mosesehondo laminigo hale howa talialu layadagua bini.
23 Então Moisés disse tudo isso aos israelitas. Aí eles pegaram o homem que havia amaldiçoado o nome de Deus e o levaram para fora do acampamento. E ali o mataram a pedradas. Assim, eles fizeram aquilo que o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.