Levítico 24
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Isaraele wali agalime olibe lininaga weli bayaleorego i̱naga Balai Anda biagoha lamu hale ngaruha berelole yalu ibalimu lalu lamibe. Ani yalu ibiragola lamu hale wá haabo helo mbiraga bibahendengi delaho wiaabo hole loma binigo mo miaga karume de hondo haabo holebira.
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite de oliveira, puro, batido, para a luminária, para acender as lâmpadas continuamente.
3 Arono ibugua lamu hale uruni alendo dela haragola dalu kane dege gao lolebira. Lamu hale uruni Anduane Homogo i̱naga deni howa Balai Anda Hobane Loma Bia Heneoreha i̱naga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ngagola hobane mende Loma Bia Hene kagola tubari labolabo timbuni gerelaho wini biago tagirahayagi ngagoni. I̱naga bi mana ogoni tíhondobi tínaga waneigini aguanene mani hama polobadarumebi bialu haabo helo langerogoni.
3 Arão as porá em ordem perante o Senhor continuamente, desde a tarde até à manhã, fora do véu do Testemunho, na tenda da congregação; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações.
4 Arono ibugua lamu hale wiagane irane ngolo bayaleme wabini ngagoni lamu hale biaru delaabo helo baya hangu handayaho haabo holebira. Lamu hale uruni mbiraga bibahendengi daho ngane de hondoliya hundulani hondowa handayaho haabo helolene nga, lalu lene.
4 Sobre o castiçal puro porá em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
5 Anduane Homogohanda Mosesehondo laabo halu lalu, Í̠na balawa bayaleru genda magi kilogarama homberia (12) muwa ogonime mberedi homberia (12) wabibe. Genda magi kilogarama mbira mbirame mberedi mbira mbira wabigi bibe.
5 Também tomarás da flor de farinha e dela cozerás doze bolos; cada bolo será de duas dízimas.
6 Ani wabuwa dagia ira agasiamebi ngolo bayalemebi wabini ngago i̱ninaga deni mberedi uruni mo dabadaba howa waragaria halu mbirago duguni mbira wialu waragaria halu mende duguni mende wibe.
6 E os porás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa pura, perante o Senhor .
7 Ani ngelowa mberedi waragaria duguni kira dagia ngagoriani ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi heba mo ngelalu tígua mberedi i̱hondo ngiradagua inisenesi ngabi ogoni aribia halu delalimu.
7 E sobre cada fileira porás incenso puro, que será, para o pão, por oferta memorial; oferta queimada é ao Senhor .
8 Sabada horo bibahendengi loma binigo mo miaga karume mberedi i̱hondo loma bialu dagiani i̱ni de hondoliya wiaabo holene nga. Habo nalolene bi mbira tí baba lo werogonigo Isaraele wali agalime mana ogoni bialu haabo holene nga.
8 Em cada dia de sábado, isto se porá em ordem perante o Senhor continuamente, pelos filhos de Israel, por concerto perpétuo.
9 Mberedi ogoni Arono halu ibu aria loma binigo mo miaga holebirarubi tigua nolene wulebira. Isaraele wali agali karume tomo ogoni i̱nihondo lomabu ngini ngago manda bialu loma binigo mo miaga karu tigua Anduane Homogonaga Balai Anda pabe tamuha howa nai holene nga. Tomo ogoni i̱ninagaore ngago i̱na nde loma binigo mo miaga karu ti nelo mulebero, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo bi ogoni lamini.
9 E será de Arão e de seus filhos, os quais o comerão no lugar santo, porque uma coisa santíssima é para eles, das ofertas queimadas ao Senhor , por estatuto perpétuo.
10 — ausente —
10 E apareceu um filho de uma mulher israelita, o qual era filho de um egípcio, no meio dos filhos de Israel; e o filho da israelita e um homem israelita porfiaram no arraial.
11 — ausente —
11 Então, o filho da mulher israelita blasfemou o nome do Senhor e o amaldiçoou, pelo que o trouxeram a Moisés; e o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Ani haru piyagola Mosese ibu Anduane Homogohanda ogodagua bibe lalu ladai bilonaga ibugua hale ala hole agali ogoni garabaya helo helene.
12 E o levaram à prisão, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor .
13 Ani heleagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
13 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
14 Agali ogoni balai anda bu karu yu wahalu haru tagira pilimu. Ani buwa wali agali bibahende agali ogonime i̱ mini lalu bi ko layane hale harimidaru tígua agali ogoninaga haguaneni gi wiai halimu. Agali ogoni ibugua bi ko layagonaga ibuniha pani nolene nga lowa wali agali maru bu karu de hendelonaga anidagua bilimu. Ani bialu wali agali bibahendeme ege to̱le̱ dugualu baga baga bialu balu homelalimu.
14 Tira o que tem blasfemado para fora do arraial; e todos os que o ouviram porão as suas mãos sobre a sua cabeça; então, toda a congregação o apedrejará.
15 Ani bialu mani Isaraele wali agali bu karu lamialu ti mbiralime i̱ mini lalu bi ko mbira layagua nde ibu pani nolene wulebira.
15 E aos filhos de Israel falarás, dizendo: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado.
16 Ibugua bi ko lalu howa i̱naga mini Anduane Homogo layagua nde ibuni homolene nga. Agali ogoni ibu Isaraelealiyaguabi agali dindi taraha howa tí heba íbu heneyaguabi ibugua i̱naga mini lalu bi ko layagua nde ibuni homoleneore nga. Agali ogoni homelo wali agali bibahendeme ege to̱le̱ dugualu homelo bolene nga, lene.
16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor certamente morrerá; toda a congregação certamente o apedrejará; assim o estrangeiro como o natural, blasfemando o nome do Senhor , será morto.
17 Anduane Homogohanda lalu, Mbiralime wali agali mende kago homelo bo wahayagua nde ibunibi homelo bo wahalimu.
17 E quem matar a alguém certamente morrerá.
18 Mbiralime mendealinaga nogo bulumaga sibirubi hinu kago bame homelo bo wahayagua nde nogo bayagonaga kango aribia holene nga. Mana ogoni ale mo tiga bulenego agali mbirame agali mendenaga nogo kago bo wahayagua ibuni bo wahayago aleme kango hongolene nga.
18 Mas quem matar um animal o restituirá: vida por vida.
19 Agali mbirame mendeali kago mo ko halu bayagua nde ibunibi o biyadagonidagua dege biadai bilimu.
19 Quando também alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Agali mbirago ibugua mendealinaga kuni mbira bo tagalayagua nde ibuninaga kuni mbirabi bo tagalalimu. Mendealinaga de bo halu wahayagua nde ibuninaga debi bo halu wahalimu. Mendealinaga ne bo hondayagua nde ibuninaga nebi bo hondo wahalimu. Agali mbirame mendeali kagohondo birago ale ibuniha biadai biai halimu.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se lhe fará.
21 Agali mbirame mendealinaga nogo kago bayagua nde nogo ogoni aleme dege kango hongolene nga. Anigo mbiralime agali mende kago homelo bo wahayagua nde ibunibi homelo bo waholene nga.
21 Quem, pois, matar um animal restituí-lo-á; mas quem matar um homem será morto.
22 I̱na mana ogoni Isaraele wali agali tínagabi wali agali dindi taraha howa tí baba mandagi íbu hene kamirubi tí bibahendenaga lo wero. I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kogonigo aniore bilimu laro, lene.
22 Uma mesma lei tereis: assim será o estrangeiro como o natural; pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Anduane Homogohanda bi ogoni layadagua Mosese ibugua Isaraele wali agali bu hearuhondo lamiyagola tigua agali Anduane Homogo mini lalu bi ko laga biago minuwa balai anda bu hearu yu wahalu haru tagira pene. Haru tagira puwa wali agali hearume agali biago ege to̱le̱me homelo bo wahene. Ani bialu Isaraele wali agali tigua Anduane Homogohanda Mosesehondo laminigo hale howa talialu layadagua bini.
23 E disse Moisés aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem com pedras; e fizeram os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.