Levítico 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 Horo waragaru tíninaga biabe biaga wirimigoni. Horo kane Sabada horo ogoningi ha̱lo holene ngago manda bilimu. Horo ogoningi biabe nabi wahowa i̱naga mini mitangi bialu lotu lole ngoai ho halimu. Dindi mendeha pu harimiyaguabi Sabada horo ogoni Anduane Homogonaga ngalo mandabu halimu.
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 Bi langeroruni bayuwa loyogo lalu wali agali lamiai halu horo ogongi ogoale bilimu laruru mo ngoai howa bayuwa bilimu.
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 Bolangua Halu Penegonaga Horo Anduane Homogo mitangi howa turu haganenaga lotu ogoni ege mbiranaga horo deneni (14) alendo ni paliragola horo ogoni tenialu holene nga.
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 Horo nguini (15) haragola Mberedi Yidi Nahe Hirini Nolenenaga Horo holebira. Ogoningi howa horo karu mberedi yidi nahe hirinigo hangu nolene nga.
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 Horo karunaga horo mbira haruagola biabe beramilidagua nabi Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole ngoai halimu.
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 Horo karuni tígua Anduane Homogo i̱nihondo tomo lomabu ngule yalu ibalimu. Horo kanego haragola biabe beramilidagua nabi Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole ngoai halimu, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 — ausente —
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 — ausente —
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 Ibugua ogoni gime yuwa Anduane Homogo i̱naga deni howa yu wigiwaga lalu loma bulebira. Ani biragola i̱na tíhondo turu holebero. Loma binigo mo miaga ibugua widi lini ogoni Sabada horo bolangua kagola horo mendeni loma bulebira.
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 Horo widi lini ogoni lomabu meramingi nogo sibi igini wangabe mali mbira bolangua nahe ko dere durubi nabi mbira bo lomabu dabuni delai hole haru ibalimu.
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 Ogoni heba balawa magi kilogarama kira olibe lini ibane hamaga halu tomo loma ogonidagua bu delaramigola Anduane Homogo i̱na nga bayaledane hondowa turu holebero. Ngiyaruni ngiamaga halu waini ibabi magi mbodoli emene kira lita mbira hambu yalu ibuwa ngulene nga.
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Widi lini pigane dedago ogoni gahengeyaguabi hiriniyaguabi daweneyaguabi tí nolene nawi. Ala i̱hondo lomabu nguwa tígua widi lini ogoni aria nalu holene nga. Mana ogoni tínaga aguanene mahaore holebirarumebi ogonidagua dege biaabo holene nga.
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Widi hubua mbira gandulo yalu Anduane Homogo i̱ ngule eberamingi howa sarere karia daga lalimu.
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 Ani buwa sarere kane daga lamaro beramigonaga Sabada haragola sarere halinigonaga horo mbira (50) ogoningi widi lini pigane hini denego halu mende Anduane Homogohondo loma bule yalu ibalimu.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 Isaraele agali mbira ibu one waneigini heba bibahendeme mberedi hirini kira degedege i̱hondo lomabu ngule yalu ibalimu. Mberedi ogoni labo balawa genda magi kilo kira muwa ogoni yidi heba minu magamaga bialu hirulene nga. Yalu ibalu loma binigo mo miaga agalihondo miragola ibugua gime yuwa Anduane Homogo i̱naga deni howa wigiwaga lolebira.
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 Isaraele wali agali tígua mberedi ogoni labo heba nogo sibi igini karia bibahende mali mbira bolangua naheru haru ibulene nga. Uruni heba nogo bulumaga wangabe mbirabi sibi wangabe kirabi uruni bibahende ko dere durubi mbira nabiore haru ibulene nga. Uruni bibahende Anduane Homogohondo bo lomabu delagane dabuni delai holene nga. Tígua uruni heba widi lini loma bini biarubi waini iba loma bini biarubi ngulene nga. Anduane Homogo i̱na uruninaga nga hondowa turu timbuni holebero.
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 Ani buwa ko birimiru i̱na domo waholiyanaga nogo meme wangabe mbira bo loma buwa dabuni delalimu. Ani bialu nogo sibi igini wangabe kira mali mbira bolangua nahego Anduane Homogo i̱la ho gimbu bimi̱yanaga bo lomabu delalimu.
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 Loma binigo mo miaga ibugua mberedi kira biago labo heba nogo sibi igini kira biago labobi Anduane Homogo i̱naga deni howa wigiwaga lolebira. Loma binigo ogoni i̱nihondo loma bia henego ngulebadagoni taraorego loma binigo mo miaga agali karu ti nelo mo mulebero.
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 Horo ogoningi biabe beramilidagua nabi Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole ngoai halimu. Tínaga waneigini maha holebirarume dindi mendeha pu hayaguabi mana o langerogo biaabo halu holene nga.
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 Tígua tínaga mabuni tomo mbirale ngaru bialu howa mabu gibuni lenehayagi ngaru nabi helalimu. Ani buwa maru yu waharamigobi bu dai nabi ani helo wahalimu. Uruni wali agali yagibano karubi wali agali tí aria ndo dindi tarali karubi ti milo ngelalimu. Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱ore kogoni, lene.
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 — ausente —
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 — ausente —
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 Ogoningi biabe beramilidagua nabi howa tomo maru loma buwa dabuni delo i̱hondo ngulene nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 — ausente —
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 — ausente —
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Wali agalinaga ko biyaru domo waholene horo ogoni duniniorego ogoningi biabe mbira nabilimu.
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 Horo ogoningi mbirali ibu tomo mbira nayagua wali agali ogoni ibu Anduane Homogo i̱naga wali agali ka aria ndo ibu tara haluni ka manda bulebero.
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 Mbirali ibu biabe mbira horo ogoningi biyagua ogoni ibu Anduane Homogo i̱nime bo homelolebero.
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 Mana ogoni tínaga waneigini mani holebiraru tí dindi tarani hayaguabi mana ogoni biaabo halu holene nga.
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Ege kanegonaga horo dininaga alendo ni paliragola howa horo pininaga alendo ni paliragola dombeneha horo ogoni taraore lowa ha̱lo biralu tomobi mbira nane halimu, lalu Mosesehondo lamini.
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 — ausente —
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 — ausente —
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 Horo uruni holenaga horo pigane harangi biabe bibahende beramilidagua nabi Anduane Homogo i̱ mitangi bialu lotu lole ngoai halimu.
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 Horo karu nigoniha i̱hondo tomo lomabu dabuni delowa ngiaabo halimu. Horo halini haragola tíni lone íbu ngoai howa i̱ mitangi bialu lotu lalu tomobi dabuni lomabu delowa ngilimu. Ani bialu biabe beramilidagua nabi horo ogoningi i̱ mitangi bialu lotu lole ngoai halimu.
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 Horo uruni i̱nagago i̱ mitangi bialu lotu lole ngoai howa tomo loma binirubi mbirale bo lomabu irani delai helo delolenerubi widi lini lomabu delolenerubi waini iba lomabu odo wulenerubi uruni horo bibahendeni lomabu ngulene wiyadaru ale ngiai halimu.
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 Horo o holeberamigonaga irane galone abale Anduane Homogonaga Sabada horo haragola haga wirimidaguaore halimu. Lomabu ngiai halu maru ngiaga wirimirubi ngiai halimu. Ani bialu loma bini maru tara ngule lo wirimiru heba bibahende ngiai halimu.
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 Ege kanegonaga horo nguiningi (15) mabuni tomo mbirale hengene ngamiru bialu howa Anda Nemandaruha Palu Holene ogoni horo karuni Anduane Homogo mitangi halu holene wiyadagua bialu halimu. Horo piganego ogoni taraore lowa biabe nabi ha̱lo halimu.
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 Horo piganegoria ira lini bayaleore dedaru do yalu ayage ale yunibi ira marunaga magane yuni dewahebi bu yalu ibalimu. Uruni bu yu howa Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱ mitangi bialu lotu lalu i̱naga mini yaraga halimu.
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 Anda Nemandaruha Palu howa horo karuni ani bialu halimu. Tínaga waneigini mani holebirarumebi mana uruni biaabo halu holene nga.
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 Isaraele wali agali bibahendeore horo ogoningi haragola anda nemandaruha hangu horo karu palu holene nga.
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 Anidagua beramigola tínaga waneigini mani holebirarume mitangi bialu Anduane Homogohanda Isaraele wali agali Iyibi dindini howa haru tagira piyagola anda bame nemanda aleruni bu pale lama haru halu ibinidalo manda bilo ani bilimu. Anduane Homogo i̱ tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni.
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 Mosesehanda Isaraele wali agalihondo lamibe layadagua Anduane Homogonaga mini yaraga hole horo uruni agua bilimu lalu lamiai hene.
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.