Levítico 15

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lalu,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 Isaraele wali agali karu lamialu ogodagua lalibu. Agali mbirame warago tara balu ibunaga pinduha howa angibu tagira ibiyagua ogoni biragome agali ogoni i̱naga deni ko ka.
2 "Dizei aos israelitas o seguinte:
3 Angibu ogoni dewa iba poradagua piyaguabi angibu ogoni giambe howa pu tolenego hariga ndibu layaguabi agali ogonidagua bini kago ibu i̱naga deni ko ka.
3 todo homem que tem gonorréia será por isso mesmo impuro. A impureza está no fluxo; quer sua carne deixe correr o fluxo quer o retenha, há impureza.
4 Ibu paliagane dagia ngagoriani paliyaguabi biragane dagia ngagoriani birayaguabi bibahende ibugua mo ko hene dege nga.
4 Qualquer cama que se deitar aquele que tem gonorréia, bem como qualquer em cadeira que ele se sentar, será impura.
5 — ausente —
5 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
6 — ausente —
6 Quem se assentar na cadeira onde esteve um homem atacado de gonorréia lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
7 Wali agali mbirame agali warago ogoniale bu kago ela hayagua nde tinaga agabi tinginibi wayawaya bo waholene nga. Ani bialu ti horo ogoningi dodo ogoni ha ho kane dege alendo ni anda polebira.
7 Aquele que tocar o seu corpo lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
8 Agali waragowi biagome agali mbira ibu i̱naga deni ko nahe bayale kago hamiaga toloba hayagua nde ibubi i̱naga deni mo ko henego ka ai ibunaga aga wayawaya bialu ibunibi wayawaya bulene nga. Ani bialu ogoni ibu dodo ha ho kane dege alendo ni anda polebira.
8 Se um homem que tiver gonorréia cuspir sobre um homem puro, este lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
9 Ani bialu agali warago tara ogoni barago ibu nogo dongi hosirunaga erekunini biragane nogo dongoneme wabini birayagua nde biragane ogonibi ko dodohe dege ho wulebira.
9 Qualquer sela que tiver montado aquele que tem gonorréia será impura.
10 Agali ogoni ibu birayagoria mbiralime mbirale ngago ela hayagua nde agali ela haga kago ibubi ko dodohe dege kane alendo halu ni anda polebira. Agali mbirame mbirale agali waragowi abale birayago ogoni mo yalu piyagua nde agali ogoni ibubi ko dodohe dege holebira. Anigo ibugua ibunaga aga wayawaya bialu ibuni tinginibi wayawaya bulene nga. Ani bialu ibu ko dodohe kane dege alendo halu ni anda polebira.
10 Todo aquele que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até a tarde; quem transportar alguma dessas coisas lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
11 Agali warago tara ogonibiwi kagome ibu gi wayawaya nabi howa agali mende bayale kago ela hayagua nde agali bayale ogoni ibugua ibunaga aga wayawaya balu ibunibi wayawaya bo polene nga. Ani bialu ibuni ko dege kane alendo halu ni anda polebira.
11 Aquele que for tocado pelo homem que tiver gonorréia, antes de ter este lavado as mãos em água, lavará suas veste, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
12 Agali warago ogonialewi kagome todobene be dindime wabini ngago ela hayagua nde be ogoni bo pambulo waholene nga. Ani bialu ndisi be irame wabini ngago ela hayagua nde ndisi be ogoni baya hangu ibame wayawaya bulene nga.
12 Todo recipiente de terra tocado por esse homem será quebrado, e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 Ani buwa agali ogonibi kagome warago tara ogoni dabi hayagua nde ibu horo karu howa mani ibu dodo nahe bayale holenaga mo tiga bulebira. Horo karu piai haragola ibunaga aga wayawaya bo wahalu ibuni tinginibi iba poragoha wayawaya bo poragola nde ibu Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale holebira.
13 Quando se tiver purificado aquele que tem gonorréia, contará sete dias para sua purificação; lavará suas vestes, banhar-se-á em água corrente e será puro.
14 Horo haliningi agali biago ibugua ega malibu ale kirayaguabi ega mendeale kirayaguabi minu yalu puwa Anduane Homogonaga Balai Anda kagoria yalu puwa anda haneni loma binigo mo miaga kagohondo mulene nga.
14 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e se apresentará diante do Senhor à entrada da tenda de reunião. Dá-los-á ao sacerdote,
15 Ani miragola loma binigo mo miaga ibugua ega mbirago ko domo wahelonaga loma bialu bo delalu mendego irani dai helo loma bialu bo delai holebira. Anidagua biragome loma binigo mo miaga ibugua agali ogoni ibu warago dabi halu Anduane Homogo i̱naga deni dodo nahelonaga mana bulebira.
15 que os oferecerá, um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará a expiação ao Senhor em seu favor, por causa de seu fluxo.
16 Agali mbira ibu mbiraga u̱ padaha emaga handalu karia ibunaga ibane bame tagira piyagua nde agali ogoni ibu dodohe kago manda bialu ibunaga tingini bibahende wayawaya bai holene nga. Ani bialu ibu dodohe dege kane alendo halu ni paliragola bayale holebira.
16 O homem que tiver um derramamento seminal lavará em água todo o seu corpo, mas ficará até a tarde.
17 Ibunaga ibane ogoni aganiyaguabi mbirale maru ngaruniyaguabi mbirale nogo dongoneme wabini ngagoniyaguabi mbirani ibira hayagua nde mbirale uruni wayawaya biai holene nga. Ani biragola ogoni alendo halu dodohe dege kane ni paliragola bayale holebira.
17 Toda veste e toda pele sobre as quais cair o sêmen serão lavadas com água, e ficarão impuras até a tarde.
18 Wali agali kirali mandagi padebira agalinaga ibane tagira ibiyagua nde libu haru dodohe holebira. Ani biragola libu haru heyalu wayawaya bo polene nga. Ani bialu libu dodohe dege kane alendo halu ni paliragola bayale holebira.
18 Se uma mulher dormiu com esse homem, ela se lavará na mesma água que ele, e serão impuros até a tarde."
19 Wali mbira ibu ege habolo bedangi nde ibu horo karu dodohe biraabo holebira. Mbiralime wali ogoni ela hayagua nde ibubi dodohe dege halu ni paliragola bayale holebira.
19 "Quando uma mulher tiver seu fluxo de sangue, ficará impura durante sete dias: qualquer um que a tocar será impuro até a tarde.
20 Wali ogoni ibu bira palia biaga dagiabi bibahende dodohe dege wiai holebira.
20 Todo móvel que ela se deitar durante sua impureza será impuro, e igualmente aquele em que ela se assentar.
21 — ausente —
21 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
22 — ausente —
22 Aquele que tocar em um móvel onde ela se tiver assentado lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
23 Aga paliaga hanguyaguabi marualebi wali ogoni ibu biraga ngagobi ela hayagua mbirali ogoni ela harago ibu dodohe howa ni paliragola bayale holebira.
23 Aquele que tocar num objeto encontrado na sua cama ou no móvel onde ela se assentou será impuro até a tarde.
24 Agali mbira ibu wali ege habolo bedagola mandagi paliyagua nde agali ogoni ibu dodohe kane horo karu holebira. Ani bialu dagia ibu paliaga ngagobi nde dodohe dege horo karu holebira.
24 Se alguém dormir com ela, e for tocado por sua impureza, será impuro durante sete dias, e toda cama na qual se deitar será impura.
25 Wali mbira ibu ege habolo biragadagua ndo mendengi handa aribia hayaguabi ibu horo lu dewa biraabo hayaguabi nde ibu dodohe dege horo lu bedane ereba harangi wahole ibu ege habolo biragadagua biraabo holebira.
25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue durante vários dias, fora do tempo normal, ou se o fluxo se prolongar além do tempo de sua impureza, ela será impura durante todo o tempo desse fluxo, como se estivesse no tempo de sua impureza.
26 Dagia ibu bira pali biaga ngagobi bibahende dodohe dege wiai holebira.
26 Toda cama em que ela se deitar durante todo o tempo de seu fluxo, ser-lhe-á como a cama em que dorme durante sua impureza; todo móvel em que ela se sentar será impuro como durante sua impureza.
27 Mbiralime dagia uruni ela hayagua nde ibubi dodohe dege holebirago ibunaga agabi ibunibi ibame wayawaya bulene nga. Anigo ibu dodohe dege kane alendo halu ni paliragola bayale holebira.
27 Qualquer um que os tocar será impuro; lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até a tarde.
28 Wali ege habolo birayago horo bolangua haragola ibu horo karu biralu mani Anduane Homogonaga deni ibu dodo nahe bayale birulebira.
28 Quando ela estiver curada de seu fluxo, contará sete dias, e depois será pura.
29 Horo halini haragola ega malibu ale kira minu yalu Anduane Homogonaga Balai Anda kago haneni puwa loma binigo mo miaga kagohondo mulene nga.
29 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à entrada da tenda de reunião.
30 Ani miragola loma binigo mo miaga kagome ega mbirago ko domo waholenenaga loma bialu bo delalu mendego irani dai helo loma bialu bo delolene nga. Anidagua biragome wali biago ibu Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale berelo anidagua bulebira.
30 O sacerdote oferecerá um deles em sacrifício pelo pecado, o outro em holocausto, e fará em seu favor a expiação diante do Senhor, por causa do fluxo de sua impureza.
31 Isaraele wali agalirume tini Anduane Homogonaga deni dodohe holigo lowa mo dodo hagane ngagoria polene nawi. Ani polene nawigo irane i̱naga Balai Anda ogoni tinaga balai anda bu kagoria dege dombeneha kago ti i̱naga deni dodohe kangi anda ogoniha piyagua tigua i̱naga Balai Anda kago mo mebia harimigonaga ti homelo bo waholene wulebira, Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo ani lene.
31 É assim que ajudareis os israelitas a se purificarem de suas imundícies, para que não morram por ter contaminado o meu tabernáculo que está no meio deles."
32 Mana uruni agalinaga tinginiha howa angibu ale tagira ibiyaguabi agalinaga ibane bame padaha tagira piyaguabi ogonidagua biragome agali mo dodohe haga kago mana urunidagua bulene nga.
32 Esta é a lei relativa ao homem que tem gonorréia ou que é manchado por um fluxo seminal,
33 Ani bialu wali ibu ege habolo bedangibi wali agalibi tinaga tinginiha angibu ale tagira ibiyaguabi agali ibu wali ege habolo bedagola libu haru mandagi paliyaguabi uruningi tigua bayale holenenaga bulene mana uruni lo winigo nga.
33 e relativa à mulher no tempo de sua menstruação, ou toda pessoa, seja homem ou mulher, atingida por um fluxo, e relativa ao homem que dormir com uma mulher impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.