Levítico 15

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lalu,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo:
2 Isaraele wali agali karu lamialu ogodagua lalibu. Agali mbirame warago tara balu ibunaga pinduha howa angibu tagira ibiyagua ogoni biragome agali ogoni i̱naga deni ko ka.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, será imundo por causa do seu fluxo.
3 Angibu ogoni dewa iba poradagua piyaguabi angibu ogoni giambe howa pu tolenego hariga ndibu layaguabi agali ogonidagua bini kago ibu i̱naga deni ko ka.
3 Esta, pois, será a sua imundícia, por causa do seu fluxo; se a sua carne vasa o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Ibu paliagane dagia ngagoriani paliyaguabi biragane dagia ngagoriani birayaguabi bibahende ibugua mo ko hene dege nga.
4 Toda a cama, em que se deitar o que tiver fluxo, será imunda; e toda a coisa, sobre o que se assentar, será imunda.
5 — ausente —
5 E qualquer que tocar a sua cama, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 — ausente —
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 Wali agali mbirame agali warago ogoniale bu kago ela hayagua nde tinaga agabi tinginibi wayawaya bo waholene nga. Ani bialu ti horo ogoningi dodo ogoni ha ho kane dege alendo ni anda polebira.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 Agali waragowi biagome agali mbira ibu i̱naga deni ko nahe bayale kago hamiaga toloba hayagua nde ibubi i̱naga deni mo ko henego ka ai ibunaga aga wayawaya bialu ibunibi wayawaya bulene nga. Ani bialu ogoni ibu dodo ha ho kane dege alendo ni anda polebira.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 Ani bialu agali warago tara ogoni barago ibu nogo dongi hosirunaga erekunini biragane nogo dongoneme wabini birayagua nde biragane ogonibi ko dodohe dege ho wulebira.
9 Também toda a sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Agali ogoni ibu birayagoria mbiralime mbirale ngago ela hayagua nde agali ela haga kago ibubi ko dodohe dege kane alendo halu ni anda polebira. Agali mbirame mbirale agali waragowi abale birayago ogoni mo yalu piyagua nde agali ogoni ibubi ko dodohe dege holebira. Anigo ibugua ibunaga aga wayawaya bialu ibuni tinginibi wayawaya bulene nga. Ani bialu ibu ko dodohe kane dege alendo halu ni anda polebira.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que esteve debaixo dele, será imundo até à tarde; e aquele que a levar, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 Agali warago tara ogonibiwi kagome ibu gi wayawaya nabi howa agali mende bayale kago ela hayagua nde agali bayale ogoni ibugua ibunaga aga wayawaya balu ibunibi wayawaya bo polene nga. Ani bialu ibuni ko dege kane alendo halu ni anda polebira.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 Agali warago ogonialewi kagome todobene be dindime wabini ngago ela hayagua nde be ogoni bo pambulo waholene nga. Ani bialu ndisi be irame wabini ngago ela hayagua nde ndisi be ogoni baya hangu ibame wayawaya bulene nga.
12 E o vaso de barro, que tocar o que tem o fluxo, será quebrado; porém, todo o vaso de madeira será lavado com água.
13 Ani buwa agali ogonibi kagome warago tara ogoni dabi hayagua nde ibu horo karu howa mani ibu dodo nahe bayale holenaga mo tiga bulebira. Horo karu piai haragola ibunaga aga wayawaya bo wahalu ibuni tinginibi iba poragoha wayawaya bo poragola nde ibu Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale holebira.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo, estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação, e lavará as suas roupas, e banhará a sua carne em águas correntes; e será limpo.
14 Horo haliningi agali biago ibugua ega malibu ale kirayaguabi ega mendeale kirayaguabi minu yalu puwa Anduane Homogonaga Balai Anda kagoria yalu puwa anda haneni loma binigo mo miaga kagohondo mulene nga.
14 E ao oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação e os dará ao sacerdote;
15 Ani miragola loma binigo mo miaga ibugua ega mbirago ko domo wahelonaga loma bialu bo delalu mendego irani dai helo loma bialu bo delai holebira. Anidagua biragome loma binigo mo miaga ibugua agali ogoni ibu warago dabi halu Anduane Homogo i̱naga deni dodo nahelonaga mana bulebira.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor.
16 Agali mbira ibu mbiraga u̱ padaha emaga handalu karia ibunaga ibane bame tagira piyagua nde agali ogoni ibu dodohe kago manda bialu ibunaga tingini bibahende wayawaya bai holene nga. Ani bialu ibu dodohe dege kane alendo halu ni paliragola bayale holebira.
16 Também o homem, quando sair dele o sêmen da cópula, toda a sua carne banhará com água, e será imundo até à tarde.
17 Ibunaga ibane ogoni aganiyaguabi mbirale maru ngaruniyaguabi mbirale nogo dongoneme wabini ngagoniyaguabi mbirani ibira hayagua nde mbirale uruni wayawaya biai holene nga. Ani biragola ogoni alendo halu dodohe dege kane ni paliragola bayale holebira.
17 Também toda a roupa, e toda a pele em que houver sêmen da cópula se lavará com água, e será imundo até à tarde.
18 Wali agali kirali mandagi padebira agalinaga ibane tagira ibiyagua nde libu haru dodohe holebira. Ani biragola libu haru heyalu wayawaya bo polene nga. Ani bialu libu dodohe dege kane alendo halu ni paliragola bayale holebira.
18 E também se um homem se deitar com a mulher e tiver emissão de sêmen, ambos se banharão com água, e serão imundos até à tarde.
19 Wali mbira ibu ege habolo bedangi nde ibu horo karu dodohe biraabo holebira. Mbiralime wali ogoni ela hayagua nde ibubi dodohe dege halu ni paliragola bayale holebira.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar, será imundo até à tarde.
20 Wali ogoni ibu bira palia biaga dagiabi bibahende dodohe dege wiai holebira.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação, será imundo; e tudo sobre o que se assentar, será imundo.
21 — ausente —
21 E qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 — ausente —
22 E qualquer que tocar alguma coisa, sobre o que ela se tiver assentado, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 Aga paliaga hanguyaguabi marualebi wali ogoni ibu biraga ngagobi ela hayagua mbirali ogoni ela harago ibu dodohe howa ni paliragola bayale holebira.
23 Se também tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, será imundo até à tarde.
24 Agali mbira ibu wali ege habolo bedagola mandagi paliyagua nde agali ogoni ibu dodohe kane horo karu holebira. Ani bialu dagia ibu paliaga ngagobi nde dodohe dege horo karu holebira.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda a cama, sobre que se deitar, será imunda.
25 Wali mbira ibu ege habolo biragadagua ndo mendengi handa aribia hayaguabi ibu horo lu dewa biraabo hayaguabi nde ibu dodohe dege horo lu bedane ereba harangi wahole ibu ege habolo biragadagua biraabo holebira.
25 Também a mulher, quando tiver o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Dagia ibu bira pali biaga ngagobi bibahende dodohe dege wiai holebira.
26 Toda a cama, sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda a coisa, sobre que se assentar, será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 Mbiralime dagia uruni ela hayagua nde ibubi dodohe dege holebirago ibunaga agabi ibunibi ibame wayawaya bulene nga. Anigo ibu dodohe dege kane alendo halu ni paliragola bayale holebira.
27 E qualquer que a tocar será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 Wali ege habolo birayago horo bolangua haragola ibu horo karu biralu mani Anduane Homogonaga deni ibu dodo nahe bayale birulebira.
28 Porém quando for limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 Horo halini haragola ega malibu ale kira minu yalu Anduane Homogonaga Balai Anda kago haneni puwa loma binigo mo miaga kagohondo mulene nga.
29 E ao oitavo dia tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 Ani miragola loma binigo mo miaga kagome ega mbirago ko domo waholenenaga loma bialu bo delalu mendego irani dai helo loma bialu bo delolene nga. Anidagua biragome wali biago ibu Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale berelo anidagua bulebira.
30 Então o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia perante o Senhor.
31 Isaraele wali agalirume tini Anduane Homogonaga deni dodohe holigo lowa mo dodo hagane ngagoria polene nawi. Ani polene nawigo irane i̱naga Balai Anda ogoni tinaga balai anda bu kagoria dege dombeneha kago ti i̱naga deni dodohe kangi anda ogoniha piyagua tigua i̱naga Balai Anda kago mo mebia harimigonaga ti homelo bo waholene wulebira, Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo ani lene.
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Mana uruni agalinaga tinginiha howa angibu ale tagira ibiyaguabi agalinaga ibane bame padaha tagira piyaguabi ogonidagua biragome agali mo dodohe haga kago mana urunidagua bulene nga.
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele de quem sai o sêmen da cópula, e que fica por eles imundo;
33 Ani bialu wali ibu ege habolo bedangibi wali agalibi tinaga tinginiha angibu ale tagira ibiyaguabi agali ibu wali ege habolo bedagola libu haru mandagi paliyaguabi uruningi tigua bayale holenenaga bulene mana uruni lo winigo nga.
33 Como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.