Levítico 13

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Wali agali mbirago ibu dere biyaguabi tinginini to halu moge biyaguabi tinginini ge hamua bulenaga pagaya tagira ibiyaguabi urunidagua birago ibu Arono kariayaguabi loma binigo mo miaga agali mbirago kariayaguabi abale haru polene nga.
2 "Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra, será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
3 Ani haru poramigola loma binigo mo miaga agali kago ibugua de handalu karia dere bidagoria irini kago pele halu dere tinginiha gua bima anda piyagua nde ogoni ge hamua ale bulenaga bidaria hondolebira. Ani hondowa loma binigo mo miaga biago ibugua de handalu karia mbira derebi kago hondowa ibu Anduane Homogo deni bayale ndo dodohe ka lolebira.
3 Este examinará a parte afetada da pele, e, se naquela parte o pêlo tiver se tornado branco e o lugar parecer mais profundo do que a pele, é sinal de lepra. Depois de examiná-lo, o sacerdote o declarará impuro.
4 Anigo ai ge hamua ale biatagi nahe bulenaga pagaya bidago hondowabi derebi biago tinginini dere bidagoria irini karubi pele nabidaore tinginiha gua bima anda napedaore loma binigo mo miaga agali kago ibugua derebi biago anda mbira kagoha horo karu ibuni hangu ho palu helolebira.
4 Se a mancha na pele for branca, mas não parecer mais profunda do que a pele e sobre ela o pêlo não tiver se tornado branco, o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
5 Ani helowa loma binigo mo miaga agali biago ibugua horo kaneni lone handalu karia dere bia timbu nahe abale biyagobi dege bidaria handayagua nde horo karu mende hadai bilolebira.
5 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se verificar que a parte afetada não se alterou nem se espalhou pela pele, o manterá em isolamento por mais sete dias.
6 Ani bilowa loma binigo mo miaga agali biago ibugua lone horo waragaru howa kanengi handalu karia dere biago bia timbu nahe bu emene hama dai bialu dabi habehe degeyagua nde bame dere damene bidagoni lo manda bulebira. Anidagua manda bialu ibugua mbirali derebi hayago lamialu, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale kegoni, lalu lamulebira. Anidagua lamiragola agali biago ibugua ibunaga aga wayawaya bialu ibu Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale holebira.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará de novo, e, se a parte afetada diminuiu e não se espalhou pela pele, o sacerdote o declarará puro; é apenas uma erupção. Então ele lavará as suas roupas, e estará puro.
7 Anigo mani howa dere ogoni lone biyagua agali biago ibugua loma binigo mo miaga agali kagome lone hendelo ibu karia polene nga.
7 Mas, se depois que se apresentou ao sacerdote para ser declarado puro a erupção se espalhar pela pele, ele terá que se apresentar novamente ao sacerdote.
8 Ani poragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua de handalu karia dere lone bia timbu hayadane handayagua nde ogoni ge hamua ale bida manda bulebira. Ani manda buwa loma binigo mo miaga agali kago ibugua lalu, Ogoni ge hamua ale biyadago ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodohe kegoni, lalu lamulebira.
8 O sacerdote o examinará, e, se a erupção espalhou-se pela pele, ele o declarará impuro; trata-se de lepra.
9 Mbirali ibu dere timbuni mbira bu heagua nde loma binigo mo miaga agali karia haru polene nga.
9 "Quando alguém apresentar sinal de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Ani haru poragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua dere ogoni baya hangu hondolebira. Ani handalu karia dere bidago pele halu dere bidagoria irini kagobi pele dege howa dere ibuni angibu tugudatagi halu heagua
10 Este o examinará, e, se houver inchaço branco na pele, o qual tornou branco o pêlo, e se houver carne viva no inchaço,
11 ogoni ge hamua aleore bu wiaabo heneyane manda bulebira. Ani manda buwa loma binigo mo miaga kago ibugua, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodohe kegoni, lolebira. Loma binigo mo miaga ibugua agali ogoni dodoheoredane handalu wali agali heba mandagi helolene nawi.
11 é lepra crônica na pele, e o sacerdote o declarará impuro. Não o porá em isolamento, porquanto já está impuro.
12 Ani bialu emene howa dere ogoni bia timbu taraore halu agali biagonaga tingini bibahendeha biame hayagua nde
12 "Se a doença se alastrar por toda a pele e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
13 loma binigo mo miaga kagome agali ogoninaga tingini lone baya hangu hondolebira. Ani handalu agali biagonaga tingini bibahendeha pagaya biame heagua nde loma binigo mo miaga biago ibugua agali pagayabi biagohondo lamialu lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale ke, lolebira. Ani laragola agali ogoni ibu dodo nahe bayaleore holebira.
13 este o examinará e, se observar que a lepra cobriu todo o corpo, ele a declarará pura. Visto que tudo ficou branco, ela está pura.
14 Ani lo karia mani howa agali biagonaga tinginiha howa dere timbuni tugudatagi hayagua nde agali ogoni ibu lone dodoheore holebira.
14 Mas quando nela aparecer carne viva, ficará impura.
15 Loma binigo mo miaga ibugua lone handalu karia agali biagonaga dere biago bia timbu kane handayagua nde ibugua agali ogoni lamialu, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodoheore kegoni, lalu lamulebira. Mbirali dere timbuni bialu tinginiha bidago dombeni tugudatagi heagua nde ogonidagua bidago ibu dodohe ka lolebira. Dere ogoni alego ko taraore mbira nga.
15 Quando o sacerdote vir a carne viva, ele a declarará impura. A carne viva é impura; trata-se de lepra.
16 Mani howa agali dere bu hayago ibunaga dere biago dabi halu hununu bidagoria pagabua biyagua nde agali ogoni ibu loma binigo mo miaga biago karia lone dai bulene nga.
16 Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
17 Ani dai biragola loma binigo mo miaga kagome de handalu karia dere bini hununu biagoria pagabua bialu dabi hayadane hondowa dodo nahe ka manda bulebira. Ani manda buwa loma binigo mo miaga ibugua agali biagohondo, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale harida, lalu lamulebira.
17 Este a examinará, e, se a parte afetada se tornou branca, o sacerdote declarará pura a pessoa infectada, que então estará pura.
18 Agali mbiranaga tingini moge ala binigo dabi ho kayagua
18 "Quando alguém tiver uma ferida purulenta em sua pele e ela sarar,
19 nde mani howa dere hununu biagoriani tohoyu tagira ibalu darama bialu pagabua biyagua agali o biago ibu nde loma binigo mo miaga mbira kagome hendelo ibu karia polene nga.
19 e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
20 Ani poragola loma binigo mo miaga kago ibugua agua biyadabe hondole moge bini biagoria hondolebira. Ani handalu karia dere biago bia timbu howa kabaneha bima anda pialu dere bidagoria irini pele kago hondowa ibugua agali o biagohondo lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodohe kegoni, lalu lamulebira. Moge binidagoria dere bia aribia hene ogoni koorene ko nga.
20 Este examinará o local, e, se parecer mais profundo do que a pele e o pêlo ali tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro. É sinal de lepra que se alastrou onde estava a ferida.
21 Anigo loma binigo mo miaga kago ibugua handalu karia dere biago emene karulapeni irini kago pela nabi howa dere bidago gua bima anda pobe nahe mani bayale habehedane handayagua nde agali ogoni ibuni hangu anda mbiraha horo karu helo helolebira.
21 Mas se, quando o sacerdote o examinar não houver nenhum pêlo branco e o lugar não estiver mais profundo do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
22 Horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga kagome lone handalu karia dere biago bia timbu hayadane handayagua nde ogoni koore bidago manda buwa ibugua lamialu lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni ko dodohe kegoni, lalu lamulebira.
22 Se de fato estiver se espalhando pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
23 Anigoyu dere hununu biago timbu nahedane handayagua nde bame moge binigonaga motudu nga hondowa loma binigo mo miaga kagome ibuhondo lamialu lalu, Ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale kegoni, lalu lamulebira.
23 Mas, se a mancha não tiver se alterado nem se espalhado, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote o declarará puro.
24 Anigo mbiralinaga tingini irame denegoria tingini darama bialu pagabua biyaguabi
24 "Quando alguém tiver uma queimadura na pele, e uma mancha avermelhada ou branca aparecer na carne viva da queimadura,
25 nde loma binigo mo miaga kagome baya hanguore hondolene nga. Ani handalu karia irame dene biagoria irini kago pelayaguabi dere bidago bima anda piyaguabi nde dere koore mbira bidaria hondolebira. Ani bidago hondowa loma binigo mo miaga kago ibugua lamialu lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni bayale ndo ko dodohe kegoni, lolebira.
25 o sacerdote examinará a mancha, e, se o pêlo sobre ela tiver se tornado branco e ela parecer mais profunda do que a pele, é lepra que surgiu na queimadura. O sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra na pele.
26 Anigo ai dere binigoria irini karu penale bayale halu derebi timbu naheyagua nde agali ogoni ibuni hangu anda mbiraha horo karu helo helolene nga.
26 Mas, se o sacerdote examinar a mancha e nela não houver pêlo branco e esta não estiver mais profunda do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
27 Ani helowa horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga ibugua dere lone agua biyadabe hondolene nga. Ani handalu karia dere bia timbu hayayagua nde dere ogoni koore bidago hondowa ibugua agali ogoni Anduane Homogonaga deni dodohe kagoni lolebira.
27 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se a mancha estiver se espalhado pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
28 Ainde dere ogoni timbu nahe biyagobi bu haabo heagua nde agali irame dene hununu bidago handalu motudu dege ngago manda buwa loma binigo mo miaga ibugua lamialu lalu, Ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodo naheore bayale kegoni, lolebira.
28 Se, todavia, a mancha não tiver se alterado nem se espalhado pela pele, mas tiver diminuído, é um inchaço da queimadura, e o sacerdote o declarará puro; é apenas a cicatriz da queimadura.
29 Wali agali mbiralinaga embonenibi yanga andanehabi duru dere biyagua
29 "Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 loma binigo mo miaga kagome baya hangu hondolebira. Ani handalu karia dere kabaneha bima anda pialu dere bidagoria irini kago emene hangu howa ambua biyagua nde ibugua dere ogoni kooredane manda bulebira. Ani manda buwa ibugua waliyaguabi agaliyaguabi lamialu lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni bayale ndo dodohe kegoni, lolebira.
30 o sacerdote examinará a ferida, e, se ela parecer mais profunda do que a pele e o pêlo nela for amarelado e fino, o sacerdote declarará impura aquela pessoa; é sarna, isto é, lepra da cabeça ou do queixo.
31 Ai loma binigo mo miaga ibugua handalu karia dere ogoni kabaneha bima anda nape dere binidagoria irini bayale nahe dege heagua nde waliyaguabi agaliyaguabi ogoni ibu horo karu anda mbiraha ibuni hangu palu helolebira.
31 Mas, se quando o sacerdote examinar o sinal de sarna, este não parecer mais profundo do que a pele e não houver pêlo escuro nela, então o sacerdote porá a pessoa infectada em isolamento por sete dias.
32 Horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga ibugua dere bini biago agua biyadabe lone hondolebira. Ani handalu karia dere bia timbu halu bima andapu nabiyagua irini ambua nabi bayale heagua
32 No sétimo dia o sacerdote examinará a parte afetada, e, se a sarna não tiver se espalhado e não houver pêlo amarelado nela e não parecer mais profunda do que a pele,
33 nde o biago ibugua ibunaga mandari angariyaguabi kago podo wahai halu dere binidagoria dege poda nabi helolene nga. Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua agali biago horo karu lone ibuni hangu helo helolene nga.
33 a pessoa rapará os pêlos, exceto na parte afetada, e o sacerdote a porá em isolamento por mais sete dias.
34 Ani bialu horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga ibugua dere biyago lone handalu karia emene halu timbu bima anda napeyaguabi nde ibugua o biagohondo lamialu, Ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale kegoni, lalu lamulebira. Ani laragola ibugua ibunaga aga bu hayago wayawaya bialu ibu bayale holebira.
34 No sétimo dia o sacerdote examinará a sarna, e, se não tiver se espalhado mais e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura a pessoa. Esta lavará suas roupas e estará pura.
35 Mani dere biago lone bia timbu hayiyagua
35 Mas, se a sarna se espalhar pela pele depois que a pessoa for declarada pura,
36 nde loma binigo mo miaga ibugua lone hondolene nga. Ani handalu karia dere biago biatimbu hayadane hondowa loma binigo mo miaga kagome waliyaguabi agaliyaguabi ogoni dere bidagoria irini kago lone ambua biyadabe hondolene nawi. Ibugua o biago ibu Anduane Homogonaga deni lone dodoheore hayada manda bulebira.
36 o sacerdote a examinará, e, se a sarna tiver se espalhado pela pele, o sacerdote não precisará procurar pêlo amarelado; a pessoa está impura.
37 Ai loma binigo mo miaga ibugua hondowa walibi agalibi ibunaga dere emene biyagobi dege biaabo halu timbu nahebi dere bidagoria irini bayale ibiyagua nde dere ogoni dabi hayada lo manda bulebira. Ani manda buwa ibugua o biagohondo lamialu lalu, Ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale kegoni, lalu lamulebira.
37 Se, entretanto, verificar que não houve alteração e cresceu pêlo escuro, a sarna está curada. Ela está pura, e o sacerdote a declarará pura.
38 Wali agali maru tinaga tinginini pagaya biyagua nde
38 "Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 loma binigo mo miaga ibugua agua biyadabe hondole baya hangu begelo hondolebira. Ani handalu karia pagayadago peleore ndoyagua nde bame dege binidane manda bulebira. Ani manda bialu karia walibi agalibi ibu dodo nahe bayaleda lolebira.
39 o sacerdote examinará as manchas; se forem brancas e sem brilho, é um eczema que se alastrou; essa pessoa está pura.
40 — ausente —
40 "Quando os cabelos de um homem caírem, ele está calvo, todavia puro.
41 — ausente —
41 Se lhe caírem os cabelos da frente da cabeça, ele está meio-calvo, porém puro.
42 Anigo agali ogoninaga haguaneni mandari nahe ngagoria dere biyago darama bialu pelayagua nde dere ogoni koore biyada manda bulebira.
42 Mas, se tiver uma ferida avermelhada na parte calva da frente ou de trás da cabeça, é lepra que se alastra pela calva da frente ou de trás da cabeça.
43 Ani manda bialu loma binigo mo miaga ibugua baya hangu begelo hondolene nga. Ani handalu karia ge hamua ale biagadagua dere darama bialu peledago handayagua
43 O sacerdote o examinará, e, se a ferida inchada na parte da frente ou de trás da calva for avermelhada como a lepra de pele,
44 nde dere emboneni bidago koorene ko binidane hondowa ibugua agali dere bu kagohondo, Í̠ Anduane Homogonaga deni bayale ndo dodohe kegoni, lalu lamulene nga.
44 o homem está leproso e impuro. O sacerdote terá que declará-lo impuro devido à ferida na cabeça.
45 Wali agali mbira ibu dere ko ogoni ale bu heagua ibu aga ko budabagabi ngago mo karulo halu mandari pere nabi helalu ibunaga gime ne hariga pai howa ibugua hongo howa lalu, I̱ ko ge hamuabi kogoni. I̱ ko ge hamuabi kogoni, laga bialu holene nga.
45 "Quem ficar leproso, apresentando quaisquer desses sintomas, usará roupas rasgadas, andará descabelado, cobrirá a parte inferior do rosto e gritará: ‘Impuro! Impuro! ’
46 Wali agali dere ogonibi bu karu bibahendeore Anduane Homogonaga deni ti bayale ndo dodohe dege haabo holebira. Ani biragola ibugua ibunaga damene bu karu ti tini haga balai anda bu kagoha helalu ibu tagiraha pubagi ho holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
46 Enquanto tiver a doença, estará impuro. Viverá separado, fora do acampamento.
47 — ausente —
47 "Quando aparecer mancha de mofo em alguma roupa, seja roupa de lã, seja de linho,
48 — ausente —
48 ou em qualquer peça tecida ou entrelaçada de linho ou de lã, ou em algum pedaço ou objeto de couro,
49 mbirale ogoni ira yuni dongomi hayaguabi daramabi hayaguabi uruni tígua loma binigo mo miaga karia mo yalu puwa walia holene nga.
49 se a mancha na roupa, ou no pedaço de couro, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou em qualquer objeto de couro, for esverdeada ou avermelhada, é mancha de mofo que deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua aga ogoni yamialu horo karu anda mbiraha mo ngelolebira.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
51 Ani ngelo howa horo waragaru howa kanengi lone handalu karia aga labolabonibi nogo dongone biagoriayaguabi hagama ha timbu hayane handayagua nde ogoni ko dodohe ngagonida manda bulebira.
51 No sétimo dia examinará a mancha, e, se ela tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo pedaço de couro, qualquer que seja o seu uso, é mofo corrosivo; o objeto está impuro.
52 Ani manda buwa loma binigo mo miaga ibugua mbirale uruni hagama hayadago hondowa ge hamua wai hole biagadagua biyadane hondowa wahalu irani dai helo delolebira.
52 Ele queimará a roupa, ou a peça tecida ou entrelaçada, ou qualquer objeto de couro que tiver a mancha, pois é mofo corrosivo; o objeto será queimado.
53 Loma binigo mo miaga agali kagome aga biago handalu karia ko timbu nahe ala wiyagobi dege ngane handayagua
53 "Mas se, quando o sacerdote o examinar, a mancha não tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo objeto de couro,
54 nde aga mbirale uruni baya hangu wayawaya bo wahowa horo karu lone mo bagi howa ngelolene nga.
54 ordenará que o objeto afetado seja lavado. Então ele o isolará por mais sete dias.
55 Ani ngelowa horo waragaru howa kanengi lone handalu karia aga biagoni buhayagibi mbirahayagibi hagama hayago ha timbu nahe ala wiyagobi dege wiagua ira yuni dongomi hayagobi daramabi hayagobi ereba nahe wiaabo hayagua nde ogoni bayale ndo dodohe dege ngagoni. Anigo loma binigo mo miaga ibugua aga uruni mialu iraha dai helo delolene nga.
55 Depois de lavado o objeto afetado, o sacerdote o examinará, e, se a mancha não tiver alterado sua cor, ainda que não tenha se espalhado, o objeto estará impuro. Queime-o com fogo, quer o mofo corrosivo tenha afetado um lado, quer o outro do objeto.
56 Anigoyu ibugua horo waragaru howa horo kanengi lone handalu karia aga labolabobi nogo dongoneme wabini agayaguabi wayawaya bu wini biago hagama hayago ereba habehe wiane handayagua nde emene mo ko hayadago hangu podo waholene nga.
56 Se quando o sacerdote o examinar, a mancha tiver diminuído depois de lavado o objeto, ele cortará a parte afetada da roupa, ou do pedaço de couro, ou da peça tecida ou entrelaçada.
57 Ani biragola mani howa hagama ala hayagobi lone hadai biyagua nde wahalu mbirale ogoni anduane kago ibunime irani do tauladaga helo delolene nga.
57 Mas, se a mancha ainda aparecer na roupa, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou no objeto de couro, é mofo que se alastra, e tudo o que tiver o mofo será queimado com fogo.
58 Ai aga hagama hayago wayawaya buwa bayale hayiyagua nde halu mende lone wayawaya bialu aga labolaboyaguabi nogo dongoneme wabini agayaguabi ko nahe bayaleore wulebira.
58 Mas se, depois de lavada, a mancha desaparecer da roupa, ou da peça tecida ou entrelaçada, ou do objeto de couro, será lavado de novo, e então estará puro".
59 Mana ogoni aga mbiraleru nogo bulumaga dongoneme wabini ngarubi labolabo ngarubi pu nogo sibi irinime payini ngarubi bibahende mo ko haga biragola bulenego mana ogoni dege ngagoni. Mana ogoni Anduane Homogo i̱naga deni ogo dodoheda ogo dodo naheda lalu dabolene mana nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
59 Essa é a regulamentação acerca da mancha de mofo nas roupas de lã ou de linho, nas peças tecidas ou entrelaçadas, ou nos objetos de couro, para declará-los puros ou impuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.