Levítico 13
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Wali agali mbirago ibu dere biyaguabi tinginini to halu moge biyaguabi tinginini ge hamua bulenaga pagaya tagira ibiyaguabi urunidagua birago ibu Arono kariayaguabi loma binigo mo miaga agali mbirago kariayaguabi abale haru polene nga.
2 O homem, quando na pele da sua carne houver inchação, ou pústula, ou empola branca, que estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Ani haru poramigola loma binigo mo miaga agali kago ibugua de handalu karia dere bidagoria irini kago pele halu dere tinginiha gua bima anda piyagua nde ogoni ge hamua ale bulenaga bidaria hondolebira. Ani hondowa loma binigo mo miaga biago ibugua de handalu karia mbira derebi kago hondowa ibu Anduane Homogo deni bayale ndo dodohe ka lolebira.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, praga da lepra é; o sacerdote, vendo-o, o declarará imundo.
4 Anigo ai ge hamua ale biatagi nahe bulenaga pagaya bidago hondowabi derebi biago tinginini dere bidagoria irini karubi pele nabidaore tinginiha gua bima anda napedaore loma binigo mo miaga agali kago ibugua derebi biago anda mbira kagoha horo karu ibuni hangu ho palu helolebira.
4 Mas, se a empola na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Ani helowa loma binigo mo miaga agali biago ibugua horo kaneni lone handalu karia dere bia timbu nahe abale biyagobi dege bidaria handayagua nde horo karu mende hadai bilolebira.
5 E, ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Ani bilowa loma binigo mo miaga agali biago ibugua lone horo waragaru howa kanengi handalu karia dere biago bia timbu nahe bu emene hama dai bialu dabi habehe degeyagua nde bame dere damene bidagoni lo manda bulebira. Anidagua manda bialu ibugua mbirali derebi hayago lamialu, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale kegoni, lalu lamulebira. Anidagua lamiragola agali biago ibugua ibunaga aga wayawaya bialu ibu Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale holebira.
6 E o sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo: apostema é; e lavará as suas vestes e será limpo.
7 Anigo mani howa dere ogoni lone biyagua agali biago ibugua loma binigo mo miaga agali kagome lone hendelo ibu karia polene nga.
7 Mas, se o apostema na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote.
8 Ani poragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua de handalu karia dere lone bia timbu hayadane handayagua nde ogoni ge hamua ale bida manda bulebira. Ani manda buwa loma binigo mo miaga agali kago ibugua lalu, Ogoni ge hamua ale biyadago ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodohe kegoni, lalu lamulebira.
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se o apostema na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará imundo: lepra é.
9 Mbirali ibu dere timbuni mbira bu heagua nde loma binigo mo miaga agali karia haru polene nga.
9 Quando, no homem, houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Ani haru poragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua dere ogoni baya hangu hondolebira. Ani handalu karia dere bidago pele halu dere bidagoria irini kagobi pele dege howa dere ibuni angibu tugudatagi halu heagua
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver alguma vivificação da carne viva na inchação,
11 ogoni ge hamua aleore bu wiaabo heneyane manda bulebira. Ani manda buwa loma binigo mo miaga kago ibugua, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodohe kegoni, lolebira. Loma binigo mo miaga ibugua agali ogoni dodoheoredane handalu wali agali heba mandagi helolene nawi.
11 lepra envelhecida é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Ani bialu emene howa dere ogoni bia timbu taraore halu agali biagonaga tingini bibahendeha biame hayagua nde
12 E, se a lepra florescer de todo na pele e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 loma binigo mo miaga kagome agali ogoninaga tingini lone baya hangu hondolebira. Ani handalu agali biagonaga tingini bibahendeha pagaya biame heagua nde loma binigo mo miaga biago ibugua agali pagayabi biagohondo lamialu lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale ke, lolebira. Ani laragola agali ogoni ibu dodo nahe bayaleore holebira.
13 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então, declarará limpo o que tem a mancha: todo se tornou branco; limpo está.
14 Ani lo karia mani howa agali biagonaga tinginiha howa dere timbuni tugudatagi hayagua nde agali ogoni ibu lone dodoheore holebira.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será imundo.
15 Loma binigo mo miaga ibugua lone handalu karia agali biagonaga dere biago bia timbu kane handayagua nde ibugua agali ogoni lamialu, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodoheore kegoni, lalu lamulebira. Mbirali dere timbuni bialu tinginiha bidago dombeni tugudatagi heagua nde ogonidagua bidago ibu dodohe ka lolebira. Dere ogoni alego ko taraore mbira nga.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne é imunda: lepra é.
16 Mani howa agali dere bu hayago ibunaga dere biago dabi halu hununu bidagoria pagabua biyagua nde agali ogoni ibu loma binigo mo miaga biago karia lone dai bulene nga.
16 Ou, tornando a carne viva e mudando-se em branca, então, virá ao sacerdote,
17 Ani dai biragola loma binigo mo miaga kagome de handalu karia dere bini hununu biagoria pagabua bialu dabi hayadane hondowa dodo nahe ka manda bulebira. Ani manda buwa loma binigo mo miaga ibugua agali biagohondo, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale harida, lalu lamulebira.
17 e o sacerdote o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a mancha; limpo está.
18 Agali mbiranaga tingini moge ala binigo dabi ho kayagua
18 Se também a carne em cuja pele houver alguma úlcera se sarar,
19 nde mani howa dere hununu biagoriani tohoyu tagira ibalu darama bialu pagabua biyagua agali o biago ibu nde loma binigo mo miaga mbira kagome hendelo ibu karia polene nga.
19 e, em lugar do apostema, vier inchação branca ou empola branca, tirando a vermelho, mostrar-se-á, então, ao sacerdote.
20 Ani poragola loma binigo mo miaga kago ibugua agua biyadabe hondole moge bini biagoria hondolebira. Ani handalu karia dere biago bia timbu howa kabaneha bima anda pialu dere bidagoria irini pele kago hondowa ibugua agali o biagohondo lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodohe kegoni, lalu lamulebira. Moge binidagoria dere bia aribia hene ogoni koorene ko nga.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é; pelo apostema brotou.
21 Anigo loma binigo mo miaga kago ibugua handalu karia dere biago emene karulapeni irini kago pela nabi howa dere bidago gua bima anda pobe nahe mani bayale habehedane handayagua nde agali ogoni ibuni hangu anda mbiraha horo karu helo helolebira.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que nela não aparece pelo branco, nem está mais funda do que a pele, mas encolhida, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga kagome lone handalu karia dere biago bia timbu hayadane handayagua nde ogoni koore bidago manda buwa ibugua lamialu lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni ko dodohe kegoni, lalu lamulebira.
22 Se, depois, grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga é.
23 Anigoyu dere hununu biago timbu nahedane handayagua nde bame moge binigonaga motudu nga hondowa loma binigo mo miaga kagome ibuhondo lamialu lalu, Ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale kegoni, lalu lamulebira.
23 Mas, se a empola parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação do apostema é; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Anigo mbiralinaga tingini irame denegoria tingini darama bialu pagabua biyaguabi
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver empola branca, tirando a vermelho ou branco,
25 nde loma binigo mo miaga kagome baya hanguore hondolene nga. Ani handalu karia irame dene biagoria irini kago pelayaguabi dere bidago bima anda piyaguabi nde dere koore mbira bidaria hondolebira. Ani bidago hondowa loma binigo mo miaga kago ibugua lamialu lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni bayale ndo ko dodohe kegoni, lolebira.
25 e o sacerdote, vendo-a, e eis que o pelo na empola se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
26 Anigo ai dere binigoria irini karu penale bayale halu derebi timbu naheyagua nde agali ogoni ibuni hangu anda mbiraha horo karu helo helolene nga.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, na empola não aparecer pelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Ani helowa horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga ibugua dere lone agua biyadabe hondolene nga. Ani handalu karia dere bia timbu hayayagua nde dere ogoni koore bidago hondowa ibugua agali ogoni Anduane Homogonaga deni dodohe kagoni lolebira.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
28 Ainde dere ogoni timbu nahe biyagobi bu haabo heagua nde agali irame dene hununu bidago handalu motudu dege ngago manda buwa loma binigo mo miaga ibugua lamialu lalu, Ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodo naheore bayale kegoni, lolebira.
28 Mas, se a empola parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque sinal é da queimadura.
29 Wali agali mbiralinaga embonenibi yanga andanehabi duru dere biyagua
29 E, quando homem ou mulher tiverem chaga na cabeça ou na barba,
30 loma binigo mo miaga kagome baya hangu hondolebira. Ani handalu karia dere kabaneha bima anda pialu dere bidagoria irini kago emene hangu howa ambua biyagua nde ibugua dere ogoni kooredane manda bulebira. Ani manda buwa ibugua waliyaguabi agaliyaguabi lamialu lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni bayale ndo dodohe kegoni, lolebira.
30 e o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo, fino nela há, o sacerdote o declarará imundo: tinha é; lepra da cabeça ou da barba é.
31 Ai loma binigo mo miaga ibugua handalu karia dere ogoni kabaneha bima anda nape dere binidagoria irini bayale nahe dege heagua nde waliyaguabi agaliyaguabi ogoni ibu horo karu anda mbiraha ibuni hangu palu helolebira.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga ibugua dere bini biago agua biyadabe lone hondolebira. Ani handalu karia dere bia timbu halu bima andapu nabiyagua irini ambua nabi bayale heagua
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia, e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver pelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 nde o biago ibugua ibunaga mandari angariyaguabi kago podo wahai halu dere binidagoria dege poda nabi helolene nga. Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua agali biago horo karu lone ibuni hangu helo helolene nga.
33 então, se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote, segunda vez, encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 Ani bialu horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga ibugua dere biyago lone handalu karia emene halu timbu bima anda napeyaguabi nde ibugua o biagohondo lamialu, Ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale kegoni, lalu lamulebira. Ani laragola ibugua ibunaga aga bu hayago wayawaya bialu ibu bayale holebira.
34 Depois, o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará limpo; e lavará as suas vestes e será limpo.
35 Mani dere biago lone bia timbu hayiyagua
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 nde loma binigo mo miaga ibugua lone hondolene nga. Ani handalu karia dere biago biatimbu hayadane hondowa loma binigo mo miaga kagome waliyaguabi agaliyaguabi ogoni dere bidagoria irini kago lone ambua biyadabe hondolene nawi. Ibugua o biago ibu Anduane Homogonaga deni lone dodoheore hayada manda bulebira.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pelo amarelo; imundo está.
37 Ai loma binigo mo miaga ibugua hondowa walibi agalibi ibunaga dere emene biyagobi dege biaabo halu timbu nahebi dere bidagoria irini bayale ibiyagua nde dere ogoni dabi hayada lo manda bulebira. Ani manda buwa ibugua o biagohondo lamialu lalu, Ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale kegoni, lalu lamulebira.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto nela cresceu, a tinha está sã; limpo está; portanto, o sacerdote o declarará limpo.
38 Wali agali maru tinaga tinginini pagaya biyagua nde
38 E, quando homem ou mulher tiverem empolas brancas na pele da sua carne,
39 loma binigo mo miaga ibugua agua biyadabe hondole baya hangu begelo hondolebira. Ani handalu karia pagayadago peleore ndoyagua nde bame dege binidane manda bulebira. Ani manda bialu karia walibi agalibi ibu dodo nahe bayaleda lolebira.
39 então, o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem empolas recolhidas, brancas, bostela branca é, que floresceu na pele; limpo está.
40 — ausente —
40 E, quando se pelar a cabeça do homem, calvo é; limpo está.
41 — ausente —
41 E, se lhe pelar a frente da cabeça, meio-calvo é; limpo está.
42 Anigo agali ogoninaga haguaneni mandari nahe ngagoria dere biyago darama bialu pelayagua nde dere ogoni koore biyada manda bulebira.
42 Porém, se na calva ou na meia-calva houver praga branca avermelhada, lepra é, florescendo na sua calva ou na sua meia-calva.
43 Ani manda bialu loma binigo mo miaga ibugua baya hangu begelo hondolene nga. Ani handalu karia ge hamua ale biagadagua dere darama bialu peledago handayagua
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga na sua calva ou meia-calva está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 nde dere emboneni bidago koorene ko binidane hondowa ibugua agali dere bu kagohondo, Í̠ Anduane Homogonaga deni bayale ndo dodohe kegoni, lalu lamulene nga.
44 leproso é aquele homem; imundo está; o sacerdote o declarará totalmente imundo; na sua cabeça tem a sua praga.
45 Wali agali mbira ibu dere ko ogoni ale bu heagua ibu aga ko budabagabi ngago mo karulo halu mandari pere nabi helalu ibunaga gime ne hariga pai howa ibugua hongo howa lalu, I̱ ko ge hamuabi kogoni. I̱ ko ge hamuabi kogoni, laga bialu holene nga.
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta; e cobrirá o lábio superior e clamará: Imundo, imundo.
46 Wali agali dere ogonibi bu karu bibahendeore Anduane Homogonaga deni ti bayale ndo dodohe dege haabo holebira. Ani biragola ibugua ibunaga damene bu karu ti tini haga balai anda bu kagoha helalu ibu tagiraha pubagi ho holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 — ausente —
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, ou em veste de lã, ou em veste de linho,
48 — ausente —
48 ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 mbirale ogoni ira yuni dongomi hayaguabi daramabi hayaguabi uruni tígua loma binigo mo miaga karia mo yalu puwa walia holene nga.
49 e a praga na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é; pelo que se mostrará ao sacerdote.
50 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua aga ogoni yamialu horo karu anda mbiraha mo ngelolebira.
50 E o sacerdote examinará a praga e encerrará a coisa que tem a praga por sete dias.
51 Ani ngelo howa horo waragaru howa kanengi lone handalu karia aga labolabonibi nogo dongone biagoriayaguabi hagama ha timbu hayane handayagua nde ogoni ko dodohe ngagonida manda bulebira.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é; imundo está.
52 Ani manda buwa loma binigo mo miaga ibugua mbirale uruni hagama hayadago hondowa ge hamua wai hole biagadagua biyadane hondowa wahalu irani dai helo delolebira.
52 Pelo que se queimará aquela veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 Loma binigo mo miaga agali kagome aga biago handalu karia ko timbu nahe ala wiyagobi dege ngane handayagua
53 Mas, se, vendo-a o sacerdote, a praga se não estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 nde aga mbirale uruni baya hangu wayawaya bo wahowa horo karu lone mo bagi howa ngelolene nga.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará, segunda vez, por sete dias.
55 Ani ngelowa horo waragaru howa kanengi lone handalu karia aga biagoni buhayagibi mbirahayagibi hagama hayago ha timbu nahe ala wiyagobi dege wiagua ira yuni dongomi hayagobi daramabi hayagobi ereba nahe wiaabo hayagua nde ogoni bayale ndo dodohe dege ngagoni. Anigo loma binigo mo miaga ibugua aga uruni mialu iraha dai helo delolene nga.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua aparência, nem a praga se estendeu, imundo está; com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja pelado em todo ou em parte.
56 Anigoyu ibugua horo waragaru howa horo kanengi lone handalu karia aga labolabobi nogo dongoneme wabini agayaguabi wayawaya bu wini biago hagama hayago ereba habehe wiane handayagua nde emene mo ko hayadago hangu podo waholene nga.
56 Mas, se o sacerdote vir que a praga se tem recolhido, depois que for lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido.
57 Ani biragola mani howa hagama ala hayagobi lone hadai biyagua nde wahalu mbirale ogoni anduane kago ibunime irani do tauladaga helo delolene nga.
57 E, se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Ai aga hagama hayago wayawaya buwa bayale hayiyagua nde halu mende lone wayawaya bialu aga labolaboyaguabi nogo dongoneme wabini agayaguabi ko nahe bayaleore wulebira.
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpo.
59 Mana ogoni aga mbiraleru nogo bulumaga dongoneme wabini ngarubi labolabo ngarubi pu nogo sibi irinime payini ngarubi bibahende mo ko haga biragola bulenego mana ogoni dege ngagoni. Mana ogoni Anduane Homogo i̱naga deni ogo dodoheda ogo dodo naheda lalu dabolene mana nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
59 Esta é a lei de praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-lo limpo ou para declará-lo imundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.