Levítico 13
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Wali agali mbirago ibu dere biyaguabi tinginini to halu moge biyaguabi tinginini ge hamua bulenaga pagaya tagira ibiyaguabi urunidagua birago ibu Arono kariayaguabi loma binigo mo miaga agali mbirago kariayaguabi abale haru polene nga.
2 O homem que tiver na sua pele inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e isto nela se tornar como praga de lepra, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Ani haru poramigola loma binigo mo miaga agali kago ibugua de handalu karia dere bidagoria irini kago pele halu dere tinginiha gua bima anda piyagua nde ogoni ge hamua ale bulenaga bidaria hondolebira. Ani hondowa loma binigo mo miaga biago ibugua de handalu karia mbira derebi kago hondowa ibu Anduane Homogo deni bayale ndo dodohe ka lolebira.
3 O sacerdote lhe examinará a praga na pele; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará e o declarará imundo.
4 Anigo ai ge hamua ale biatagi nahe bulenaga pagaya bidago hondowabi derebi biago tinginini dere bidagoria irini karubi pele nabidaore tinginiha gua bima anda napedaore loma binigo mo miaga agali kago ibugua derebi biago anda mbira kagoha horo karu ibuni hangu ho palu helolebira.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga.
5 Ani helowa loma binigo mo miaga agali biago ibugua horo kaneni lone handalu karia dere bia timbu nahe abale biyagobi dege bidaria handayagua nde horo karu mende hadai bilolebira.
5 Ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; se, na sua opinião, a praga tiver parado e não se estendeu na sua pele, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Ani bilowa loma binigo mo miaga agali biago ibugua lone horo waragaru howa kanengi handalu karia dere biago bia timbu nahe bu emene hama dai bialu dabi habehe degeyagua nde bame dere damene bidagoni lo manda bulebira. Anidagua manda bialu ibugua mbirali derebi hayago lamialu, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale kegoni, lalu lamulebira. Anidagua lamiragola agali biago ibugua ibunaga aga wayawaya bialu ibu Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale holebira.
6 O sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; se a lepra se tornou baça e na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo; é pústula; o homem lavará as suas vestes e será limpo.
7 Anigo mani howa dere ogoni lone biyagua agali biago ibugua loma binigo mo miaga agali kagome lone hendelo ibu karia polene nga.
7 Mas, se a pústula se estende muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez se mostrará ao sacerdote.
8 Ani poragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua de handalu karia dere lone bia timbu hayadane handayagua nde ogoni ge hamua ale bida manda bulebira. Ani manda buwa loma binigo mo miaga agali kago ibugua lalu, Ogoni ge hamua ale biyadago ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodohe kegoni, lalu lamulebira.
8 Este o examinará, e se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 Mbirali ibu dere timbuni mbira bu heagua nde loma binigo mo miaga agali karia haru polene nga.
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Ani haru poragola loma binigo mo miaga agali kago ibugua dere ogoni baya hangu hondolebira. Ani handalu karia dere bidago pele halu dere bidagoria irini kagobi pele dege howa dere ibuni angibu tugudatagi halu heagua
10 E o sacerdote o examinará; se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 ogoni ge hamua aleore bu wiaabo heneyane manda bulebira. Ani manda buwa loma binigo mo miaga kago ibugua, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodohe kegoni, lolebira. Loma binigo mo miaga ibugua agali ogoni dodoheoredane handalu wali agali heba mandagi helolene nawi.
11 é lepra inveterada na pele; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque é imundo.
12 Ani bialu emene howa dere ogoni bia timbu taraore halu agali biagonaga tingini bibahendeha biame hayagua nde
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele do que tem a lepra, desde a cabeça até aos pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 loma binigo mo miaga kagome agali ogoninaga tingini lone baya hangu hondolebira. Ani handalu agali biagonaga tingini bibahendeha pagaya biame heagua nde loma binigo mo miaga biago ibugua agali pagayabi biagohondo lamialu lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale ke, lolebira. Ani laragola agali ogoni ibu dodo nahe bayaleore holebira.
13 então, este o examinará. Se a lepra cobriu toda a sua carne, declarará limpo o que tem a mancha; a lepra tornou-se branca; o homem está limpo.
14 Ani lo karia mani howa agali biagonaga tinginiha howa dere timbuni tugudatagi hayagua nde agali ogoni ibu lone dodoheore holebira.
14 Mas, no dia em que aparecer nele carne viva, será imundo.
15 Loma binigo mo miaga ibugua lone handalu karia agali biagonaga dere biago bia timbu kane handayagua nde ibugua agali ogoni lamialu, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodoheore kegoni, lalu lamulebira. Mbirali dere timbuni bialu tinginiha bidago dombeni tugudatagi heagua nde ogonidagua bidago ibu dodohe ka lolebira. Dere ogoni alego ko taraore mbira nga.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Mani howa agali dere bu hayago ibunaga dere biago dabi halu hununu bidagoria pagabua biyagua nde agali ogoni ibu loma binigo mo miaga biago karia lone dai bulene nga.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então, virá ao sacerdote,
17 Ani dai biragola loma binigo mo miaga kagome de handalu karia dere bini hununu biagoria pagabua bialu dabi hayadane hondowa dodo nahe ka manda bulebira. Ani manda buwa loma binigo mo miaga ibugua agali biagohondo, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale harida, lalu lamulebira.
17 e este o examinará. Se a lepra se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; está limpo.
18 Agali mbiranaga tingini moge ala binigo dabi ho kayagua
18 Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 nde mani howa dere hununu biagoriani tohoyu tagira ibalu darama bialu pagabua biyagua agali o biago ibu nde loma binigo mo miaga mbira kagome hendelo ibu karia polene nga.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, branca que tira a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote.
20 Ani poragola loma binigo mo miaga kago ibugua agua biyadabe hondole moge bini biagoria hondolebira. Ani handalu karia dere biago bia timbu howa kabaneha bima anda pialu dere bidagoria irini pele kago hondowa ibugua agali o biagohondo lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni dodohe kegoni, lalu lamulebira. Moge binidagoria dere bia aribia hene ogoni koorene ko nga.
20 O sacerdote a examinará; se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo; praga de lepra é, que brotou da úlcera.
21 Anigo loma binigo mo miaga kago ibugua handalu karia dere biago emene karulapeni irini kago pela nabi howa dere bidago gua bima anda pobe nahe mani bayale habehedane handayagua nde agali ogoni ibuni hangu anda mbiraha horo karu helo helolebira.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelo branco, e não estiver ela mais funda do que a pele, porém baça, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga kagome lone handalu karia dere biago bia timbu hayadane handayagua nde ogoni koore bidago manda buwa ibugua lamialu lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni ko dodohe kegoni, lalu lamulebira.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote declarará imundo o homem; é lepra.
23 Anigoyu dere hununu biago timbu nahedane handayagua nde bame moge binigonaga motudu nga hondowa loma binigo mo miaga kagome ibuhondo lamialu lalu, Ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale kegoni, lalu lamulebira.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Anigo mbiralinaga tingini irame denegoria tingini darama bialu pagabua biyaguabi
24 Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, branca que tira a vermelho ou branco,
25 nde loma binigo mo miaga kagome baya hanguore hondolene nga. Ani handalu karia irame dene biagoria irini kago pelayaguabi dere bidago bima anda piyaguabi nde dere koore mbira bidaria hondolebira. Ani bidago hondowa loma binigo mo miaga kago ibugua lamialu lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni bayale ndo ko dodohe kegoni, lolebira.
25 o sacerdote a examinará. Se o pelo da mancha lustrosa se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará imundo o homem; é a praga de lepra.
26 Anigo ai dere binigoria irini karu penale bayale halu derebi timbu naheyagua nde agali ogoni ibuni hangu anda mbiraha horo karu helo helolene nga.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelo branco na mancha lustrosa, e ela não estiver mais funda que a pele, mas for de cor baça, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
27 Ani helowa horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga ibugua dere lone agua biyadabe hondolene nga. Ani handalu karia dere bia timbu hayayagua nde dere ogoni koore bidago hondowa ibugua agali ogoni Anduane Homogonaga deni dodohe kagoni lolebira.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se ela se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Ainde dere ogoni timbu nahe biyagobi bu haabo heagua nde agali irame dene hununu bidago handalu motudu dege ngago manda buwa loma binigo mo miaga ibugua lamialu lalu, Ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodo naheore bayale kegoni, lolebira.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se tornou baça, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque é cicatriz da queimadura.
29 Wali agali mbiralinaga embonenibi yanga andanehabi duru dere biyagua
29 Quando o homem (ou a mulher) tiver praga na cabeça ou na barba,
30 loma binigo mo miaga kagome baya hangu hondolebira. Ani handalu karia dere kabaneha bima anda pialu dere bidagoria irini kago emene hangu howa ambua biyagua nde ibugua dere ogoni kooredane manda bulebira. Ani manda buwa ibugua waliyaguabi agaliyaguabi lamialu lalu, Í̠ Anduane Homogonaga deni bayale ndo dodohe kegoni, lolebira.
30 o sacerdote examinará a praga; se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo fino nela houver, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Ai loma binigo mo miaga ibugua handalu karia dere ogoni kabaneha bima anda nape dere binidagoria irini bayale nahe dege heagua nde waliyaguabi agaliyaguabi ogoni ibu horo karu anda mbiraha ibuni hangu palu helolebira.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, achar que ela não parece mais funda do que a pele, e, se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga ibugua dere bini biago agua biyadabe lone hondolebira. Ani handalu karia dere bia timbu halu bima andapu nabiyagua irini ambua nabi bayale heagua
32 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver espalhado, e nela não houver pelo amarelo, e a tinha não parecer mais funda do que a pele,
33 nde o biago ibugua ibunaga mandari angariyaguabi kago podo wahai halu dere binidagoria dege poda nabi helolene nga. Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua agali biago horo karu lone ibuni hangu helo helolene nga.
33 então, o homem será rapado; mas não se rapará a tinha. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará o que tem a tinha.
34 Ani bialu horo waragaru howa kanengi loma binigo mo miaga ibugua dere biyago lone handalu karia emene halu timbu bima anda napeyaguabi nde ibugua o biagohondo lamialu, Ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale kegoni, lalu lamulebira. Ani laragola ibugua ibunaga aga bu hayago wayawaya bialu ibu bayale holebira.
34 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele e não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; este lavará as suas vestes e será limpo.
35 Mani dere biago lone bia timbu hayiyagua
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se tiver espalhado muito na pele,
36 nde loma binigo mo miaga ibugua lone hondolene nga. Ani handalu karia dere biago biatimbu hayadane hondowa loma binigo mo miaga kagome waliyaguabi agaliyaguabi ogoni dere bidagoria irini kago lone ambua biyadabe hondolene nawi. Ibugua o biago ibu Anduane Homogonaga deni lone dodoheore hayada manda bulebira.
36 então, o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará pelo amarelo; está imundo.
37 Ai loma binigo mo miaga ibugua hondowa walibi agalibi ibunaga dere emene biyagobi dege biaabo halu timbu nahebi dere bidagoria irini bayale ibiyagua nde dere ogoni dabi hayada lo manda bulebira. Ani manda buwa ibugua o biagohondo lamialu lalu, Ai í̠ Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale kegoni, lalu lamulebira.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto cresceu nela, a tinha está sarada; ele está limpo, e o sacerdote o declarará limpo.
38 Wali agali maru tinaga tinginini pagaya biyagua nde
38 E, quando o homem (ou a mulher) tiver manchas lustrosas na pele,
39 loma binigo mo miaga ibugua agua biyadabe hondole baya hangu begelo hondolebira. Ani handalu karia pagayadago peleore ndoyagua nde bame dege binidane manda bulebira. Ani manda bialu karia walibi agalibi ibu dodo nahe bayaleda lolebira.
39 então, o sacerdote o examinará; se na pele aparecerem manchas baças, brancas, é impigem branca que brotou na pele; está limpo.
40 — ausente —
40 Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está limpo.
41 — ausente —
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está limpo.
42 Anigo agali ogoninaga haguaneni mandari nahe ngagoria dere biyago darama bialu pelayagua nde dere ogoni koore biyada manda bulebira.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que tira a vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Ani manda bialu loma binigo mo miaga ibugua baya hangu begelo hondolene nga. Ani handalu karia ge hamua ale biagadagua dere darama bialu peledago handayagua
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, que tira a vermelho, como parece a lepra na pele,
44 nde dere emboneni bidago koorene ko binidane hondowa ibugua agali dere bu kagohondo, Í̠ Anduane Homogonaga deni bayale ndo dodohe kegoni, lalu lamulene nga.
44 é leproso aquele homem, está imundo; o sacerdote o declarará imundo; a sua praga está na cabeça.
45 Wali agali mbira ibu dere ko ogoni ale bu heagua ibu aga ko budabagabi ngago mo karulo halu mandari pere nabi helalu ibunaga gime ne hariga pai howa ibugua hongo howa lalu, I̱ ko ge hamuabi kogoni. I̱ ko ge hamuabi kogoni, laga bialu holene nga.
45 As vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos serão desgrenhados; cobrirá o bigode e clamará: Imundo! Imundo!
46 Wali agali dere ogonibi bu karu bibahendeore Anduane Homogonaga deni ti bayale ndo dodohe dege haabo holebira. Ani biragola ibugua ibunaga damene bu karu ti tini haga balai anda bu kagoha helalu ibu tagiraha pubagi ho holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
46 Será imundo durante os dias em que a praga estiver nele; é imundo, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 — ausente —
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, veste de lã ou de linho,
48 — ausente —
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em pele ou em qualquer obra de peles,
49 mbirale ogoni ira yuni dongomi hayaguabi daramabi hayaguabi uruni tígua loma binigo mo miaga karia mo yalu puwa walia holene nga.
49 se a praga for esverdinhada ou avermelhada na veste, ou na pele, ou na urdidura, ou na trama, em qualquer coisa feita de pele, é a praga de lepra, e mostrar-se-á ao sacerdote.
50 Ani bialu loma binigo mo miaga ibugua aga ogoni yamialu horo karu anda mbiraha mo ngelolebira.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Ani ngelo howa horo waragaru howa kanengi lone handalu karia aga labolabonibi nogo dongone biagoriayaguabi hagama ha timbu hayane handayagua nde ogoni ko dodohe ngagonida manda bulebira.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se ela se houver estendido na veste, na urdidura ou na trama, seja na pele, seja qual for a obra em que se empregue, é lepra maligna; isso é imundo.
52 Ani manda buwa loma binigo mo miaga ibugua mbirale uruni hagama hayadago hondowa ge hamua wai hole biagadagua biyadane hondowa wahalu irani dai helo delolebira.
52 Pelo que se queimará aquela veste, seja a urdidura, seja a trama, de lã, ou de linho, ou qualquer coisa feita de pele, em que se acha a praga, pois é lepra maligna; tudo se queimará.
53 Loma binigo mo miaga agali kagome aga biago handalu karia ko timbu nahe ala wiyagobi dege ngane handayagua
53 Mas, examinando o sacerdote, se a praga não se tiver espalhado na veste, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de pele,
54 nde aga mbirale uruni baya hangu wayawaya bo wahowa horo karu lone mo bagi howa ngelolene nga.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias;
55 Ani ngelowa horo waragaru howa kanengi lone handalu karia aga biagoni buhayagibi mbirahayagibi hagama hayago ha timbu nahe ala wiyagobi dege wiagua ira yuni dongomi hayagobi daramabi hayagobi ereba nahe wiaabo hayagua nde ogoni bayale ndo dodohe dege ngagoni. Anigo loma binigo mo miaga ibugua aga uruni mialu iraha dai helo delolene nga.
55 o sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está imunda; com fogo a queimarás; é lepra roedora, seja no avesso ou no direito.
56 Anigoyu ibugua horo waragaru howa horo kanengi lone handalu karia aga labolabobi nogo dongoneme wabini agayaguabi wayawaya bu wini biago hagama hayago ereba habehe wiane handayagua nde emene mo ko hayadago hangu podo waholene nga.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou baça depois de lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama.
57 Ani biragola mani howa hagama ala hayagobi lone hadai biyagua nde wahalu mbirale ogoni anduane kago ibunime irani do tauladaga helo delolene nga.
57 Se a praga ainda aparecer na veste, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de pele, é lepra que se espalha; com fogo queimarás aquilo em que está a praga.
58 Ai aga hagama hayago wayawaya buwa bayale hayiyagua nde halu mende lone wayawaya bialu aga labolaboyaguabi nogo dongoneme wabini agayaguabi ko nahe bayaleore wulebira.
58 Mas a veste, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpa.
59 Mana ogoni aga mbiraleru nogo bulumaga dongoneme wabini ngarubi labolabo ngarubi pu nogo sibi irinime payini ngarubi bibahende mo ko haga biragola bulenego mana ogoni dege ngagoni. Mana ogoni Anduane Homogo i̱naga deni ogo dodoheda ogo dodo naheda lalu dabolene mana nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa de peles, para se poder declará-las limpas ou imundas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.