Levítico 11

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda Mosese Aronola lamialu lalu,
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 — ausente —
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 — ausente —
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 — ausente —
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 — ausente —
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 — ausente —
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 Nogo ibuniore kagobi tinaga ge bulumaga ale degegoyu ti tomo maginiha yuwa nanagayagodago uruni balu nolene nawi laro. Nogo ibuni i̱naga deni ko dodohe kagonida lo manda bilimu.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Ema bialu piaga uruni ti balu nolenebi nawi uruni ale mbirago homo ngagola ela holenebi nawiore irane ti i̱naga deni ko dodohe kagodane, laro.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 Ibaha iba wena bedaru damene bibahende dongone harenehe bedarubi babaganehe bedarubi iba emeneha bedarubi solowaraha bedarubi uruni ale bibahende nai holene karulapego balu nalimu.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Anigo wena marubi ema biaga alebi iba emenehabi solowarahabi bedaru tinaga dongoneni harene nahebi babagane nahebi bedaru bibahende ko beda lo manda bialu bo nolene nawi.
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 Anigo uruni ti i̱naga deni ko dodohe manda bialu tígua balu nabi homene ngago elabi heba holene nawiore larogoni.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Baya hanguore lone hale hadaba. Ibaha wena bedaru aria maru harene nahe babaganebi nahe bedaru ko bedago nolene nawiore, larogoni.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 — ausente —
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 — ausente —
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 — ausente —
15 toda espécie de corvo,
16 — ausente —
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 — ausente —
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 — ausente —
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 — ausente —
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 Ema bialu piaga maru gi ge waragariahe babaganehe bedaru nolene bayale ndogo nanalimu laro.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Anigo ai mbirale uruni aria maru geme pogolama piagayagua nde balu nolene karulape.
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Uruni gonalia alebi pagaya damene bedago bibahende emene timbunibi nai holene karulape laro.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Ani bialu maru gi gebihe howa babaganebihe bedaru ko bedago nolene nawigo nanalimu.
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 Ema bialu piaga tara maru bedarubi nde i̱naga deni tí mo dodo holigo nanalimu. Tígua mbirale ema bialu piaga ko urunialenaga tingini homene ngago ela harimiyaguabi
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 mbirale uruni mbirago mo yalu pirimiyaguabi nde ani biragome ibu i̱naga deni dodohe kane dege alendo halu ni anda polebira. Agali mbirame uruniale mbira homo ngaria mo yayagua nde ibunaga aga bu kago wayawaya bo waholene nga. Ani biragome ibu i̱naga deni dodohe kane dege alendo halu ni anda polebira.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 Ema bialu piaga damenego tinaga ge giba kirahe ndoyaguabi bulumagame datani maginiha yuwa nagadagua nanagayaguabi ogonialego koore nga lo manda bilimu.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Nogo tara tara ge giba kira nahe kago damene bibahende balu nolene nakarulapeore laro. Mbiralime mbirale homene uruni alegonaga tingini ela hayagua nde ti ko kamine dege alendo halu ni anda polebira.
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 Mbiralime ogoni ale mbira homenego mo yalu piyagua ibunaga aga wayawaya bolene nga. Ani wayawaya bayaguabi ibuni dodohe ko kane dege alendo halu ni anda polebira. Ema bialu piaga urunialeme tí mo dodo haga bedagoni.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 — ausente —
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 — ausente —
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Tígua uruni ale mbira homo ngaria ela harimiyagua nde tí i̱naga deni dodohe kamine dege alendo halu ni anda polebira.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Ema bialu piaga dodohe uruni aria mbirago mbirale ngagoriani homo wiagua ogoni ela hayadago nde i̱naga deni dodohe dege wulebira. Ai mbirale irame wabini tara tara ngagoria homo wiaguabi labolaboni homo wiaguabi nogo bulumaga dongone lagalo wini ngagoria homo wiaguabi nuni homo wiaguabi uruni ale bibahende mbirago ibu biabe tara biaga wiaguabi bibahende homene ela hayadagome i̱naga deni ko dodohe wulebira. Anigo mbirale ela hayadago ibame wayawaya bo waharimiyaguabi i̱naga deni ibu dodohe wiaho ngane dege alendo halu ni anda polebira.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Uruni ale mbira todobene be dindime wabini ngamigoha anda puwa homo ibiraho wiagua nde todobene be ogoniha ngamigo damene i̱naga deni ko dodohe dege wulebirago todobene be ogoni pambulo wahalimu.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Tomo nolene ale mbira kaware ngagola iba todobene be ogoniha berenegome odoba hayagua nde tomo ogoni i̱naga deni ko dodohe hayagoni. Iba todobene be ogoniha bedagobi ko dodohe dege birulebira.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Mbirale bayale tara tara ngagoria ema bialu piaga uruni mbirago homo paga hayagua nde mbirale uruni i̱naga deni ko dodohe hayagoni. Ai ira delowa mberedi balawaru hiragane dindime wabini ngagoha homo wiyagua nde mberedi hiragane dindime wabini ogoni mo pambulo wahalimu.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Anigo ai ema bialu piaga i̱naga deni dodohe uruni aria mbira iba hambiaga uli iba bedagoha homo wiagua nde iba ogoni i̱naga deni mo dodo naholebira. Anigo maru tara ale ngaru ela hayagua nde ela harago i̱naga deni ko dodoheore wulebira laro.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Ai tomo egene wene nahenge ngamigoha mbirale biago homo ibira hayagua nde egene ogoni i̱naga deni dodo nahe bayale wiaabo holebira.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Anigo ai tomo egene uruni ibaha ngaore dege ema bialu piaga mbira iba ogoniha homo wiagua nde tomo egene biago i̱naga deni ko dodohe wulebira.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 Ema bialu piaga maru i̱na tíhondo nolene karulape larugo uruni aria mbirago bame homene ngaria wali agali mbirame ela hayagua o ela harago ibu i̱naga deni dodohe holebira. Ani dodohe dege kane alendo halu ni anda polebira.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Mbiralime homene biagonaga mbirini ngago podalu nayaguabi homo ngaria mo ya hangu biyaguabi nde o biyagonaga ibu aga karulo kago wayawaya bulene nga. Anigo ibuni i̱naga deni dodohe kane dege alendo halu ni anda polebira.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 Ema bialu dindini ibagabu biraga emene ko biru ngaru tígua uruni minalu nolene nawigo nanalimu. Uruni ti bayale ndo bedago nanalimu laro. Dereparia ale uruni ti i̱naga deni koore beda lo mitangi bilimu laro.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Tombeme piaga uruni ale bedarubi gi ge bibahendeme piaga bedarubi gi ge dewahe bedarubi bibahende ta nabi nanalimu laro.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Ainde ema bialu piaga uruni balu narimiyagua tígua i̱naga deni tíni ko mo dodo holeberemigo nanalimu larogoni.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore kogonigo ai tígua mana tiga nabi ngago yu wahalu tíni i̱hondo ngialu mana bayale ngago bialu howa i̱naga deni baya buruguleore halimu. Irane i̱ni hangu baya burugule howa mana i̱na talialu biaga ngogo bayalebi tigabiorebi biaga kogo manda bialu mbirale tombeme piaga bedarubi nolene nawi laro. Tí i̱naga deni ko dodohe holigo ani bilimu.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 I̱ Anduane Homogo i̱nime tí Iyibi dindiha hemiria i̱ni tínaga Ngode Datagaliwabeore holenaga haru tagira ibirugoni ndobe. Anidagua birugo mitangi bialu tígua mana tigabi ngaru dege bialu haabo howa wali agali baya buruguleore hole halimu. Ani larogoni irane i̱ni baya buruguleore howa mana i̱nime berogo bayalebi tigabibi bialu kodagua tíguabi bialu halimu larogoni.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Mana áyu dege langirugoni ema bialu piaga damene bibahende ega bedarubi ibaha wena tara tara biru ngarubi dindini ibaga bialu piaga bedarubi uruni bibahendenaga laro.
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 Ani larogo manda bialu tíni bayale holenebi tíni i̱naga deni ko dodohe holenebi ngago baya hangu manda bialu mo tale bialu halimu. Ani bialu mbirale ema bialu piaga uruni bibahende baya hanguore tígua nalu holenebi nanaga alebi mo tale bialu halimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.