Levítico 11
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda Mosese Aronola lamialu lalu,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 — ausente —
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 — ausente —
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 — ausente —
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 — ausente —
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 — ausente —
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 Nogo ibuniore kagobi tinaga ge bulumaga ale degegoyu ti tomo maginiha yuwa nanagayagodago uruni balu nolene nawi laro. Nogo ibuni i̱naga deni ko dodohe kagonida lo manda bilimu.
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 Ema bialu piaga uruni ti balu nolenebi nawi uruni ale mbirago homo ngagola ela holenebi nawiore irane ti i̱naga deni ko dodohe kagodane, laro.
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 Ibaha iba wena bedaru damene bibahende dongone harenehe bedarubi babaganehe bedarubi iba emeneha bedarubi solowaraha bedarubi uruni ale bibahende nai holene karulapego balu nalimu.
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 Anigo wena marubi ema biaga alebi iba emenehabi solowarahabi bedaru tinaga dongoneni harene nahebi babagane nahebi bedaru bibahende ko beda lo manda bialu bo nolene nawi.
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 Anigo uruni ti i̱naga deni ko dodohe manda bialu tígua balu nabi homene ngago elabi heba holene nawiore larogoni.
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 Baya hanguore lone hale hadaba. Ibaha wena bedaru aria maru harene nahe babaganebi nahe bedaru ko bedago nolene nawiore, larogoni.
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 — ausente —
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 — ausente —
14 o milhafre, o falcão,
15 — ausente —
15 qualquer espécie de corvo,
16 — ausente —
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 — ausente —
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 — ausente —
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 — ausente —
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 Ema bialu piaga maru gi ge waragariahe babaganehe bedaru nolene bayale ndogo nanalimu laro.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 Anigo ai mbirale uruni aria maru geme pogolama piagayagua nde balu nolene karulape.
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 Uruni gonalia alebi pagaya damene bedago bibahende emene timbunibi nai holene karulape laro.
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 Ani bialu maru gi gebihe howa babaganebihe bedaru ko bedago nolene nawigo nanalimu.
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 Ema bialu piaga tara maru bedarubi nde i̱naga deni tí mo dodo holigo nanalimu. Tígua mbirale ema bialu piaga ko urunialenaga tingini homene ngago ela harimiyaguabi
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 mbirale uruni mbirago mo yalu pirimiyaguabi nde ani biragome ibu i̱naga deni dodohe kane dege alendo halu ni anda polebira. Agali mbirame uruniale mbira homo ngaria mo yayagua nde ibunaga aga bu kago wayawaya bo waholene nga. Ani biragome ibu i̱naga deni dodohe kane dege alendo halu ni anda polebira.
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 Ema bialu piaga damenego tinaga ge giba kirahe ndoyaguabi bulumagame datani maginiha yuwa nagadagua nanagayaguabi ogonialego koore nga lo manda bilimu.
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 Nogo tara tara ge giba kira nahe kago damene bibahende balu nolene nakarulapeore laro. Mbiralime mbirale homene uruni alegonaga tingini ela hayagua nde ti ko kamine dege alendo halu ni anda polebira.
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 Mbiralime ogoni ale mbira homenego mo yalu piyagua ibunaga aga wayawaya bolene nga. Ani wayawaya bayaguabi ibuni dodohe ko kane dege alendo halu ni anda polebira. Ema bialu piaga urunialeme tí mo dodo haga bedagoni.
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 — ausente —
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 — ausente —
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Tígua uruni ale mbira homo ngaria ela harimiyagua nde tí i̱naga deni dodohe kamine dege alendo halu ni anda polebira.
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 Ema bialu piaga dodohe uruni aria mbirago mbirale ngagoriani homo wiagua ogoni ela hayadago nde i̱naga deni dodohe dege wulebira. Ai mbirale irame wabini tara tara ngagoria homo wiaguabi labolaboni homo wiaguabi nogo bulumaga dongone lagalo wini ngagoria homo wiaguabi nuni homo wiaguabi uruni ale bibahende mbirago ibu biabe tara biaga wiaguabi bibahende homene ela hayadagome i̱naga deni ko dodohe wulebira. Anigo mbirale ela hayadago ibame wayawaya bo waharimiyaguabi i̱naga deni ibu dodohe wiaho ngane dege alendo halu ni anda polebira.
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 Uruni ale mbira todobene be dindime wabini ngamigoha anda puwa homo ibiraho wiagua nde todobene be ogoniha ngamigo damene i̱naga deni ko dodohe dege wulebirago todobene be ogoni pambulo wahalimu.
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 Tomo nolene ale mbira kaware ngagola iba todobene be ogoniha berenegome odoba hayagua nde tomo ogoni i̱naga deni ko dodohe hayagoni. Iba todobene be ogoniha bedagobi ko dodohe dege birulebira.
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 Mbirale bayale tara tara ngagoria ema bialu piaga uruni mbirago homo paga hayagua nde mbirale uruni i̱naga deni ko dodohe hayagoni. Ai ira delowa mberedi balawaru hiragane dindime wabini ngagoha homo wiyagua nde mberedi hiragane dindime wabini ogoni mo pambulo wahalimu.
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 Anigo ai ema bialu piaga i̱naga deni dodohe uruni aria mbira iba hambiaga uli iba bedagoha homo wiagua nde iba ogoni i̱naga deni mo dodo naholebira. Anigo maru tara ale ngaru ela hayagua nde ela harago i̱naga deni ko dodoheore wulebira laro.
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 Ai tomo egene wene nahenge ngamigoha mbirale biago homo ibira hayagua nde egene ogoni i̱naga deni dodo nahe bayale wiaabo holebira.
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 Anigo ai tomo egene uruni ibaha ngaore dege ema bialu piaga mbira iba ogoniha homo wiagua nde tomo egene biago i̱naga deni ko dodohe wulebira.
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 Ema bialu piaga maru i̱na tíhondo nolene karulape larugo uruni aria mbirago bame homene ngaria wali agali mbirame ela hayagua o ela harago ibu i̱naga deni dodohe holebira. Ani dodohe dege kane alendo halu ni anda polebira.
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 Mbiralime homene biagonaga mbirini ngago podalu nayaguabi homo ngaria mo ya hangu biyaguabi nde o biyagonaga ibu aga karulo kago wayawaya bulene nga. Anigo ibuni i̱naga deni dodohe kane dege alendo halu ni anda polebira.
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 Ema bialu dindini ibagabu biraga emene ko biru ngaru tígua uruni minalu nolene nawigo nanalimu. Uruni ti bayale ndo bedago nanalimu laro. Dereparia ale uruni ti i̱naga deni koore beda lo mitangi bilimu laro.
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 Tombeme piaga uruni ale bedarubi gi ge bibahendeme piaga bedarubi gi ge dewahe bedarubi bibahende ta nabi nanalimu laro.
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 Ainde ema bialu piaga uruni balu narimiyagua tígua i̱naga deni tíni ko mo dodo holeberemigo nanalimu larogoni.
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore kogonigo ai tígua mana tiga nabi ngago yu wahalu tíni i̱hondo ngialu mana bayale ngago bialu howa i̱naga deni baya buruguleore halimu. Irane i̱ni hangu baya burugule howa mana i̱na talialu biaga ngogo bayalebi tigabiorebi biaga kogo manda bialu mbirale tombeme piaga bedarubi nolene nawi laro. Tí i̱naga deni ko dodohe holigo ani bilimu.
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 I̱ Anduane Homogo i̱nime tí Iyibi dindiha hemiria i̱ni tínaga Ngode Datagaliwabeore holenaga haru tagira ibirugoni ndobe. Anidagua birugo mitangi bialu tígua mana tigabi ngaru dege bialu haabo howa wali agali baya buruguleore hole halimu. Ani larogoni irane i̱ni baya buruguleore howa mana i̱nime berogo bayalebi tigabibi bialu kodagua tíguabi bialu halimu larogoni.
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 Mana áyu dege langirugoni ema bialu piaga damene bibahende ega bedarubi ibaha wena tara tara biru ngarubi dindini ibaga bialu piaga bedarubi uruni bibahendenaga laro.
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 Ani larogo manda bialu tíni bayale holenebi tíni i̱naga deni ko dodohe holenebi ngago baya hangu manda bialu mo tale bialu halimu. Ani bialu mbirale ema bialu piaga uruni bibahende baya hanguore tígua nalu holenebi nanaga alebi mo tale bialu halimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.