Levítico 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Horo ogoningi Arono igini kirali Nadaba Abihulame ira hagua ngabilo lomabu delaga inisenesi wiago libuninaga parabane ale wiago mo yalu puwa ogoriani delaga bialu hene. Libugua ira denebi inisenesibi parabane aleni mo ngelowa Anduane Homogonaga lomabu yalu pugu bialu hene. Ani biyagola Anduane Homogo ibugua mana ogonidagua bilibu lalu mbira nalenego libugua biyago ibunaga ndoyane handalu ibu turu nahe hene.
1 Os filhos de Aarão, Nadab e Abiú, tomaram cada um o seu turíbulo, puseram neles fogo e incenso e ofereceram ao Senhor um fogo estranho, que não lhes tinha sido ordenado.
2 Ani biyagola Anduane Homogohanda ibuha howa libu hearia ira abaleore bape hayagola ira biagome igiri biagolabo dalu Anduane Homogonaga deni howa do homelene.
2 Saiu, então, um fogo de diante do Senhor que os devorou, e morreram diante do Senhor.
3 Ani biyagola Mosesehanda Aronohondo lalu, Bamba Anduane Homogohanda ogodagua laya. I̱naga biabe biaga howa i̱ni kogoria kaware ibiraru tigua i̱ habane nabulene ale ndo i̱ Anduane Homogoore kogo manda bialu ibulene nga. Tigua anidagua biyagua nde i̱na i̱ninaga hongo holene timbuni gibiore ngogobi wá taraore holene ngogobi wali agalihondo mo walia holebero, laya, lene. Ani layagola Arono ibugua hale howa bi mbira ladai nabi hene.
3 Moisés disse a Aarão: "Era isso o que o Senhor tinha anunciado quando disse: serei santificado naqueles que se aproximam de mim, e serei glorificado em presença de todo o povo". Aarão calou-se.
4 Ani buwa Mosesehanda Arono aba hamene heyogone Usiele igini kirali Misaele Elesabanala heago ibilo olene. Ibiyagola Mosesehanda libuhondo lamialu lalu, Libu hamenenaga tingini o ngago mo ibalu Anduane Homogonaga Balai Anda kago yu wahalu wali agalinaga balai anda bu kago tagirahayagi yalu pilibu, lene.
4 Moisés chamou Misael e Elisafon, filhos de Oziel, tio de Aarão, e disse-lhes: "Vinde e levai vossos irmãos para longe do santuário, fora do acampamento".
5 Ani layago hale halu libugua agali biagolabonaga tingini mo puwa Mosesehanda bilibu lalu lamiyadagua balai anda bu hearu yu wahalu tagiraha yalu pene. Ani buwa libugua homene biago labonaga aga golo wa nahe aga karuleaore aga heba yalu pene.
5 Eles vieram e levaram-nos com suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés lhes dissera.
6 Ani biyagola Mosesehanda Aronobi ibu igini Eleasa Idamalabi tihondo lalu, Tígua agali kirali homayagonaga dara howa biaga ale nabi wahalu tínaga mandariru pere nabi ha ndo pere biaabo halu agaru minu lere nale dara ho nahalimu. Tígua dara ho howa biaga ngago mbira birimiyagua nde Anduane Homogohanda tíhondo keba timbuni halu tí homalimulo bo wahalu ina Isaraele wali agali kamaru bibahendehondobi keba hai dege holebirago ani nabilimu. Isaraele wali agali tínaga damene maru karu tigua dege Anduane Homogo ibuni ira hedo bape halu agali kira bo heda hayagolabo dara halu helo. Tíni dara nahalimu.
6 Moisés disse a Aarão, a Eleazar e a Itamar: "Não descubrais as cabeças, nem rasgueis as vossas vestes; não suceda que morrais e que se levante a ira do Senhor contra toda a assembléia. Vossos irmãos e toda a casa de Israel chorem por causa do incêndio que o Senhor acendeu;
7 I̱na tí Anduane Homogo ibunagaore habagi halimulonaga weli oda wiaga biagome tíni odo wialu helarugo ai ibunagaore loma bini kamigoni. Anigo Balai Anda o kago wahalu tagira nape anda ogoha haabo halimu, lene. Tigua Mosesehanda bi ogoni layago hale howa ti tagira nape tamuha haabo hene.
7 vós, porém, não deixareis a entrada da tenda de reunião, para que não morrais, porque o óleo de unção do Senhor está sobre vós". E obedeceram à palavra de Moisés.
8 Anduane Homogohanda Arono lamialu lalu,
8 O Senhor disse a Aarão:
9 Í̠nibi í̠ igini karubi tígua waini ibabi mbiabi nalu i̱naga Balai Anda o kagoha anda polene nawigo napilimu. Anda pirimiyagua nde homoleberemigo manda bilimu. Tínaga igini aguanenebi mani hama polobadaru tiguabi nde mana ogoni dege talialu haabo holene wulebira.
9 "Não beberás vinho nem cerveja, tu e teus filhos, quando entrardes na tenda de reunião, para que não morrais. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes,
10 Tígua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu howa mbirale bibahende i̱naga ogoore ngagoni wali agalinaga ogoore ngagoni lalu minime mo tale buleberemi. Ani bialu i̱naga deni mbirale ngaru ko bayale lalu tale bulene nga.
10 a fim de que estejais sempre em condições de discernir o que é santo do que é profano, o puro do impuro,
11 Ani bialu i̱naga bi mana Mosesehondo lamirugo damene bibahende tígua Isaraele wali agali karu baya hangu lawai halimu, lene.
11 e de ensinar aos israelitas todas as leis que o Senhor lhes deu por Moisés."
12 Mosesehanda Aronobi ibu igini kirali Eleasa Idamalabi ti tebiralihondo lamialu lalu, Tígua widi dambini balawa Anduane Homogohondo lomabu minigo maru ibiraho ngaru mo yuwa mberedi yidi nahe wabilimu. Balawa ogoni Anduane Homogo ibuninagaore wiabagi ho ngagoni. Anigo ai tígua mberedi wabuwa lomabu delaga dabu ngagoria kaware biruwa nalimu.
12 Moisés disse a Aarão, e Eleazar e a Itamar, os dois filhos sobreviventes de Aarão: "Tomai a oblação que resta dos sacrifícios pelo fogo ao Senhor e comei-a sem fermento junto do altar, porque esta é uma coisa santíssima.
13 Tí Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha pabe bu yaanda hene tamuhayagi howa nalimu. Wali agalime widi Anduane Homogohondo lomabu minigo ogoni tínibi tí iginibi tínaga leneore wiaa̱i̱ holebirago nalimu. Anidagua bulene nga, lalu Anduane Homogohanda i̱hondo abale langiya.
13 Vós a comereis em um lugar santo, porquanto essa parte dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor é tua e de teus filhos, como me foi prescrito.
14 Tínibi tínaga waneiginirubi tígua nogo galukunibi ge tiganaga ge burulenebi Anduane Homogonaga deni howa gime yuwa wigiwaga lenego ogoni tínaga ngago nalimu. Anduane Homogonaga deni dindi mebia nahene daba bagi hene mbira ngane hendedemigoria nogo mbirini lomabu mini uruni yu puwa nalimu. Mbirini uruni Anduane Homogola ho gimbu bulenaga Isaraele wali agalime loma binigo mo miaga agali tí kamirubi tí waneiginirubi tí nalimulonaga talebu wini nga.
14 Comereis, também, em lugar limpo, tu, teus filhos e tuas filhas, o peito que foi agitado e a coxa que foi separada. Isto é o que vos toca a ti e a teus filhos como parte dos sacrifícios pacíficos dos israelitas.
15 Anduane Homogohanda lenedagua wali agalime nogo bulumagaru sibirunaga galukunibi ge tigahayaginaga burulenebi habane abene guguni nuni karubi lomabu ngirago yamialu Anduane Homogonaga deni gime yuwa wigiwaga lalu halimu. Anidagua biai howa habane abene podo yarimigo irani lomabu delalu galukunibi ge burulene biagobi tíni nole mo yalimu. Anduane Homogo ibunime nogo puguni kira ogonilabo tíbi tí aguanene mani holobadarubi tínaga wiaa̱i̱ holebira lalu laya, lene.
15 Além das gorduras que deverão ser queimadas, trarão a coxa e o peito separados para agitá-los adiante do Senhor. Assim deve ser para ti e teus filhos em virtude de uma lei perpétua, assim como prescreveu o Senhor".
16 Mani howa Mosesehanda hale halu lalu, Nogo meme ko biniru domo wahelonaga bo lomabu delolene biago agua biyabe, layagola tigua ladai bialu lalu, Abale irani lomabu delai harima, lene. Ani ladai biyagola Mosese ibugua Eleasa Idamalahondo keba howa lalu,
16 Moisés se informou acerca do bode imolado pelo pecado, mas eis que ele tinha sido já queimado. Irou-se, então, contra Eleazar e Itamar, os últimos filhos de Aarão:
17 Ai ko biniru domo wahelonaga nogo meme loma bialu bene biago tígua Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha nolene ngago nanarimigo irane agibe. Loma ogoni Anduane Homogo ibunime wali agalinaga ko ngago domo wahelonaga loma bo delene biago tí mo ngiyagoni ndobe.
17 "Por que, disse ele, não comestes no lugar santo o sacrifício pelo pecado? Pois essa é uma coisa santíssima que o Senhor vos deu, a fim de que leveis a iniqüidade da assembléia e façais a expiação por ela diante dele.
18 Nogo meme ogoninaga darama Balai Anda biagoha hobane loma biahene kagoha i̱na bialu halimu lalu langirudagua nabi nogo meme darama yalu anda nape howabi nolenego tamu hobane ogoniha howa nolene ngagobi nane dege harimiyago irane agibe, lene.
18 Já que o sangue da vítima não foi trazido para dentro do tabernáculo, vós devíeis tê-la comido em um lugar santo como ordenei."
19 Ani layagola Aronohanda Mosesehondo ladai bialu lalu, Hale harene. Áyu ogoni wali agalime tinaga ko ngaru domo wahelonaga lomabi irani dai helonaga lomabi Anduane Homogohondo lomabu miyagoni. Ani birugoni bilowa gendabi ogoni i̱ha anda ibiyago aginagadabe. Iname nogo áyu bo miyagonaga mbirini nedamale nde Anduane Homogohanda turu ho kaledabe, lene.
19 Aarão disse-lhe: "Eles ofereceram hoje seu sacrifício pelo pecado e seu holocausto ao Senhor; mas, depois do que me aconteceu, se eu tivesse comido hoje a vítima pelo pecado, teria isso agradado ao Senhor?"
20 Aronohanda bi ani layago hale howa Mosese ibugua bi ogoni karulapeda lo manda bialu ibunaga miniha dungulo hene.
20 Moisés, ouvindo essas palavras, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.