Levítico 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Horo ogoningi Arono igini kirali Nadaba Abihulame ira hagua ngabilo lomabu delaga inisenesi wiago libuninaga parabane ale wiago mo yalu puwa ogoriani delaga bialu hene. Libugua ira denebi inisenesibi parabane aleni mo ngelowa Anduane Homogonaga lomabu yalu pugu bialu hene. Ani biyagola Anduane Homogo ibugua mana ogonidagua bilibu lalu mbira nalenego libugua biyago ibunaga ndoyane handalu ibu turu nahe hene.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e sobre este, incenso, e trouxeram fogo estranho perante a face do Senhor , o que lhes não ordenara.
2 Ani biyagola Anduane Homogohanda ibuha howa libu hearia ira abaleore bape hayagola ira biagome igiri biagolabo dalu Anduane Homogonaga deni howa do homelene.
2 Então, saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor .
3 Ani biyagola Mosesehanda Aronohondo lalu, Bamba Anduane Homogohanda ogodagua laya. I̱naga biabe biaga howa i̱ni kogoria kaware ibiraru tigua i̱ habane nabulene ale ndo i̱ Anduane Homogoore kogo manda bialu ibulene nga. Tigua anidagua biyagua nde i̱na i̱ninaga hongo holene timbuni gibiore ngogobi wá taraore holene ngogobi wali agalihondo mo walia holebero, laya, lene. Ani layagola Arono ibugua hale howa bi mbira ladai nabi hene.
3 E falou Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor disse: Mostrarei a minha santidade naqueles que se cheguem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão se calou.
4 Ani buwa Mosesehanda Arono aba hamene heyogone Usiele igini kirali Misaele Elesabanala heago ibilo olene. Ibiyagola Mosesehanda libuhondo lamialu lalu, Libu hamenenaga tingini o ngago mo ibalu Anduane Homogonaga Balai Anda kago yu wahalu wali agalinaga balai anda bu kago tagirahayagi yalu pilibu, lene.
4 Então, Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 Ani layago hale halu libugua agali biagolabonaga tingini mo puwa Mosesehanda bilibu lalu lamiyadagua balai anda bu hearu yu wahalu tagiraha yalu pene. Ani buwa libugua homene biago labonaga aga golo wa nahe aga karuleaore aga heba yalu pene.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Ani biyagola Mosesehanda Aronobi ibu igini Eleasa Idamalabi tihondo lalu, Tígua agali kirali homayagonaga dara howa biaga ale nabi wahalu tínaga mandariru pere nabi ha ndo pere biaabo halu agaru minu lere nale dara ho nahalimu. Tígua dara ho howa biaga ngago mbira birimiyagua nde Anduane Homogohanda tíhondo keba timbuni halu tí homalimulo bo wahalu ina Isaraele wali agali kamaru bibahendehondobi keba hai dege holebirago ani nabilimu. Isaraele wali agali tínaga damene maru karu tigua dege Anduane Homogo ibuni ira hedo bape halu agali kira bo heda hayagolabo dara halu helo. Tíni dara nahalimu.
6 Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não desgrenheis os cabelos, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem o incêndio que o Senhor suscitou.
7 I̱na tí Anduane Homogo ibunagaore habagi halimulonaga weli oda wiaga biagome tíni odo wialu helarugo ai ibunagaore loma bini kamigoni. Anigo Balai Anda o kago wahalu tagira nape anda ogoha haabo halimu, lene. Tigua Mosesehanda bi ogoni layago hale howa ti tagira nape tamuha haabo hene.
7 Não saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Anduane Homogohanda Arono lamialu lalu,
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 Í̠nibi í̠ igini karubi tígua waini ibabi mbiabi nalu i̱naga Balai Anda o kagoha anda polene nawigo napilimu. Anda pirimiyagua nde homoleberemigo manda bilimu. Tínaga igini aguanenebi mani hama polobadaru tiguabi nde mana ogoni dege talialu haabo holene wulebira.
9 Vinho ou bebida forte tu e teus filhos não bebereis quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
10 Tígua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu howa mbirale bibahende i̱naga ogoore ngagoni wali agalinaga ogoore ngagoni lalu minime mo tale buleberemi. Ani bialu i̱naga deni mbirale ngaru ko bayale lalu tale bulene nga.
10 para fazerdes diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo
11 Ani bialu i̱naga bi mana Mosesehondo lamirugo damene bibahende tígua Isaraele wali agali karu baya hangu lawai halimu, lene.
11 e para ensinardes aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por intermédio de Moisés.
12 Mosesehanda Aronobi ibu igini kirali Eleasa Idamalabi ti tebiralihondo lamialu lalu, Tígua widi dambini balawa Anduane Homogohondo lomabu minigo maru ibiraho ngaru mo yuwa mberedi yidi nahe wabilimu. Balawa ogoni Anduane Homogo ibuninagaore wiabagi ho ngagoni. Anigo ai tígua mberedi wabuwa lomabu delaga dabu ngagoria kaware biruwa nalimu.
12 Disse Moisés a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que lhe ficaram: Tomai a oferta de manjares, restante das ofertas queimadas ao Senhor , e comei-a, sem fermento, junto ao altar, porquanto coisa santíssima é.
13 Tí Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha pabe bu yaanda hene tamuhayagi howa nalimu. Wali agalime widi Anduane Homogohondo lomabu minigo ogoni tínibi tí iginibi tínaga leneore wiaa̱i̱ holebirago nalimu. Anidagua bulene nga, lalu Anduane Homogohanda i̱hondo abale langiya.
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 Tínibi tínaga waneiginirubi tígua nogo galukunibi ge tiganaga ge burulenebi Anduane Homogonaga deni howa gime yuwa wigiwaga lenego ogoni tínaga ngago nalimu. Anduane Homogonaga deni dindi mebia nahene daba bagi hene mbira ngane hendedemigoria nogo mbirini lomabu mini uruni yu puwa nalimu. Mbirini uruni Anduane Homogola ho gimbu bulenaga Isaraele wali agalime loma binigo mo miaga agali tí kamirubi tí waneiginirubi tí nalimulonaga talebu wini nga.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos, e tuas filhas, porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Anduane Homogohanda lenedagua wali agalime nogo bulumagaru sibirunaga galukunibi ge tigahayaginaga burulenebi habane abene guguni nuni karubi lomabu ngirago yamialu Anduane Homogonaga deni gime yuwa wigiwaga lalu halimu. Anidagua biai howa habane abene podo yarimigo irani lomabu delalu galukunibi ge burulene biagobi tíni nole mo yalimu. Anduane Homogo ibunime nogo puguni kira ogonilabo tíbi tí aguanene mani holobadarubi tínaga wiaa̱i̱ holebira lalu laya, lene.
15 A coxa da oferta e o peito da oferta movida trarão com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida perante o Senhor , o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos, como o Senhor tem ordenado.
16 Mani howa Mosesehanda hale halu lalu, Nogo meme ko biniru domo wahelonaga bo lomabu delolene biago agua biyabe, layagola tigua ladai bialu lalu, Abale irani lomabu delai harima, lene. Ani ladai biyagola Mosese ibugua Eleasa Idamalahondo keba howa lalu,
16 Moisés diligentemente buscou o bode da oferta pelo pecado, e eis que já era queimado; portanto, indignando-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, disse:
17 Ai ko biniru domo wahelonaga nogo meme loma bialu bene biago tígua Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha nolene ngago nanarimigo irane agibe. Loma ogoni Anduane Homogo ibunime wali agalinaga ko ngago domo wahelonaga loma bo delene biago tí mo ngiyagoni ndobe.
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vós outros, para levardes a iniquidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor .
18 Nogo meme ogoninaga darama Balai Anda biagoha hobane loma biahene kagoha i̱na bialu halimu lalu langirudagua nabi nogo meme darama yalu anda nape howabi nolenego tamu hobane ogoniha howa nolene ngagobi nane dege harimiyago irane agibe, lene.
18 Eis que desta oferta não foi trazido o seu sangue para dentro do santuário; certamente, devíeis tê-la comido no santuário, como eu tinha ordenado.
19 Ani layagola Aronohanda Mosesehondo ladai bialu lalu, Hale harene. Áyu ogoni wali agalime tinaga ko ngaru domo wahelonaga lomabi irani dai helonaga lomabi Anduane Homogohondo lomabu miyagoni. Ani birugoni bilowa gendabi ogoni i̱ha anda ibiyago aginagadabe. Iname nogo áyu bo miyagonaga mbirini nedamale nde Anduane Homogohanda turu ho kaledabe, lene.
19 Respondeu Arão a Moisés: Eis que, hoje, meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor ; e tais coisas me sucederam; se eu, hoje, tivesse comido a oferta pelo pecado, seria isso, porventura, aceito aos olhos do Senhor ?
20 Aronohanda bi ani layago hale howa Mosese ibugua bi ogoni karulapeda lo manda bialu ibunaga miniha dungulo hene.
20 O que ouvindo Moisés, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.