Juízes 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abimelege homayagola Isaga hameigini aria mbira mini Tola ibu Pua igini howa Dodo aguane hene. Tola ibugua Isaraeleali bu hearu ti waitiginaga giha hearia biamogo bule ibini. Ibu Eberaimi hameigini daluha hari barebare wiagoha Samia tano wiagoria haga hene.
1 Depois da morte de Abimeleque, Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, foi o próximo libertador de Israel. Era da tribo de Issacar, mas morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Tola ibugua mali pira kirani tebira (23) agali haguane howa Isaraele wali agali haru hene. Ani howa homayagola tigua ibunaga tingini Samia tanoha hora hene.
2 Julgou Israel por 23 anos. Quando morreu, foi sepultado em Samir.
3 Tola homayagola mani Gileadali Yairi ibu agali haguane ha aribia hene. Ibugua mali pira kirani kira (22) agali haguane howa Isaraele wali agali haru hene.
3 Depois que Tolá morreu, Jair, de Gileade, julgou Israel por 22 anos.
4 Ibu igini pira tebira (30) henego tigua nogo dongi pira tebirani (30) taho biralu harigani pu íbu bialu haga hene. Gileada dindiha tinaga tano dege pira tebira (30) wini. Tano uruni mini Yairi dindi laga winigo áyubi ani dege laga nga.
4 Seus trinta filhos montavam trinta jumentos e possuíam na terra de Gileade trinta cidades que até hoje são chamadas de Cidades de Jair.
5 Mani Yairi homayagola ibunaga tingini tigua Kamono tanoha hora hene.
5 Quando morreu, foi sepultado em Camom.
6 Isaraele wali agali tigua Anduane Homogonaga deni howa mana ko lone bialu hene. Tigua mana ko bialu mbirale dama mitangi bialu gime wabini mini Balaru dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asedareru uruni Siria wali agalinaga damabi Saidono wali agalinagabi Moaba wali agalinagabi Amono wali agalinagabi Pilidia wali agalirunagabi uruni tinaga bi pupu wiaga wiaruhondo bi pupu wialu dege hene. Isaraele wali agali tigua mbirale urunihondo bi pupu wialu Anduane Homogohondo mitangi bialu lotu nale yu wahene.
6 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Serviram às imagens de Baal e Astarote e aos deuses da Síria, de Sidom, Moabe, Amom e da Filístia. Abandonaram o S enhor e deixaram de servi-lo.
7 Ani bialu hemigo hondowa Anduane Homogo ibugua keba timbuni howa Pilidialiru Amonoalirume Isaraele baba wai bule ibilayagola tigua Isaraele bope halu ti wayali hene.
7 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 Wai biyadagoningi tigua Isaraele wali agali mo ko halu bope hene. Pilidiali Amonoaliru tigua Isaraele wali agali mali pira mbirani halira (18) anidagua dege biaabo halu hene. Tigua Isaraele wali agali Iba Yodana doma edeyagi Amoroalinaga dindi Gileadaha bu hearu mo genda haabo halu hene.
8 que começaram a oprimi-los cruelmente naquele mesmo ano. Durante dezoito anos, oprimiram todos os israelitas a leste do Jordão na terra dos amorreus (isto é, em Gileade).
9 Ani bialu howa Amonoali uruni tigua Iba Yodana domalu ibuwa Yuda hameiginiru Beniyamini hameiginiru Eberaimi hameiginiru ti bababi wai bule ibini. Anidagua bialu heagola Isaraele wali agali ti mo ko hayagola ti genda timbuniore ho hene.
9 Os amonitas também atravessaram para o lado oeste do Jordão e atacaram as tribos de Judá, Benjamim e Efraim. Os israelitas ficaram muito angustiados
10 Ani bialu heagola Isaraele wali agalime ti pele ngi lalu Anduane Homogo olalu hene. Tigua lalu, Iname í̠hondo ko timbuniore bialu harima. Inanaga Ngode Datagaliwabe í̠niore erembira ngialu puwa mbirale gime wabini mini Bala wiaruhondo bi pupu wialu harimago mana ko timbuniore bialu harimada, lene.
10 e, por fim, pediram socorro ao S enhor . “Pecamos contra ti”, disseram, “pois abandonamos nosso Deus e servimos às imagens de Baal!”
11 Ani layagola Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliruhondo ladai bialu lalu, Bamba Iyibialirumebi Amoroalirumebi Amonoalirumebi Pilidialirumebi
11 O S enhor respondeu: “Acaso não os livrei dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus,
12 Saidonoalirumebi Amalegealirumebi Maonoalirumebi tí bope howa mo ko timbuniore halu hayagoni. Ani bialu heagola tígua biamogo bia lalu i̱ olarimigola i̱na hale halu uruninaga giha hemiria tí haru daibirugoni ndobe.
12 dos sidônios, dos amalequitas e dos maonitas? Quando eles os oprimiram, vocês me pediram socorro, e eu os livrei.
13 Ani birugoyu tígua i̱ yu wahalu puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu harimi. Anidagua birimigodago ai áyu i̱na tí lone biamogo nabulebero.
13 E, no entanto, vocês me abandonaram e serviram a outros deuses. Por isso, não os livrarei mais.
14 Tí genda yu kamingi biamogo bilonaga tínime dabowa bi pupu wialu haga harimigome ti biamogo bulebirago pudaba, lene.
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram! Que eles os livrem neste momento de angústia!”.
15 Ani layago lelowa dege Isaraele wali agali tigua lone Anduane Homogohondo lamialu lalu, Iname mana koore birimago ai í̠na inahondo bule hamelo kego biai habe. Anigo áyu hanguore ina biamogo bibelo hameledema, lene.
15 Mas os israelitas suplicaram ao S enhor : “Sim, pecamos! Castiga-nos como te parecer melhor, mas livra-nos hoje de nossos inimigos”.
16 Ani lowa Isaraele wali agali tigua bi pupu wiagane wiaru wahai halu Anduane Homogo lone mitangi bialu lotu lalu hene. Ani lalu heagola Anduane Homogo ibugua nde tinaga genda yu haabo heago hondowa ti nakarulape ka lo mitangi bialu tihondo dara timbuniore ho hene.
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros e serviram ao S enhor . E ele teve compaixão deles por causa de seu sofrimento.
17 Ani bu hemigola Amonoali ami hearu mani wai bule manda manda bialu mo mogo buwa Gileada dindi wiagoria balai anda bu hene. Ani biyagola Isaraeleali ami hearu tibi nde mo mogo buwa Gileada dindiha Misiba tano wiagoria balai anda bu hene.
17 Quando os exércitos de Amom foram convocados para guerrear e acamparam em Gileade, os israelitas se reuniram e acamparam em Mispá.
18 Balai anda bu heagola Isaraeleali bu hearubi Isaraele hameigini agali haguane hene bu hearubi ti bibahende tini degedege lagalaga bialu lalu, Ina Amonoaliru baba wai bule aiwa haru bamba halu holobadabe. Agali mbira ina haru halu wai bule bamba harago ibu Gileada dindi bibahendenaga agali haguane helo helami̱ya, lene.
18 Os líderes de Gileade disseram uns aos outros: “O primeiro que atacar os amonitas governará todo o povo de Gileade”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.