Juízes 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Abimelege homayagola Isaga hameigini aria mbira mini Tola ibu Pua igini howa Dodo aguane hene. Tola ibugua Isaraeleali bu hearu ti waitiginaga giha hearia biamogo bule ibini. Ibu Eberaimi hameigini daluha hari barebare wiagoha Samia tano wiagoria haga hene.
1 Depois de Abimeleque, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar, se levantou para livrar Israel. Ele morava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Tola ibugua mali pira kirani tebira (23) agali haguane howa Isaraele wali agali haru hene. Ani howa homayagola tigua ibunaga tingini Samia tanoha hora hene.
2 Julgou Israel durante vinte e três anos. Depois morreu e foi sepultado em Samir.
3 Tola homayagola mani Gileadali Yairi ibu agali haguane ha aribia hene. Ibugua mali pira kirani kira (22) agali haguane howa Isaraele wali agali haru hene.
3 Depois dele se levantou Jair, gileadita, que julgou Israel durante vinte e dois anos.
4 Ibu igini pira tebira (30) henego tigua nogo dongi pira tebirani (30) taho biralu harigani pu íbu bialu haga hene. Gileada dindiha tinaga tano dege pira tebira (30) wini. Tano uruni mini Yairi dindi laga winigo áyubi ani dege laga nga.
4 Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam trinta jumentos. E eles tinham trinta cidades, a que chamavam Havote-Jair, até o dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 Mani Yairi homayagola ibunaga tingini tigua Kamono tanoha hora hene.
5 Jair morreu e foi sepultado em Camom.
6 Isaraele wali agali tigua Anduane Homogonaga deni howa mana ko lone bialu hene. Tigua mana ko bialu mbirale dama mitangi bialu gime wabini mini Balaru dama wali beda mitangi bialu gime wabini mini Asedareru uruni Siria wali agalinaga damabi Saidono wali agalinagabi Moaba wali agalinagabi Amono wali agalinagabi Pilidia wali agalirunagabi uruni tinaga bi pupu wiaga wiaruhondo bi pupu wialu dege hene. Isaraele wali agali tigua mbirale urunihondo bi pupu wialu Anduane Homogohondo mitangi bialu lotu nale yu wahene.
6 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor e adoraram os baalins, Astarote, os deuses da Síria e os de Sidom, de Moabe, dos filhos de Amom e dos filisteus. Eles abandonaram o Senhor e deixaram de adorá-lo.
7 Ani bialu hemigo hondowa Anduane Homogo ibugua keba timbuni howa Pilidialiru Amonoalirume Isaraele baba wai bule ibilayagola tigua Isaraele bope halu ti wayali hene.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e nas mãos dos filhos de Amom,
8 Wai biyadagoningi tigua Isaraele wali agali mo ko halu bope hene. Pilidiali Amonoaliru tigua Isaraele wali agali mali pira mbirani halira (18) anidagua dege biaabo halu hene. Tigua Isaraele wali agali Iba Yodana doma edeyagi Amoroalinaga dindi Gileadaha bu hearu mo genda haabo halu hene.
8 os quais, nesse mesmo ano, esmagaram e oprimiram os filhos de Israel. Durante dezoito anos, oprimiram todos os filhos de Israel que estavam do outro lado do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Ani bialu howa Amonoali uruni tigua Iba Yodana domalu ibuwa Yuda hameiginiru Beniyamini hameiginiru Eberaimi hameiginiru ti bababi wai bule ibini. Anidagua bialu heagola Isaraele wali agali ti mo ko hayagola ti genda timbuniore ho hene.
9 Os filhos de Amom passaram o Jordão para lutar também contra Judá, contra Benjamim e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 Ani bialu heagola Isaraele wali agalime ti pele ngi lalu Anduane Homogo olalu hene. Tigua lalu, Iname í̠hondo ko timbuniore bialu harima. Inanaga Ngode Datagaliwabe í̠niore erembira ngialu puwa mbirale gime wabini mini Bala wiaruhondo bi pupu wialu harimago mana ko timbuniore bialu harimada, lene.
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: — Pecamos contra ti, porque deixamos o nosso Deus e adoramos os baalins.
11 Ani layagola Anduane Homogohanda Isaraele wali agaliruhondo ladai bialu lalu, Bamba Iyibialirumebi Amoroalirumebi Amonoalirumebi Pilidialirumebi
11 E o Senhor respondeu aos filhos de Israel: — Quando os egípcios, os amorreus, os filhos de Amom, os filisteus,
12 Saidonoalirumebi Amalegealirumebi Maonoalirumebi tí bope howa mo ko timbuniore halu hayagoni. Ani bialu heagola tígua biamogo bia lalu i̱ olarimigola i̱na hale halu uruninaga giha hemiria tí haru daibirugoni ndobe.
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas oprimiam vocês, e vocês clamavam a mim, não é verdade que eu os livrei das mãos deles?
13 Ani birugoyu tígua i̱ yu wahalu puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu harimi. Anidagua birimigodago ai áyu i̱na tí lone biamogo nabulebero.
13 Mas vocês me abandonaram e serviram outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
14 Tí genda yu kamingi biamogo bilonaga tínime dabowa bi pupu wialu haga harimigome ti biamogo bulebirago pudaba, lene.
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem no tempo do aperto.
15 Ani layago lelowa dege Isaraele wali agali tigua lone Anduane Homogohondo lamialu lalu, Iname mana koore birimago ai í̠na inahondo bule hamelo kego biai habe. Anigo áyu hanguore ina biamogo bibelo hameledema, lene.
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : — Nós pecamos. Faze-nos tudo o que te parecer bem, mas, por favor, livra-nos ainda esta vez.
16 Ani lowa Isaraele wali agali tigua bi pupu wiagane wiaru wahai halu Anduane Homogo lone mitangi bialu lotu lalu hene. Ani lalu heagola Anduane Homogo ibugua nde tinaga genda yu haabo heago hondowa ti nakarulape ka lo mitangi bialu tihondo dara timbuniore ho hene.
16 E tiraram os deuses estranhos do meio de si e adoraram o Senhor . E ele já não pôde reter a sua compaixão diante da desgraça de Israel.
17 Ani bu hemigola Amonoali ami hearu mani wai bule manda manda bialu mo mogo buwa Gileada dindi wiagoria balai anda bu hene. Ani biyagola Isaraeleali ami hearu tibi nde mo mogo buwa Gileada dindiha Misiba tano wiagoria balai anda bu hene.
17 Os filhos de Amom foram convocados e acamparam em Gileade. Os filhos de Israel, por sua vez, se reuniram e acamparam em Mispa.
18 Balai anda bu heagola Isaraeleali bu hearubi Isaraele hameigini agali haguane hene bu hearubi ti bibahende tini degedege lagalaga bialu lalu, Ina Amonoaliru baba wai bule aiwa haru bamba halu holobadabe. Agali mbira ina haru halu wai bule bamba harago ibu Gileada dindi bibahendenaga agali haguane helo helami̱ya, lene.
18 Então o povo, aliás, os chefes de Gileade, disseram uns aos outros: — Quem será o homem que começará a lutar contra os filhos de Amom? Quem fizer isso será o chefe de todos os moradores de Gileade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.